1
00:00:03,611 --> 00:00:06,114
Olá,
sou o dr. Sheldon Cooper.

2
00:00:06,115 --> 00:00:08,269
Bem-vindos
ao Sheldon Cooper apresenta

3
00:00:08,270 --> 00:00:09,787
"Diversão com Bandeiras".

4
00:00:11,677 --> 00:00:14,158
Antes de começar,
gostaria de anunciar

5
00:00:14,159 --> 00:00:17,123
o vencedor do concurso
"Crie sua Bandeira".

6
00:00:17,124 --> 00:00:18,527
Mas não posso.

7
00:00:18,528 --> 00:00:21,434
A única submissão
foi do GameyGamer75,

8
00:00:21,435 --> 00:00:24,541
e eu sei que era um "jpeg"
das suas nádegas.

9
00:00:25,394 --> 00:00:28,371
Esta semana teremos
um episódio especial

10
00:00:28,372 --> 00:00:29,973
no qual exploraremos
as bandeiras

11
00:00:29,974 --> 00:00:32,898
da popular franquia
de entretenimento Star Trek.

12
00:00:32,899 --> 00:00:35,506
E para me ajudar,
tenho o prazer de apresentar

13
00:00:35,507 --> 00:00:36,985
a celebridade da internet,

14
00:00:36,986 --> 00:00:40,143
e ex-estrela
de "Star Trek: A Nova Geração",

15
00:00:40,144 --> 00:00:42,113
e o único cara que conheço

16
00:00:42,114 --> 00:00:45,663
com a sorte de estar
imortalizado na escala 1/16.

17
00:00:45,664 --> 00:00:48,212
Coloquem no modo
"diversão"...

18
00:00:50,525 --> 00:00:53,167
para o meu amigo,
Wil Wheaton.

19
00:00:55,053 --> 00:00:57,202
Oi, Sheldon.
Obrigado por me receber.

20
00:00:57,203 --> 00:00:58,597
Corta.

21
00:00:59,210 --> 00:01:01,226
- O que foi?
- Desculpe, Sheldon,

22
00:01:01,227 --> 00:01:03,025
você estava brilhante
como sempre.

23
00:01:03,026 --> 00:01:05,735
Wil,
foi meio inexpressivo.

24
00:01:06,962 --> 00:01:08,483
- Inexpressivo?
- Não se preocupe,

25
00:01:08,484 --> 00:01:10,638
não foi terrível.
Próxima vez,

26
00:01:10,639 --> 00:01:13,818
tente falar
como os humanos.

27
00:01:14,822 --> 00:01:17,173
E ação.

28
00:01:17,174 --> 00:01:19,673
- Meu amigo, Wil Wheaton.
- Oi, Sheldon.

29
00:01:19,674 --> 00:01:21,637
Obrigado por me receber.
Estou animado.

30
00:01:21,638 --> 00:01:24,271
Wil, o que tem para nós?

31
00:01:24,272 --> 00:01:26,103
Esta é uma bem legal.

32
00:01:26,104 --> 00:01:28,711
É a bandeira da Federação
dos Planetas Unidos.

33
00:01:28,712 --> 00:01:31,340
- O interessante sobre ela...
- Corta.

34
00:01:32,619 --> 00:01:34,628
- O que eu fiz de errado?
- Se chama:

35
00:01:34,629 --> 00:01:36,502
"Diversão com Bandeiras".

36
00:01:36,503 --> 00:01:38,684
Não estão a meio mastro,
ninguém morreu.

37
00:01:38,685 --> 00:01:40,531
Vamos tentar
ser mais alegres.

38
00:01:41,547 --> 00:01:44,912
Sem ofensas,
mas eu atuo desde criança.

39
00:01:44,913 --> 00:01:47,742
Consigo fazer um web show
sem ser tão dirigido.

40
00:01:47,743 --> 00:01:50,907
É verdade.
Em 1982, Wil fez a voz

41
00:01:50,908 --> 00:01:53,368
de Martin, o Rato,
em "A Ratinha Valente".

42
00:01:53,369 --> 00:01:55,850
Você me comoveu.

43
00:01:55,851 --> 00:01:57,592
Me perdoe.

44
00:01:57,593 --> 00:01:59,384
É minha primeira vez
como diretora,

45
00:01:59,385 --> 00:02:00,881
só quero que fique bom.

46
00:02:00,882 --> 00:02:02,317
- Eu também.
- Ótimo.

47
00:02:02,318 --> 00:02:06,745
Então, desta vez vamos tentar
ser mais real e menos Pinóquio.

48
00:02:07,730 --> 00:02:10,965
- E ação!
- E corta.

49
00:02:10,966 --> 00:02:13,310
Você sabe que estou
fazendo isso de graça, certo?

50
00:02:13,311 --> 00:02:17,703
Sim, e até agora
não fez valer nosso dinheiro.

51
00:02:19,652 --> 00:02:21,782
Vamos tentar de novo.

52
00:02:21,783 --> 00:02:24,166
Todo mundo
está se divertindo.

53
00:02:24,167 --> 00:02:26,132
E ação.

54
00:02:26,133 --> 00:02:28,779
Então, Wil...

55
00:02:35,607 --> 00:02:38,375
O que tem para nós?

56
00:02:38,376 --> 00:02:41,933
Bem...
Esta é uma super empolgante.

57
00:02:41,934 --> 00:02:45,579
Esta é a bandeira da Federação
dos Planetas Unidos.

58
00:02:45,580 --> 00:02:47,089
Corta.

59
00:02:47,542 --> 00:02:50,498
Algum problema,
diretora iniciante?

60
00:02:50,499 --> 00:02:51,874
Nenhum que eu possa ver.

61
00:02:51,875 --> 00:02:54,733
Vejo um homem que ama
bandeiras quase tanto quanto eu.

62
00:02:54,734 --> 00:02:56,980
Até me arrepiei.

63
00:02:56,981 --> 00:02:59,278
Ele estava atuando
exageradamente de propósito.

64
00:02:59,279 --> 00:03:02,830
Sério? Ele me lembra
o jovem William Shatner.

65
00:03:04,137 --> 00:03:06,298
Sheldon, estou feliz
por fazer isso por você,

66
00:03:06,299 --> 00:03:10,211
mas não se ela for ser
um pé no saco o tempo todo.

67
00:03:10,212 --> 00:03:12,788
Vai deixar
ele falar comigo assim?

68
00:03:12,789 --> 00:03:15,098
Bem...

69
00:03:16,418 --> 00:03:19,891
Você é minha namorada.
Não quero que fique chateada.

70
00:03:19,892 --> 00:03:21,946
Por outro lado,
Wil Wheaton é meu amigo.

71
00:03:21,947 --> 00:03:24,244
Não quero que ele
fique chateado.

72
00:03:25,536 --> 00:03:27,751
Que situação difícil.

73
00:03:28,686 --> 00:03:31,114
O que você acha?

74
00:03:31,115 --> 00:03:33,068
Posso falar com você
um minutinho?

75
00:03:33,069 --> 00:03:35,028
Já volto.

76
00:03:35,029 --> 00:03:37,669
Fique à vontade
para brincar consigo mesmo.

77
00:03:43,829 --> 00:03:45,643
Não me importo
com seu amigo.

78
00:03:45,644 --> 00:03:48,621
Ele foi grosso comigo.
Precisa mandá-lo ir embora.

79
00:03:48,622 --> 00:03:51,594
Amy, não posso
expulsar Wil Wheaton.

80
00:03:51,595 --> 00:03:54,079
Ele é uma subcelebridade.

81
00:03:54,080 --> 00:03:57,549
Se explicar quem ele é,
muitas pessoas o reconhecem.

82
00:03:58,780 --> 00:04:00,653
Certo.
Então talvez eu deva ir embora.

83
00:04:00,654 --> 00:04:03,381
Você iria?
Isso resolveria tudo.

84
00:04:04,655 --> 00:04:06,934
Você é a melhor.

85
00:04:06,935 --> 00:04:08,525
Te vejo no jantar hoje?

86
00:04:08,526 --> 00:04:11,136
Não prefere jantar
com seu amigo Wil Wheaton?

87
00:04:11,137 --> 00:04:13,818
Agora que você falou,
prefiro sim.

88
00:04:14,654 --> 00:04:17,249
Você, mocinha,
está demais hoje.

89
00:04:18,471 --> 00:04:21,822
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

90
00:04:21,823 --> 00:04:25,235
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

91
00:04:25,236 --> 00:04:26,985
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

92
00:04:26,986 --> 00:04:30,061
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

93
00:04:30,062 --> 00:04:31,993
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

94
00:04:31,994 --> 00:04:34,800
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

95
00:04:34,801 --> 00:04:37,164
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

96
00:04:37,165 --> 00:04:38,486
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

97
00:04:38,487 --> 00:04:40,099
Vicente - EricFujino
Jotavê - Dave

98
00:04:40,100 --> 00:04:41,603
Ribastante - Tozzi
Ben - Wandy

99
00:04:41,604 --> 00:04:43,197
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

100
00:04:43,198 --> 00:04:44,760
S06E07
The Habitation Configuration

101
00:04:44,761 --> 00:04:46,147
Toda vez que jantamos aqui,

102
00:04:46,148 --> 00:04:48,380
sua mãe se recusa
a me deixar lavar as louças.

103
00:04:48,381 --> 00:04:49,693
Não é pessoal.

104
00:04:49,694 --> 00:04:53,453
Ela lava sozinha para lamber
os pratos sem ninguém ver.

105
00:04:54,427 --> 00:04:56,813
- Pronto para ir?
- Sim.

106
00:04:56,814 --> 00:04:59,936
Me deixe pegar
algumas golas rulê limpas.

107
00:04:59,937 --> 00:05:02,008
Não entendo
por que deixa suas coisas aqui

108
00:05:02,009 --> 00:05:03,907
se temos espaço de sobra
em casa.

109
00:05:03,908 --> 00:05:05,589
Do que está falando?

110
00:05:05,590 --> 00:05:08,249
O que tenho aqui
são só alguns suéteres,

111
00:05:08,250 --> 00:05:10,632
livros, coisas do banco,
computador, cartas,

112
00:05:10,633 --> 00:05:13,452
colecionáveis, remédios
e meu aparador de pelos.

113
00:05:14,942 --> 00:05:18,294
Aqui está
meu colarinho xadrez.

114
00:05:18,295 --> 00:05:22,115
Consegui isso na Goodwill
por US$ 0,50, acredita?

115
00:05:24,476 --> 00:05:26,827
US$ 0,50 parece adequado.

116
00:05:28,529 --> 00:05:30,999
- Vamos.
- Sabe, está meio tarde.

117
00:05:31,000 --> 00:05:34,141
- Por que não passamos a noite?
- Porque não moramos aqui.

118
00:05:34,142 --> 00:05:36,121
- Eu sei.
- Sabe mesmo?

119
00:05:36,122 --> 00:05:38,815
Disse que quando voltasse
do espaço moraria comigo,

120
00:05:38,816 --> 00:05:41,161
mas passamos
o tempo todo aqui.

121
00:05:41,162 --> 00:05:42,867
Isso não é verdade.

122
00:05:42,868 --> 00:05:47,325
<i>Howard, estou lavando as roupas.
Quer que eu lave algo seu?</i>

123
00:05:47,326 --> 00:05:50,244
Pus umas cuecas no cesto.

124
00:05:51,056 --> 00:05:55,235
<i>Bom. Tenho um removedor de
manchas novo para experimentar.</i>

125
00:05:56,447 --> 00:06:00,408
Obrigado. Coloquei na lista
só há duas semanas!

126
00:06:01,698 --> 00:06:03,801
Certo,
entendi aonde quer chegar.

127
00:06:04,930 --> 00:06:06,711
Que tal se,
nesta semana,

128
00:06:06,712 --> 00:06:11,878
eu encaixotar minhas coisas
e levar para nossa casa?

129
00:06:11,879 --> 00:06:13,340
Obrigada.

130
00:06:13,341 --> 00:06:15,955
Os sabres de luz ficarão ótimos
na sala de estar.

131
00:06:15,956 --> 00:06:18,826
Ou no guarda-roupa.
Podemos decidir depois.

132
00:06:19,932 --> 00:06:24,355
<i>Howard, socorro!
Prendi a mão no triturador!</i>

133
00:06:24,356 --> 00:06:27,936
Largue a comida
que estiver segurando!

134
00:06:28,700 --> 00:06:32,492
<i>Está brincando?
É uma coxa de frango boazinha!</i>

135
00:06:35,463 --> 00:06:38,424
Olha quem ficou fora até tarde,
como um adulto.

136
00:06:39,500 --> 00:06:42,409
Estava me divertindo
com o sr. Wil Wheaton.

137
00:06:42,410 --> 00:06:45,692
Mais 4 horas e fecharíamos
o Buffet "Cidade Natal".

138
00:06:47,026 --> 00:06:48,326
Pensei que ia sair
com Amy.

139
00:06:48,327 --> 00:06:52,954
Ia, mas Wil a chamou
de pé no S-A-C-O.

140
00:06:53,740 --> 00:06:57,041
Ela se irritou e foi embora,
então, Wil e eu fomos jantar.

141
00:06:57,042 --> 00:07:00,374
Aquele lugar me fez lembrar
da minha cidade natal mesmo.

142
00:07:01,185 --> 00:07:04,680
Porque lá também temos
um Buffet Cidade Natal.

143
00:07:05,900 --> 00:07:10,364
- Calma, Wil e Amy brigaram?
- Sim, um escândalo.

144
00:07:10,365 --> 00:07:14,134
- E Amy se irritou e foi embora?
- Saiu bem por essa porta.

145
00:07:14,135 --> 00:07:15,855
E você...

146
00:07:15,856 --> 00:07:19,788
Aproveitei um ótimo jantar
por um preço justo.

147
00:07:19,789 --> 00:07:21,699
O gerente
reconheceu o Wil

148
00:07:21,700 --> 00:07:24,723
e nos deixou sentar
perto da máquina de iogurte.

149
00:07:24,724 --> 00:07:26,469
Bem ao lado dela!

150
00:07:26,470 --> 00:07:29,134
Estava mais perto
do que estou de você agora.

151
00:07:31,952 --> 00:07:35,674
- Acho que Amy está chateada.
- Por quê?

152
00:07:35,675 --> 00:07:39,839
Porque seu amigo foi rude
com ela e foi jantar com ele.

153
00:07:39,840 --> 00:07:41,715
Só repetiu o que eu disse.

154
00:07:42,519 --> 00:07:45,548
É como morar com um papagaio
com intolerância à lactose.

155
00:07:47,718 --> 00:07:49,971
Confie em mim,
ligue para ela.

156
00:07:49,972 --> 00:07:53,592
Está bem.
Pena não ter ido jantar conosco,

157
00:07:53,593 --> 00:07:57,066
porque o bufê que você vai
só serve tortas miseráveis...

158
00:07:57,067 --> 00:08:00,111
Uma sobremesa menos saborosa
que frozen yogurt.

159
00:08:00,112 --> 00:08:02,310
A esta distância.

160
00:08:04,914 --> 00:08:06,593
<i>O que foi?</i>

161
00:08:07,351 --> 00:08:08,951
Você vai gostar disso.

162
00:08:08,952 --> 00:08:11,720
Leonard tem a ridícula ideia
de que está brava comigo.

163
00:08:11,721 --> 00:08:13,505
Diga que não está.

164
00:08:13,506 --> 00:08:14,923
Vá em frente,
pode falar.

165
00:08:14,924 --> 00:08:16,791
<i>Estou brava, Sheldon.</i>

166
00:08:18,817 --> 00:08:21,012
Coma uma barra de cereal.

167
00:08:21,781 --> 00:08:24,068
As mulheres acham
que estão com raiva,

168
00:08:24,069 --> 00:08:25,773
mas muitas vezes
estão com fome.

169
00:08:27,320 --> 00:08:29,838
<i>Não estou com fome.</i>

170
00:08:29,839 --> 00:08:32,374
<i>Seu amigo me ofendeu
e você não fez nada.</i>

171
00:08:32,375 --> 00:08:35,845
Exatamente,
eu não fiz nada.

172
00:08:37,013 --> 00:08:40,684
Agora alguém precisa verificar
a lógica de sua emoção?

173
00:08:40,685 --> 00:08:43,826
Continue, cara,
você está indo bem.

174
00:08:43,827 --> 00:08:47,168
<i>Sheldon, sou sua namorada
e deveria ter me apoiado.</i>

175
00:08:47,169 --> 00:08:50,525
<i>É isso. Ponto final.
Boa noite.</i>

176
00:08:51,833 --> 00:08:57,048
Nossa! Amy está brava
e Leonard estava certo.

177
00:08:57,049 --> 00:08:59,511
Que dia estranho.

178
00:09:01,507 --> 00:09:03,539
Desculpe a demora.

179
00:09:03,540 --> 00:09:05,144
Mas você trabalhava aqui,
sabe como é.

180
00:09:05,145 --> 00:09:06,659
A cozinha está devagar?

181
00:09:06,660 --> 00:09:09,438
Não, sou uma péssima
garçonete, lembra?

182
00:09:10,913 --> 00:09:13,315
Quer minha ajuda
na mudança amanhã?

183
00:09:13,316 --> 00:09:18,145
Agora que você falou,
acho que amanhã não vai dar.

184
00:09:18,146 --> 00:09:20,239
Qual é a desculpa desta vez?

185
00:09:20,240 --> 00:09:23,560
Nenhuma.
É que sou Judeu e, tecnicamente,

186
00:09:23,561 --> 00:09:26,295
não deveríamos dirigir
nem carregar nada no Sabbath.

187
00:09:26,296 --> 00:09:29,682
Então, desta vez,
a culpa é de Deus.

188
00:09:29,683 --> 00:09:31,739
Seria mais convincente
se não estivesse

189
00:09:31,740 --> 00:09:34,282
com a boca cheia
de hambúrguer com bacon.

190
00:09:34,896 --> 00:09:37,656
Minha religião
é meio liberal.

191
00:09:37,657 --> 00:09:41,803
Não tendo prepúcio e não usando
um crucifixo, tudo bem.

192
00:09:43,697 --> 00:09:45,705
Howie, você prometeu
que iria se mudar.

193
00:09:45,706 --> 00:09:47,990
- E vou.
- É, vai sim.

194
00:09:47,991 --> 00:09:50,652
Eu vou. Não vou morar
na casa da minha mãe

195
00:09:50,653 --> 00:09:53,422
pelo resto da minha vida.
Não sou uma criança.

196
00:09:53,423 --> 00:09:55,919
Já a vi fazer
você arrotar.

197
00:09:58,360 --> 00:09:59,762
Ela não me fez arrotar.

198
00:09:59,763 --> 00:10:03,039
Ela estava batendo nas minhas
costas e arrotei por acaso.

199
00:10:05,850 --> 00:10:08,219
Não tem outras mesas
para atender?

200
00:10:08,220 --> 00:10:11,423
Tenho, mas já disse,
não sou boa nisto.

201
00:10:11,424 --> 00:10:13,625
Bernadette,
ele nunca vai se mudar.

202
00:10:13,626 --> 00:10:17,158
- Começo a achar que está certa.
- Tudo bem, já basta.

203
00:10:17,159 --> 00:10:19,881
Eu sou um adulto,
tenho uma carreira bem sucedida.

204
00:10:19,882 --> 00:10:21,933
Pelo amor de Deus,
eu estive no espaço!

205
00:10:21,934 --> 00:10:23,548
Me mudarei
quando estiver pronto,

206
00:10:23,549 --> 00:10:26,788
não preciso de ninguém
me enchendo o saco.

207
00:10:26,789 --> 00:10:29,007
Nossa, com licença...

208
00:10:30,642 --> 00:10:32,061
Falei assim por causa dela.

209
00:10:32,062 --> 00:10:34,579
Mudo amanhã,
amo você, não me abandone.

210
00:10:39,318 --> 00:10:42,138
Amy.
Amy.

211
00:10:42,789 --> 00:10:44,783
Amy com raiva.

212
00:10:46,475 --> 00:10:47,793
O que foi?

213
00:10:47,794 --> 00:10:50,045
Estive pensando
no que aconteceu

214
00:10:50,046 --> 00:10:54,382
e espero que este presente
melhore as coisas.

215
00:10:56,385 --> 00:10:59,337
DVDs de Star Trek?

216
00:10:59,338 --> 00:11:00,889
Por que eu iria
querer isso?

217
00:11:00,890 --> 00:11:03,090
Primeiramente,
de nada.

218
00:11:03,992 --> 00:11:07,479
Por não estar familiarizada
com o legado de Wil Wheaton,

219
00:11:07,480 --> 00:11:08,863
não tinha como você saber

220
00:11:08,864 --> 00:11:11,032
que estava sendo rude
com um ícone nacional.

221
00:11:12,067 --> 00:11:15,703
Prepare-se para 130 horas
de "eu te avisei".

222
00:11:20,116 --> 00:11:23,395
Tudo bem,
eu conto a história.

223
00:11:23,396 --> 00:11:26,398
Episódio 1:
"Encounter at Farpoint."

224
00:11:26,399 --> 00:11:27,798
Transição.

225
00:11:27,799 --> 00:11:30,586
A nova Enterprise
inicia sua viagem inaugural

226
00:11:30,587 --> 00:11:33,288
para contatar o povo Bandi
de Daneb IV.

227
00:11:33,289 --> 00:11:36,874
Entra Wesley Crusher,
interpretado pelo meu amigo...

228
00:11:40,963 --> 00:11:43,181
Já se encantou.

229
00:11:53,644 --> 00:11:54,962
É o fim de uma era.

230
00:11:55,463 --> 00:11:58,615
Cara,
se estas paredes falassem.

231
00:12:00,317 --> 00:12:03,936
Elas diriam:
"Por que ele se masturba tanto?"

232
00:12:08,525 --> 00:12:10,242
Sim.

233
00:12:12,079 --> 00:12:15,849
Não posso crer
que não vou morar mais aqui.

234
00:12:15,850 --> 00:12:19,202
Este sempre foi meu quarto.

235
00:12:19,203 --> 00:12:22,621
Aqui minha mãe marcava
minha altura.

236
00:12:24,324 --> 00:12:25,742
Quinto ano.

237
00:12:25,743 --> 00:12:28,405
Sexto ano.
Sétimo ano.

238
00:12:28,406 --> 00:12:31,330
Oitavo ano.
Nono ano.

239
00:12:32,599 --> 00:12:35,135
Lembro de quando
tinha 5 anos,

240
00:12:35,136 --> 00:12:39,139
escondido sob esta mesa
com todos os doces do Halloween.

241
00:12:39,140 --> 00:12:41,606
Tinha chocolate de amendoim,

242
00:12:41,607 --> 00:12:44,632
tive meu primeiro
choque anafilático.

243
00:12:45,543 --> 00:12:46,997
Tive de ir para o hospital.

244
00:12:46,998 --> 00:12:49,105
Voltei,
comemorei com barra de amendoim,

245
00:12:49,106 --> 00:12:51,646
tive o segundo
choque anafilático.

246
00:12:52,935 --> 00:12:55,188
Quando descobriu
que era alérgico a amendoim?

247
00:12:55,189 --> 00:12:57,935
Lá pela terceira
barra de chocolate.

248
00:12:58,885 --> 00:13:02,162
Certo. Quer começar
a carregar o caminhão?

249
00:13:02,163 --> 00:13:03,863
Sim, acho.

250
00:13:03,864 --> 00:13:05,999
Me fariam um favor?

251
00:13:06,000 --> 00:13:07,333
Vão na frente.

252
00:13:07,334 --> 00:13:11,771
Quero um último momento sozinho
no meu velho quarto.

253
00:13:11,772 --> 00:13:13,690
Não vamos esperar
no caminhão lá fora

254
00:13:13,691 --> 00:13:15,462
enquanto você se acaricia.

255
00:13:18,229 --> 00:13:20,145
Certo, vamos.

256
00:13:27,588 --> 00:13:29,272
O que te traz aqui?

257
00:13:29,273 --> 00:13:31,140
Penny, se não se importar,

258
00:13:31,141 --> 00:13:35,395
gostaria de ter uma conversa
sobre garotas.

259
00:13:36,014 --> 00:13:39,086
Sabia que falaríamos sobre isto
mais cedo ou mais tarde.

260
00:13:40,033 --> 00:13:43,953
Começaram a surgir pelos
em lugares estranhos?

261
00:13:43,954 --> 00:13:45,291
Penny, por favor,

262
00:13:45,292 --> 00:13:47,857
estou no meio
de um dilema no relacionamento.

263
00:13:47,858 --> 00:13:52,695
E para constar, tenho a púbis
cheia de pelos desde os 19 anos.

264
00:13:53,737 --> 00:13:55,537
E para constar...

265
00:13:57,851 --> 00:14:01,079
- O que vai beber?
- Está sendo um dia difícil.

266
00:14:01,080 --> 00:14:04,656
Geralmente bebo chá de camomila,
mas acho que não vai adiantar.

267
00:14:04,657 --> 00:14:07,479
Poderia tomar
um Chá Gelado de Long Island.

268
00:14:10,706 --> 00:14:13,090
Isso vai abaixar
minha tensão?

269
00:14:14,018 --> 00:14:17,619
Abaixou minhas calças
algumas vezes.

270
00:14:18,231 --> 00:14:20,026
Convencido.

271
00:14:21,226 --> 00:14:24,651
O coração que ganhou do mágico
está dando problema?

272
00:14:25,429 --> 00:14:28,704
O problema não é comigo, Penny,
é com o seu gênero.

273
00:14:28,705 --> 00:14:31,718
Um dia, cientistas descobrirão
que o segundo cromossomo X

274
00:14:31,719 --> 00:14:34,367
contém nada
além de absurdos e tolices.

275
00:14:35,265 --> 00:14:37,207
Amy me contou
o que houve.

276
00:14:37,208 --> 00:14:40,656
Apenas se desculpe.
Isso alegrará as tolices dela.

277
00:14:41,600 --> 00:14:43,429
Não vai resolver
a questão.

278
00:14:43,430 --> 00:14:47,133
O problema é que Amy e Wil
não se gostam.

279
00:14:47,134 --> 00:14:50,797
O que é contrastante
pois ambos são loucos por mim.

280
00:14:51,738 --> 00:14:54,391
E gosto deles, o que indica
que são brilhantes,

281
00:14:54,392 --> 00:14:58,486
interessantes
e/ou estavam em Star Trek.

282
00:14:58,487 --> 00:15:01,482
Querido, não pode forçar pessoas
a se gostarem.

283
00:15:01,483 --> 00:15:04,553
Não é verdade.
Leonard me fez gostar de você.

284
00:15:04,554 --> 00:15:07,330
E vou te falar,
não foi muito fácil.

285
00:15:08,271 --> 00:15:09,818
Saúde, colega.

286
00:15:13,977 --> 00:15:16,993
Este é um dos melhores.

287
00:15:18,493 --> 00:15:21,779
Chame o Chapeleiro Maluco,
vou dar uma festa do chá.

288
00:15:27,540 --> 00:15:29,926
É melhor ir com calma.

289
00:15:29,927 --> 00:15:32,643
Bebo chá o tempo todo,
sei o que estou fazendo.

290
00:15:34,298 --> 00:15:38,205
Quem sou eu para criticar
um homem com a púbis cheia.

291
00:15:40,101 --> 00:15:42,446
Sheldon, seu problema
não é Wil Wheaton, certo?

292
00:15:42,447 --> 00:15:44,595
Seu problema
é como tratou Amy.

293
00:15:44,596 --> 00:15:47,006
Meu problema
é que acabou o chá.

294
00:15:48,622 --> 00:15:51,966
Alguém insultou sua namorada
e você deixou barato.

295
00:15:51,967 --> 00:15:55,034
Achei que os texanos
defendiam suas mulheres.

296
00:15:55,035 --> 00:15:56,596
Penny, por favor,

297
00:15:56,597 --> 00:15:59,847
acho que já evoluí
da educação rústica que recebi.

298
00:15:59,848 --> 00:16:01,165
Desculpe.

299
00:16:01,166 --> 00:16:04,999
Por outro lado, aquela ratazana
desrespeitou minha mulher.

300
00:16:07,924 --> 00:16:10,432
Bem-vindo a Long Island,
texano.

301
00:16:12,315 --> 00:16:13,988
Amy merece coisa melhor.

302
00:16:13,989 --> 00:16:16,589
Sempre que compramos
nozes sortidas,

303
00:16:16,590 --> 00:16:21,103
ela come as castanhas do Pará
para eu não precisar olhá-las.

304
00:16:21,104 --> 00:16:24,301
Ela é a mistura única
de santa e esquilo.

305
00:16:25,082 --> 00:16:27,910
É, esta é ela.
Aí está.

306
00:16:27,911 --> 00:16:31,321
Sou um egomaníaco insensível.
Ela vai me deixar.

307
00:16:31,322 --> 00:16:34,724
- Não, não vai.
- Não, não vai. Sou ótimo.

308
00:16:46,286 --> 00:16:51,249
Oficialmente me mudei
da casa da minha mãe.

309
00:16:51,250 --> 00:16:52,913
Agora é a única mulher
em minha vida

310
00:16:53,014 --> 00:16:55,037
que verei pelada
no banheiro.

311
00:16:56,316 --> 00:16:59,165
Sei que não foi fácil.
Você está bem?

312
00:16:59,166 --> 00:17:02,602
Estou bem. É com ela
que estou preocupado.

313
00:17:02,603 --> 00:17:03,987
Ela ficará bem.

314
00:17:03,988 --> 00:17:06,339
- Ela é crescidinha.
- Eu sei.

315
00:17:06,340 --> 00:17:10,893
Desde que meu pai partiu,
me sinto responsável por ela.

316
00:17:10,894 --> 00:17:13,279
Não é fácil para um filho.

317
00:17:13,280 --> 00:17:16,225
Ela era tão triste
o tempo todo.

318
00:17:16,226 --> 00:17:19,570
Eu era o único
que conseguia animá-la.

319
00:17:19,571 --> 00:17:22,031
Bem, eu e o sorvete.

320
00:17:23,096 --> 00:17:24,889
Ela teve sorte
por você estar lá.

321
00:17:27,060 --> 00:17:30,713
Ela é a razão
de eu começar a praticar mágica.

322
00:17:30,714 --> 00:17:32,465
Eu fazia pequenos shows
para ela,

323
00:17:32,466 --> 00:17:35,768
pendurava um lençol
como uma cortina,

324
00:17:35,769 --> 00:17:37,710
colocava uma cartola
e uma capa.

325
00:17:37,711 --> 00:17:39,822
E, durante a apresentação,

326
00:17:39,823 --> 00:17:43,414
eu dizia que precisava
de um voluntário da plateia

327
00:17:43,415 --> 00:17:49,412
para ser minha linda assistente
e a convidava para o palco.

328
00:17:49,413 --> 00:17:52,382
Ainda lembro
de como ela sorria.

329
00:17:53,577 --> 00:17:55,654
Por alguns minutos, ela...

330
00:17:55,655 --> 00:17:58,128
Esquecia-se
de como era solitária.

331
00:18:00,260 --> 00:18:04,296
Droga! Vamos.

332
00:18:04,297 --> 00:18:05,981
Aonde vamos?

333
00:18:05,982 --> 00:18:08,585
Pegue uma caixa.
Vamos dormir na casa da sua mãe.

334
00:18:08,586 --> 00:18:10,520
Mas eu quero morar aqui.

335
00:18:10,521 --> 00:18:12,489
Deveria ter pensado nisso
antes de contar

336
00:18:12,490 --> 00:18:15,413
a história estúpida
do truque de mágica.

337
00:18:15,414 --> 00:18:17,477
Podemos conversar sobre isso?

338
00:18:17,478 --> 00:18:21,114
<i>Meu marido não vai
despedaçar o coração da mãe!</i>

339
00:18:28,471 --> 00:18:31,521
Wil Wheaton.
Wil Wheaton.

340
00:18:32,977 --> 00:18:35,052
Espera,
quantas vezes bati?

341
00:18:37,797 --> 00:18:39,349
Sheldon, como vai?

342
00:18:39,350 --> 00:18:41,857
Você não gostaria de saber?

343
00:18:43,429 --> 00:18:46,307
- Você bebeu?
- Só chá.

344
00:18:47,558 --> 00:18:50,123
O melhor que já tomei.

345
00:18:51,561 --> 00:18:53,546
Por que está aqui?

346
00:18:53,547 --> 00:18:55,331
Vou dizer.

347
00:18:55,332 --> 00:18:57,871
Sou do Texas.

348
00:18:57,872 --> 00:19:00,233
Preciso falar mais?

349
00:19:01,565 --> 00:19:04,724
Na verdade,
um pouco mais ajudaria.

350
00:19:04,725 --> 00:19:06,559
Você ofendeu minha mulher.

351
00:19:06,560 --> 00:19:08,978
Estou aqui para defender
a honra dela.

352
00:19:08,979 --> 00:19:11,213
Duas!
Bati Duas vezes.

353
00:19:11,214 --> 00:19:13,298
Wil Wheaton.

354
00:19:15,843 --> 00:19:19,831
Agora se prepare
para o que está por vir.

355
00:19:22,364 --> 00:19:24,901
Sheldon,
acha mesmo que vamos brigar?

356
00:19:24,902 --> 00:19:26,458
Meus punhos
não estão levantados

357
00:19:26,459 --> 00:19:29,297
porque estou ordenhando
uma vaca gigante invisível.

358
00:19:31,300 --> 00:19:34,942
Estão assim para arrancar
um pedido de desculpas de você.

359
00:19:34,943 --> 00:19:36,797
Certo, sinto muito.

360
00:19:37,574 --> 00:19:40,801
Certo, uma longa viagem
de ônibus para quase nada.

361
00:19:40,802 --> 00:19:42,778
Está bem?

362
00:19:42,779 --> 00:19:44,913
Está perguntando demais,
Wil Wheaton.

363
00:19:45,759 --> 00:19:49,312
Por curiosidade,
qual dos seus arbustos

364
00:19:49,313 --> 00:19:52,590
acha que se beneficiaria
de um pouco de vômito?

365
00:19:52,591 --> 00:19:54,720
Esqueça, eu escolho.

366
00:20:00,498 --> 00:20:03,280
Você ficou tão bem
em Stand By Me.

367
00:20:10,545 --> 00:20:13,419
Olá!
Sou o dr. Sheldon Cooper.

368
00:20:13,420 --> 00:20:15,565
Bem-vindos
ao Sheldon Cooper apresenta:

369
00:20:15,566 --> 00:20:17,383
"Diversão com Bandeiras".

370
00:20:18,708 --> 00:20:20,649
Preparem-se
para um episódio especial

371
00:20:20,650 --> 00:20:22,265
no qual exploraremos
as bandeiras

372
00:20:22,266 --> 00:20:25,049
da popular franquia
de entretenimento, Star Trek.

373
00:20:25,050 --> 00:20:26,409
Para nos ajudar,

374
00:20:26,410 --> 00:20:28,935
tenho o prazer de apresentar
um convidado especial,

375
00:20:28,936 --> 00:20:31,730
que só pediu o dinheiro
da gasolina e comida grátis

376
00:20:31,731 --> 00:20:35,227
para vir aqui,
sr. LeVar Burton.

377
00:20:36,897 --> 00:20:39,098
Oi, Sheldon!
É um prazer estar aqui.

378
00:20:39,099 --> 00:20:41,768
- Tivemos bandeiras legais...
- Corta.

379
00:20:43,147 --> 00:20:46,922
Nossa, esse cara é pior
que o Wil Wheaton.

380
00:20:49,911 --> 00:20:51,686
Não sei
do que ela está falando,

381
00:20:51,687 --> 00:20:55,114
mas sou obrigado a concordar,
ela é minha namorada.

382
00:20:55,115 --> 00:20:57,018
Entendi, irmão.

383
00:20:57,019 --> 00:20:59,138
Ainda vou ganhar o almoço,
não é?

384
00:21:04,804 --> 00:21:09,548
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

385
00:21:09,549 --> 00:21:13,549
Sincronia 720p.bluray.x264-demand
Rodrigo880414

