﻿1
00:00:21,415 --> 00:00:22,748
Muito alto?

2
00:00:22,829 --> 00:00:23,957
Me desculpe.

3
00:00:23,958 --> 00:00:25,624
Eu fui la embaixo pegar cereal.

4
00:00:25,626 --> 00:00:26,876
Nao queria perder nada.

5
00:00:28,211 --> 00:00:29,628
Essa cidade tem

6
00:00:29,630 --> 00:00:31,046
excelentes aparelhos de escaneamento,

7
00:00:31,048 --> 00:00:32,831
mas não há nada como a taticidade

8
00:00:32,833 --> 00:00:36,802
dos dispositivos originais-- todos esses mostradores e botões.

9
00:00:36,804 --> 00:00:39,688
Você gosta de apertar botões; Estou espantada.

10
00:00:39,690 --> 00:00:42,140
Voce esteve grudado nesses nos últimos dias.

11
00:00:42,142 --> 00:00:43,475
Foi uma semana parada.

12
00:00:43,477 --> 00:00:45,394
Pelo menos em se tratando de assassinatos e mutilações.

13
00:00:45,396 --> 00:00:47,195
Capitão Gregson não ligou nenhuma vez.

14
00:00:47,197 --> 00:00:48,613
Talvez algum lunático irá

15
00:00:48,615 --> 00:00:50,449
colocar a sogra no cortador de madeira

16
00:00:50,451 --> 00:00:52,067
e te dar algum trabalho hoje.

17
00:00:53,820 --> 00:00:56,288
Tenho que conversar com você sobre algo.

18
00:00:56,290 --> 00:00:57,789
Isso nunca é bom.

19
00:00:57,791 --> 00:00:59,241
Seu pai me enviou um e-mail ontem a noite

20
00:00:59,243 --> 00:01:00,525
antes de eu me deitar.

21
00:01:00,527 --> 00:01:01,526
Ele está vindo para a cidade a negócios.

22
00:01:01,528 --> 00:01:02,644
Quer jantar.

23
00:01:05,082 --> 00:01:06,030
Do que está rindo?

24
00:01:06,032 --> 00:01:06,998
Dele.

25
00:01:07,000 --> 00:01:09,167
Jantar. Nós.

26
00:01:09,169 --> 00:01:10,535
Você.

27
00:01:11,504 --> 00:01:12,671
Me diga, Watson: quantas vezes

28
00:01:12,673 --> 00:01:13,822
você se encontrou com ele?

29
00:01:13,824 --> 00:01:15,507
Nunca.

30
00:01:15,509 --> 00:01:16,808
Isso porque ele garantiu seus serviços.

31
00:01:16,810 --> 00:01:18,009
como minha sóbria companhia eletronicamente.

32
00:01:18,011 --> 00:01:19,261
- Sim, mas...
- E toda a sua

33
00:01:19,263 --> 00:01:21,045
correspondência subsequente tem sido via

34
00:01:21,047 --> 00:01:22,564
e-mail ou por meio de um de seus assistentes.

35
00:01:22,566 --> 00:01:25,183
-Então?
-Então, pegue alguém

36
00:01:25,185 --> 00:01:27,686
que tenha gastado bem mais tempo com ele do que você:

37
00:01:27,688 --> 00:01:30,188
ele não tem intenção de se juntar ao jantar esta noite

38
00:01:30,190 --> 00:01:31,306
O que voce quer dizer?

39
00:01:31,308 --> 00:01:32,691
Shh!

40
00:01:32,693 --> 00:01:34,025
... na Rua Beach 17.

41
00:01:34,027 --> 00:01:35,811
10-4, todas unidades respondam.

42
00:01:35,813 --> 00:01:40,365
Detetive, me mostre 84 na cena, câmbio.

43
00:01:40,367 --> 00:01:42,066
- O que é isso?
- Vista-se. Estamos saindo.

44
00:01:43,336 --> 00:01:46,788
Quer me dizer o que acabou de ouvir?

45
00:01:46,790 --> 00:01:49,541
"10-66" - codigo para "acidente incomum"

46
00:01:49,543 --> 00:01:51,593
Isso so pode significar uma de três coisas.

47
00:01:51,595 --> 00:01:53,678
Local do incidente...
Far Rockaway Beach...

48
00:01:53,680 --> 00:01:55,764
indica que não é nem uma colisão de trens

49
00:01:55,766 --> 00:01:59,151
nem um acidente de construção, o que nos
deixa uma única possibilidade.

50
00:02:00,052 --> 00:02:01,720
Acidente de avião.

51
00:02:01,722 --> 00:02:04,222
Nao sabia que voce também investigava acidentes.

52
00:02:04,224 --> 00:02:06,108
Precisamos achar o Capitão Gregson.

53
00:02:06,110 --> 00:02:07,258
Ele disse 84 no scanner.

54
00:02:07,260 --> 00:02:08,810
Eu ouvi a voz dele.

55
00:02:08,812 --> 00:02:11,229
"84" é a confirmação de que ele chegou ao local.

56
00:02:11,231 --> 00:02:12,564
O que você está fazendo aqui?

57
00:02:12,566 --> 00:02:14,065
Ouvi o que aconteceu no rádio;

58
00:02:14,067 --> 00:02:15,951
e achei que minha ajuda poderia ser útil.

59
00:02:15,953 --> 00:02:17,619
Nao é uma cena de crime, é um acidente.

60
00:02:17,621 --> 00:02:19,070
Eu tenho muitas utilidades.

61
00:02:19,072 --> 00:02:21,156
Quando se trata de aviação e acidentes aéreos,

62
00:02:21,158 --> 00:02:23,441
Eu sou meio que um expert.

63
00:02:23,443 --> 00:02:25,627
Bom saber, mas ja conseguimos todos os
especialistas que precisamos.

64
00:02:25,629 --> 00:02:27,295
Essa é a cena deles, nao minha.

65
00:02:27,297 --> 00:02:29,131
O departamento só está aqui para ajudar.

66
00:02:29,133 --> 00:02:30,782
Capitao Gregson?

67
00:02:30,784 --> 00:02:31,967
Sim?

68
00:02:31,969 --> 00:02:33,335
Alguns dos curiosos estão ficando

69
00:02:33,337 --> 00:02:34,636
um pouco intrometidos.

70
00:02:34,638 --> 00:02:35,954
Sargento, voce esta ouvindo isso?

71
00:02:35,956 --> 00:02:37,121
Com licença, senhora, hm...

72
00:02:37,123 --> 00:02:38,757
Molinari.

73
00:02:38,759 --> 00:02:40,058
O que exatamente voce esta olhando?

74
00:02:40,060 --> 00:02:41,593
Falha do motor?
Ataque aéreo?

75
00:02:41,595 --> 00:02:43,127
Desgaste da asa?

76
00:02:43,930 --> 00:02:44,930
Sra. Molinari, hm,

77
00:02:44,932 --> 00:02:46,231
este é, hm, Sherlock Holmes.

78
00:02:46,233 --> 00:02:47,649
Ele é um consultor  do Departamento de Polícia de Nova Iorque

79
00:02:47,651 --> 00:02:48,984
Senhorita Watson.

80
00:02:48,986 --> 00:02:51,753
Você tem um consultor para acidentes de avião?

81
00:02:51,755 --> 00:02:53,772
Não, ele é...

82
00:02:53,774 --> 00:02:55,740
Um especialista no campo do raciocínio dedutivo.

83
00:02:55,742 --> 00:02:57,359
E desvendar a complexa cadeia de eventos

84
00:02:57,361 --> 00:02:59,778
que pode tornar o sucesso da inovação humana

85
00:02:59,780 --> 00:03:01,312
em um latente amontoado

86
00:03:01,314 --> 00:03:03,265
de destroços em segundos--

87
00:03:03,267 --> 00:03:04,583
bem, eu não consigo pensar em

88
00:03:04,585 --> 00:03:07,285
uma situação mais constrangedora que essa.

89
00:03:07,287 --> 00:03:09,654
Bem, obrigado pela oferta, Sr. Holmes,

90
00:03:09,656 --> 00:03:11,506
mas eu acho que temos tudo sob controle.

91
00:03:13,342 --> 00:03:15,326
Vá pra casa, ok?

92
00:03:15,328 --> 00:03:17,796
Se você realmente precisa de alguma coisa pra fazer, vou te mandar

93
00:03:17,798 --> 00:03:20,098
algum arquivo morto quando eu...

94
00:03:20,100 --> 00:03:21,800
voltar ao escritório.

95
00:03:21,802 --> 00:03:24,002
Holmes!

96
00:03:39,569 --> 00:03:41,553
Quantos dos passageiros eram advogados?

97
00:03:41,555 --> 00:03:42,571
Todos eles.

98
00:03:42,573 --> 00:03:43,688
Como você...?

99
00:03:43,690 --> 00:03:45,290
A bolsa de produtos higiênicos.

100
00:03:45,292 --> 00:03:46,908
Está estampada com o logo "VeriScript"

101
00:03:46,910 --> 00:03:49,294
Essa é uma companhia de relatores de tribunal

102
00:03:49,296 --> 00:03:50,862
contratada para transcrever depoimentos.

103
00:03:50,864 --> 00:03:52,080
Obviamente cedida para os advogados

104
00:03:52,082 --> 00:03:53,865
como um tipo de presente promocional,

105
00:03:53,867 --> 00:03:55,250
para ajudar nos negócios.

106
00:03:56,202 --> 00:03:57,869
A perna desse homem foi quase

107
00:03:57,871 --> 00:03:59,588
amputada por um pedaço de fuselagem

108
00:03:59,590 --> 00:04:02,340
ainda assim não há praticamente nenhuma evidência de perda de sangue

109
00:04:02,342 --> 00:04:04,042
em suas calças.

110
00:04:04,044 --> 00:04:05,227
Uma dilaceração como essa

111
00:04:05,229 --> 00:04:06,544
enquanto seu coração ainda batia,

112
00:04:06,546 --> 00:04:08,396
faria uma boa bagunça, não?

113
00:04:08,398 --> 00:04:09,497
Resumindo.

114
00:04:09,499 --> 00:04:10,866
Pancadas

115
00:04:10,868 --> 00:04:12,601
na parte de trás da cabeça.

116
00:04:12,603 --> 00:04:14,386
E essa é uma bem feia.

117
00:04:14,388 --> 00:04:17,789
Alguém afundou seu crânio antes do avião atingir o chão.

118
00:04:17,791 --> 00:04:21,526
Esse homem não foi morto em um acidente de avião...

119
00:04:21,528 --> 00:04:24,646
ele foi assassinado.

120
00:04:24,690 --> 00:04:28,690
<i>Elementary
Flight Risk</i>

121
00:04:28,691 --> 00:04:32,691
<i>sincronizado e corrigido por elderman</i>
<i> Tradução: tom_rj | anajulia165 | lightning_strike | m4rinab | gbcas93 </i>

122
00:04:34,964 --> 00:04:38,072
Note o distinto formato da ferida, a profundidade,

123
00:04:38,172 --> 00:04:41,173
a severidade do dano ao osso, a massa cinzenta.

124
00:04:41,175 --> 00:04:42,925
A arma do crime não era só pesada,

125
00:04:42,927 --> 00:04:46,161
ela tinha duas pontas
na ponta.

126
00:04:46,163 --> 00:04:47,162
Uma chave inglesa?

127
00:04:47,164 --> 00:04:49,164
Uma grande.

128
00:04:49,166 --> 00:04:50,498
O golpe o matou intantâneamente.

129
00:04:50,500 --> 00:04:51,884
O, uh, o gravador de voz

130
00:04:51,886 --> 00:04:53,218
foi recuperado da cabine de comando?

131
00:04:53,220 --> 00:04:55,220
Ainda não.

132
00:04:55,222 --> 00:04:58,273
Alguma testemunha do acidente?

133
00:04:58,275 --> 00:04:59,975
Uma, uma corredora.

134
00:04:59,977 --> 00:05:01,977
Ela disse que o avião estava ganhando altitude

135
00:05:01,979 --> 00:05:04,313
quando a ponta derepente começou a subir.

136
00:05:04,315 --> 00:05:08,650
Continou desse jeito um pouco, depois um solavanco,

137
00:05:08,652 --> 00:05:10,819
jogou para a direita e desceu em espiral.

138
00:05:10,821 --> 00:05:15,207
Eu estava pensando em turbulência ou falha do controle de elevação.

139
00:05:15,209 --> 00:05:16,491
Hmm.

140
00:05:16,493 --> 00:05:17,693
Você pode adicionar

141
00:05:17,695 --> 00:05:20,162
"louco empunhando uma chave inglesa" nessa lista

142
00:05:20,164 --> 00:05:21,964
Os passageiros eram todos advogados

143
00:05:21,966 --> 00:05:23,531
da mesma empresa de advogados.

144
00:05:23,533 --> 00:05:25,751
Dois homens, uma mulher.

145
00:05:25,753 --> 00:05:27,502
Os benefícios de um deles atacando o outro

146
00:05:27,504 --> 00:05:29,504
nos fundos de um pequeno avião com uma chave inglesa...

147
00:05:29,506 --> 00:05:32,057
Você consegue ver como pode ser distrativo para um piloto, não?

148
00:05:32,059 --> 00:05:33,225
Hmm?

149
00:05:33,227 --> 00:05:36,261
A não ser que o piloto seja o assassino.

150
00:05:36,263 --> 00:05:38,647
Você está dizendo que o piloto saiu de sua cabine

151
00:05:38,649 --> 00:05:40,215
para atacar um passageiro?

152
00:05:40,217 --> 00:05:41,683
Motoristas ficam irritados na estrada.

153
00:05:41,685 --> 00:05:43,235
Um piloto pode ficar irritado no ar?

154
00:05:43,237 --> 00:05:44,903
Você poderia vir comigo?

155
00:05:44,905 --> 00:05:47,105
Vamos falar da logística.

156
00:05:51,194 --> 00:05:52,244
Você achou alguma coisa?

157
00:05:52,246 --> 00:05:54,363
Areia.

158
00:05:55,081 --> 00:05:56,381
Bom, ahm...

159
00:05:56,383 --> 00:05:59,418
es-esses grãos não estão gelados.

160
00:05:59,420 --> 00:06:03,372
Areia natural é, hm, mais macia, mais encharcada.

161
00:06:03,374 --> 00:06:05,257
A cidade deve ter despejado uma areia nova

162
00:06:05,259 --> 00:06:07,009
para parar a erosão na praia.

163
00:06:07,011 --> 00:06:08,260
Você está bem?

164
00:06:08,262 --> 00:06:10,512
Você parece um pouco estranho, até pra você.

165
00:06:10,514 --> 00:06:12,547
Quatro pessoas estão mortas, Watson.

166
00:06:12,549 --> 00:06:14,132
Eu só estou tentando fazer minha parte.

167
00:06:14,134 --> 00:06:16,101
Eu entendi, mas quem quer que seja que matou aquele advogado

168
00:06:16,103 --> 00:06:18,036
também deve ter morrido no acidente, certo?

169
00:06:18,038 --> 00:06:19,972
Obviamente.

170
00:06:19,974 --> 00:06:22,190
Bem, se não existe um assassino a solta,

171
00:06:22,192 --> 00:06:24,660
eu só, não entendo por quê você está aqui ainda.

172
00:06:24,662 --> 00:06:27,112
Por que o assassino ainda não foi identificado.

173
00:06:27,114 --> 00:06:28,530
Nós temos 3 suspeitos.

174
00:06:28,532 --> 00:06:29,815
Morto, vivo, não importa.

175
00:06:29,817 --> 00:06:31,733
Dois deles são inocentes.

176
00:06:31,735 --> 00:06:34,453
Você não acha que nós devemos provar isso para as pesoas que eles amavam?

177
00:06:34,455 --> 00:06:36,204
Absolutamente, mas tudo que a policia deve fazer

178
00:06:36,206 --> 00:06:37,456
é achar a arma do crime.

179
00:06:37,458 --> 00:06:38,940
Então eles poderão comparar as digitais.

180
00:06:38,942 --> 00:06:40,442
E se eles não encontrarem?
O que acontece?

181
00:06:40,444 --> 00:06:41,576
Hmm?

182
00:06:41,578 --> 00:06:43,462
Além disso, o assassino cometeu um crime

183
00:06:43,464 --> 00:06:45,914
num avião bem pequeno com uma chave inglesa bem grande.

184
00:06:45,916 --> 00:06:47,299
Agora, se o crime foi um ato do momento,

185
00:06:47,301 --> 00:06:49,151
O que a chave inglesa estava fazendo ali, hm?

186
00:06:49,153 --> 00:06:51,619
Se foi premeditado, o que o assassino estava pensando?

187
00:06:51,621 --> 00:06:53,088
Ele, ou ela, esperou

188
00:06:53,090 --> 00:06:54,906
até estarem em um lugar reservado

189
00:06:54,908 --> 00:06:56,675
com sua futura vítima

190
00:06:56,677 --> 00:06:57,909
e duas testemunhas. Hmm?

191
00:06:57,911 --> 00:06:59,978
Parece uma estranha hora e lugar

192
00:06:59,980 --> 00:07:01,813
para cometer um homicidio violento.

193
00:07:01,815 --> 00:07:03,231
você não concorda?

194
00:07:03,233 --> 00:07:04,816
É só que...

195
00:07:04,818 --> 00:07:06,435
tem uma história aqui, Watson.

196
00:07:06,437 --> 00:07:08,020
E nós podemos ajudar a contá-la.

197
00:07:08,022 --> 00:07:10,105
Ou nós só precisamos estar ocupados o suficiente

198
00:07:10,107 --> 00:07:11,973
para perder o jantar com o seu pai?

199
00:07:11,975 --> 00:07:15,177
Então, a CSU está a caminho para avaliar a cena.

200
00:07:15,179 --> 00:07:18,430
NTBS vai trabalhar no acidente e nós trabalhamos no assassinato.

201
00:07:18,432 --> 00:07:20,315
Se eu puder dar uma sugestão, Capitão.

202
00:07:20,317 --> 00:07:21,867
Nós podemos começar falando com as pessoas

203
00:07:21,869 --> 00:07:24,086
que viram a vitíma viva pela última vez.

204
00:07:24,088 --> 00:07:26,004
Boa ideia.

205
00:07:26,006 --> 00:07:27,706
Joe e eu éramos

206
00:07:27,708 --> 00:07:31,376
amigos há mais de 20 anos.

207
00:07:31,378 --> 00:07:33,729
Esse seria Joe Newell, o piloto?

208
00:07:33,731 --> 00:07:35,180
Sim.

209
00:07:35,182 --> 00:07:38,433
Você conhecia bem os passageiros?

210
00:07:38,435 --> 00:07:40,852
Walter Devlin voou conosco algumas vezes.

211
00:07:40,854 --> 00:07:43,305
Mas isso era principalmente para casos

212
00:07:43,307 --> 00:07:45,173
que ele ou sua empresa estavam trabalhando.

213
00:07:45,175 --> 00:07:47,275
E quanto aos seus sócios?

214
00:07:47,277 --> 00:07:48,843
Uhm, Hank Gerrard
e Ellie Wilson?

215
00:07:48,845 --> 00:07:50,946
Sim, eles acompanharam ele uma ou duas vezes,

216
00:07:50,948 --> 00:07:52,981
mas eu nunca cheguei a conhecer eles.

217
00:07:52,983 --> 00:07:54,850
Você não estava na pista quando o avião partiu essa manhã?

218
00:07:54,852 --> 00:07:56,818
Eu sou o dono da companhia, eu não vou nos voos.

219
00:07:56,820 --> 00:07:58,703
Então eu nem sempre estou na pista quando os aviões partem.

220
00:07:58,705 --> 00:08:02,357
Seu amigo, Joe, ele era do tipo irritado?

221
00:08:02,359 --> 00:08:04,426
Com temperamento curto? Não.

222
00:08:04,428 --> 00:08:05,627
Ele é ex militar.

223
00:08:05,629 --> 00:08:06,828
Joe não tinha temperamento.

224
00:08:06,830 --> 00:08:08,747
Nós temos razões para acreditar

225
00:08:08,749 --> 00:08:11,016
que houve um incidente
logo após a decolagem.

226
00:08:11,018 --> 00:08:14,519
Uhm, Hank Gerrard pode ter sido atacado.

227
00:08:14,521 --> 00:08:16,004
Eu não entendo. Você acha que foi isso

228
00:08:16,006 --> 00:08:17,456
que fez com que o avião caísse?

229
00:08:17,458 --> 00:08:18,840
Nós estamos esperando o Conselho Nacional de Segurança de Transporte (NTSB)

230
00:08:18,842 --> 00:08:20,842
fazer o relatório oficial.

231
00:08:22,346 --> 00:08:24,045
Olha, eu não sei o quanto pode ajudar,

232
00:08:24,047 --> 00:08:26,815
mas nós colocamos uma câmera de segurança na área de estacionamento ano passado

233
00:08:26,817 --> 00:08:28,483
depois que dois carros bateram.

234
00:08:28,485 --> 00:08:30,735
Você poderá ver os passageiros chegando.

235
00:08:30,737 --> 00:08:32,687
Vamos levá-las, definitivamente.

236
00:08:32,689 --> 00:08:34,489
Mas até onde eu sei do Joe,

237
00:08:34,491 --> 00:08:38,059
tudo o que eu posso dizer é que ele era tão bom como homem quanto era bom como piloto,

238
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
e nós nunca tivemos nenhum problema com nenhum passageiro.

239
00:08:40,147 --> 00:08:43,281
Então, se o Sr. Gerrard foi atacado,

240
00:08:43,283 --> 00:08:45,617
Joe não foi a pessoa que fez isso.

241
00:08:45,619 --> 00:08:47,402
Aprendeu alguma coisa?

242
00:08:47,404 --> 00:08:50,405
Apenas que o chefe do piloto pensava muito bem dele.

243
00:08:50,407 --> 00:08:54,025
Não significa que ele iludiu um passageiro, se você se importa.

244
00:08:54,027 --> 00:08:56,744
Eu acabei de receber um e-mail da secretária do seu pai.

245
00:08:56,746 --> 00:08:58,246
Ah, eu disse que ele ia desistir.

246
00:08:58,248 --> 00:08:59,747
Na verdade, ele está perguntando

247
00:08:59,749 --> 00:09:01,950
se nós podemos jantar no Lure às 18 horas

248
00:09:03,387 --> 00:09:04,886
Olha, eu seu que vocês tem seus problemas,

249
00:09:04,888 --> 00:09:06,004
mas eu acho importante nós irmos.

250
00:09:06,006 --> 00:09:07,088
É claro que você acha importante.

251
00:09:07,090 --> 00:09:08,190
Ele está assinando os seus cheques.

252
00:09:08,192 --> 00:09:09,441
Poderia me lembrar, como você

253
00:09:09,443 --> 00:09:10,826
está pagando pelo browstone mesmo?

254
00:09:12,728 --> 00:09:14,563
Ele obviamente se importa com você.

255
00:09:14,565 --> 00:09:16,781
Se ele não se importasse, ele não teria te colocado na reabilitação.

256
00:09:16,783 --> 00:09:19,317
e ele certamente não teria me contratado pra trabalhar com você.

257
00:09:19,319 --> 00:09:21,903
Eu estou prestes a desiludir você de muitas noções,

258
00:09:21,905 --> 00:09:23,405
então presta muita atenção por favor.

259
00:09:23,407 --> 00:09:25,157
Um: meu pai não se importa comigo.

260
00:09:25,159 --> 00:09:27,826
Ele faz o que faz por um senso de obrigação familiar.

261
00:09:27,828 --> 00:09:28,860
Grande diferença.

262
00:09:28,862 --> 00:09:30,645
Dois: ele não se importa contigo

263
00:09:30,647 --> 00:09:31,880
ou com o que você pensa.

264
00:09:31,882 --> 00:09:33,448
Conhecer você é uma formalidade.

265
00:09:33,450 --> 00:09:35,300
E três: como eu já te falei,

266
00:09:35,302 --> 00:09:37,002
sua preocupação é injustificada,
porque ele não tem absolutamente

267
00:09:37,004 --> 00:09:38,470
nenhuma intenção em aparecer hoje à noite.

268
00:09:38,472 --> 00:09:40,605
Como você poderia saber disso?

269
00:09:40,607 --> 00:09:42,340
Ele é uma pessoa ausente.

270
00:09:42,342 --> 00:09:45,594
Um patológico feitor e destruidor de promessas.

271
00:09:45,596 --> 00:09:47,429
Tem sido assim desde que eu era um garoto.

272
00:09:47,431 --> 00:09:48,897
Me enganou uma vez, que vergonha de você.

273
00:09:48,899 --> 00:09:50,265
Me enganou até enjoar...

274
00:09:50,267 --> 00:09:51,483
Holmes.

275
00:09:51,485 --> 00:09:53,568
Tenho algo para você e o capitão.

276
00:09:53,570 --> 00:09:56,354
Capitão, estava agora no celular com

277
00:09:56,356 --> 00:09:59,140
um dos parceiros júnior da empresa de Walter Devlin.

278
00:09:59,142 --> 00:10:01,293
Ele disse que Devlin, Hank Gerrard e Ellie Wilson

279
00:10:01,295 --> 00:10:03,411
estavam indo a Martha Vineyard para trabalhar

280
00:10:03,413 --> 00:10:06,665
em um caso de reinvidicações contra uma companhia chamada Carmanto Foods.

281
00:10:06,667 --> 00:10:08,266
Havia alegações de que a companhia

282
00:10:08,268 --> 00:10:09,484
usava substituto de açúcar que causava câncer.

283
00:10:09,486 --> 00:10:10,785
Judiciais estavam procurando danos

284
00:10:10,787 --> 00:10:12,504
nas redondezas em larga escala.

285
00:10:12,506 --> 00:10:14,089
Parece que havia muitos conflitos internos

286
00:10:14,091 --> 00:10:16,424
entre os três advogados mortos sobre como proceder.

287
00:10:16,426 --> 00:10:19,411
Alguém particularmente irritado com a vítima do assassino, Hank Gerrard?

288
00:10:19,413 --> 00:10:20,629
Como coincidência, sim.

289
00:10:20,631 --> 00:10:22,097
Ele estava enfrentando seu chefe,

290
00:10:22,099 --> 00:10:23,815
Walter Devlin.

291
00:10:23,817 --> 00:10:24,999
Devlin estava inclinado a se acalmar,

292
00:10:25,001 --> 00:10:26,518
Gerrard a continuar lutando.

293
00:10:26,520 --> 00:10:28,220
Eles tiveram algumas discussões barulhentas no escritório.

294
00:10:28,222 --> 00:10:30,222
O cara com quem falei achou que Gerrard seria demitido

295
00:10:30,224 --> 00:10:31,740
se não parasse.

296
00:10:31,742 --> 00:10:34,008
Parece que temos nosso primeiro suspeito.

297
00:10:34,010 --> 00:10:36,511
Ainda assim não explica por quê o cabeça de uma empresa bem sucedida

298
00:10:36,513 --> 00:10:38,597
levaria uma chave inglesa a bordo de um avião.

299
00:10:38,599 --> 00:10:40,031
É possível

300
00:10:40,033 --> 00:10:41,199
que estejamos perto de descobrir.

301
00:10:41,201 --> 00:10:43,685
Sra. Molinari do NTSB.

302
00:10:43,687 --> 00:10:45,987
Acabaram de achar a caixa preta do avião.

303
00:10:51,495 --> 00:10:53,161
Key star 283 hotel foxtrot,

304
00:10:53,163 --> 00:10:54,162
diga sua posição.

305
00:10:54,164 --> 00:10:55,863
Controle de tráfego aéreo

306
00:10:55,865 --> 00:10:57,882
Key Star 283 hotel foxtrot...

307
00:10:57,884 --> 00:10:59,200
Este é o piloto, Joe Newell.

308
00:10:59,202 --> 00:11:00,418
tolerância de 90 minutos.

309
00:11:00,420 --> 00:11:01,803
Obrigado, Key Star.

310
00:11:01,805 --> 00:11:03,138
Você está livre para subir a 3,400

311
00:11:03,140 --> 00:11:04,556
Eu "fiz" você, Hank.

312
00:11:04,558 --> 00:11:06,174
Te trouxe e te formei do nada.

313
00:11:06,176 --> 00:11:07,926
E agora você faz uma coisa dessas?

314
00:11:07,928 --> 00:11:11,313
Você acha que eu vou deixar isso de lado? Tente novamente.

315
00:11:11,315 --> 00:11:13,265
Fique calmo, Walter.

316
00:11:13,267 --> 00:11:15,717
Walter Devlin, Ellie Wilson.

317
00:11:15,719 --> 00:11:18,320
Deixe o piloto fazer o trabalho dele.
Volte aqui para fazermos o nosso.

318
00:11:18,322 --> 00:11:20,272
Key Star para ATC, qual é meu melhor vetor?

319
00:11:20,274 --> 00:11:21,906
Você não pode proteger o Hank, Ellie; não de mim.

320
00:11:23,727 --> 00:11:26,695
Mas que merda, mas que merda está acontecendo aí atrás?

321
00:11:26,697 --> 00:11:28,780
Droga! Abaixe isso. Abaixe isso! O quê é isso?

322
00:11:28,782 --> 00:11:31,583
Key Star para ATC, nós temos uma emergência. Oh, Deus.

323
00:11:31,585 --> 00:11:36,087
ATC para Key Star: vocês são capazes de manter altitude?

324
00:11:36,089 --> 00:11:37,255
Isso é um negativo.

325
00:11:40,076 --> 00:11:42,310
Prepare! Prepare!

326
00:11:44,464 --> 00:11:47,332
Eu não posso acreditar, mas parece que você estava certo.

327
00:11:47,334 --> 00:11:50,385
Não, eu estava errado.
Não houve briga.

328
00:11:50,387 --> 00:11:51,919
Mas você pode ouvi-la...

329
00:11:51,921 --> 00:11:53,688
Somente um lado dela.

330
00:11:53,690 --> 00:11:55,056
Sr. Gerrard
não falou nada, em nenhum momento.

331
00:11:55,058 --> 00:11:57,025
Mas o assistente júnior com quem você conversou

332
00:11:57,027 --> 00:11:59,511
falou que ele e Devlin estavam inclinados a terem muitos desacordos.

333
00:11:59,513 --> 00:12:01,613
Sim nessa manhã, Hank Gerrar não tinha mencionado

334
00:12:01,615 --> 00:12:03,214
nenhuma sílaba sobre edgeways. E também estou assumindo

335
00:12:03,216 --> 00:12:04,532
que se as pessoas tivessem achado

336
00:12:04,534 --> 00:12:07,068
a arma do assassino você já teria nos contado.

337
00:12:07,070 --> 00:12:08,203
Isso parece estranho, ligue isso

338
00:12:08,205 --> 00:12:10,372
a todas as peças que restaram

339
00:12:10,374 --> 00:12:11,690
parece que haviam sido contadas.

340
00:12:11,692 --> 00:12:13,107
Poderia ter se perdido na água.

341
00:12:13,109 --> 00:12:14,876
Bem, não parece que foi desse jeito.

342
00:12:14,878 --> 00:12:16,778
Ok, como você explica a troca inicial do piloto

343
00:12:16,780 --> 00:12:18,213
com o controle de tráfego aéreo?

344
00:12:18,215 --> 00:12:20,081
Ele falou, e eu repito, "3 almas a bordo".

345
00:12:20,083 --> 00:12:21,333
3. Não 4.

346
00:12:21,335 --> 00:12:23,752
Ele podia ter mencionado 3 passageiros.

347
00:12:23,754 --> 00:12:25,620
Pilotos geralmente não se incluem na contagem.

348
00:12:25,622 --> 00:12:27,572
Eu acredito que esse se incluiu. O que você está dizendo?

349
00:12:27,574 --> 00:12:30,992
Que ele não sabia que Hank Gerrard estava na cabine?

350
00:12:30,994 --> 00:12:33,294
Estou dizendo que Hank Gerrard não estava na cabine.

351
00:12:33,296 --> 00:12:35,563
Mas isso é impossível. Seu corpo estava nos destroços.

352
00:12:35,565 --> 00:12:36,931
Me permita, se você deixar,

353
00:12:36,933 --> 00:12:38,433
uma outra interpretação da evidência.

354
00:12:38,435 --> 00:12:41,302
Hank Gerrard não foi morto no avião,

355
00:12:41,304 --> 00:12:44,105
ele foi morto em outro lugar, e ainda pela manhã.

356
00:12:44,107 --> 00:12:46,608
Isso explica por que a chave inglesa não apareceu ainda,

357
00:12:46,610 --> 00:12:48,142
Por quê ela não estava no avião.

358
00:12:48,144 --> 00:12:50,445
Por quê a cena do crime, o acidente de avião,

359
00:12:50,447 --> 00:12:53,581
dois lugares completamente diferentes, hm?

360
00:12:53,583 --> 00:12:55,266
O assassino espancou

361
00:12:55,268 --> 00:12:57,202
Sr. Gerrard, então, por razões

362
00:12:57,204 --> 00:13:00,555
que ainda estão por ser determinadas, escondeu seu corpo no compartimento de carga.

363
00:13:00,557 --> 00:13:02,290
Sr. Devlin, ele apenas assume

364
00:13:02,292 --> 00:13:04,342
que Gerrard perdeu o voô,

365
00:13:04,344 --> 00:13:06,244
então ele ligou para seu ausente colega

366
00:13:06,246 --> 00:13:07,962
para o repreender.

367
00:13:07,964 --> 00:13:09,714
Isso explicaria por que

368
00:13:09,716 --> 00:13:11,549
você não escuta a voz de Gerrard no gravador,

369
00:13:11,551 --> 00:13:13,051
Porque a fala de Devlin foi uma mensagem de voz.

370
00:13:13,053 --> 00:13:14,169
Agora Sra. Wilson, ela tenta acalmar Devlin.

371
00:13:14,171 --> 00:13:16,471
Ela o leva para a parte de trás

372
00:13:16,473 --> 00:13:18,172
do avião.

373
00:13:18,174 --> 00:13:19,357
Agora, nenhum dos dois sabe que existe um um corpo de 90 kgs

374
00:13:19,359 --> 00:13:21,126
bem embaixo de seus pés.

375
00:13:21,128 --> 00:13:23,678
O abrupto balanço de peso joga o avião em um mergulho.

376
00:13:23,680 --> 00:13:26,030
Voce conseguiu o celular do senhor Gerrard?

377
00:13:26,032 --> 00:13:28,182
Sim, mas está danificado.

378
00:13:36,158 --> 00:13:37,659
Posso?

379
00:13:41,213 --> 00:13:43,531
Se eu estou certo...

380
00:13:43,533 --> 00:13:46,334
ele tem uma nova mensagem de voz.

381
00:13:46,336 --> 00:13:47,802
Eu que te fiz, Hank.

382
00:13:47,804 --> 00:13:50,004
Peguei você e te ergui do nada.

383
00:13:50,006 --> 00:13:51,539
Agora você age desse jeito?

384
00:13:51,541 --> 00:13:55,226
Você pensa que vou deixar você escapar? Pense de novo.

385
00:13:55,228 --> 00:13:57,545
Sr. Devlin e Sra. Wilson não mataram Hank Gerrard;

386
00:13:57,547 --> 00:13:59,230
eles nem sabiam aonde ele estava.

387
00:13:59,232 --> 00:14:02,784
Joe Newell, um piloto experiente,

388
00:14:02,786 --> 00:14:04,769
saberia exatamente onde melhor colocar o peso extra

389
00:14:04,771 --> 00:14:07,322
do corpo dele no compartimento de carga e arriscar exatamente

390
00:14:07,324 --> 00:14:09,056
o tipo de acidente que aconteceu.

391
00:14:09,058 --> 00:14:10,525
Eles podem estar mortos,

392
00:14:10,527 --> 00:14:13,661
mas a pessoa que matou Hank Gerrard
não está.

393
00:14:13,663 --> 00:14:16,748
Nós temos um assassino vivo e respirando para encontrar.

394
00:14:24,181 --> 00:14:27,339
O que o assassino estava pensando? Por que colocar o corpo de Gerrard

395
00:14:27,340 --> 00:14:29,940
no compartimento de carga, como se fosse bagagem?

396
00:14:29,942 --> 00:14:31,642
Por que ele sabia que isso podia ser descoberto

397
00:14:31,644 --> 00:14:33,477
quando o avião chegasse em Martha Vineyard.

398
00:14:33,479 --> 00:14:36,313
Ele queria que achassem? Se sim, por quê?

399
00:14:36,315 --> 00:14:38,949
Isso era pra ser algum tipo de mensagem?

400
00:14:38,951 --> 00:14:40,284
Se sim, para quem?

401
00:14:40,286 --> 00:14:42,453
Posso te fazer uma pergunta?

402
00:14:42,455 --> 00:14:44,088
Posso te parar?

403
00:14:44,090 --> 00:14:46,140
Tem medo de voar?

404
00:14:47,759 --> 00:14:49,560
É que você perseguindo esse caso

405
00:14:49,562 --> 00:14:51,228
não fazia sentido para mim no começo.

406
00:14:51,230 --> 00:14:53,447
Até onde você sabia, era apenas um acidente.

407
00:14:53,449 --> 00:14:55,515
Mas então no acidente essa manhã.

408
00:14:55,517 --> 00:14:56,800
você não parecia você mesmo.

409
00:14:56,802 --> 00:14:58,118
"Eu mesmo"?

410
00:14:58,120 --> 00:15:00,804
Você se distraiu pela areia em uma praia.

411
00:15:00,806 --> 00:15:02,823
E olhou para o quadro.

412
00:15:02,825 --> 00:15:04,625
Normalmente, você teria pegado toda foto

413
00:15:04,627 --> 00:15:06,160
que você tinha da área do acidente.

414
00:15:06,162 --> 00:15:07,661
Entretanto, elas são apenas imagens do que

415
00:15:07,663 --> 00:15:09,046
o avião era.

416
00:15:09,048 --> 00:15:10,364
Eu já havia examinado as fotos,

417
00:15:10,366 --> 00:15:11,832
e elas não renderam nada.

418
00:15:11,834 --> 00:15:13,300
Agora desde que você é uma ex-cirurgiã desonrada

419
00:15:13,302 --> 00:15:14,752
e não uma ex-psicológa desonrada,

420
00:15:14,754 --> 00:15:17,338
o que você acha de parar de me analisar, ok?

421
00:15:17,340 --> 00:15:19,890
Como você veio de Londres para Nova Iorque?

422
00:15:22,093 --> 00:15:26,130
Ok, bem, talvez seu pai vai me falar no jantar hoje à noite.

423
00:15:26,132 --> 00:15:27,064
Hey.

424
00:15:27,066 --> 00:15:28,849
Acabei de sair do telefone com o dono

425
00:15:28,851 --> 00:15:30,401
do Key Star, Charles Cooper.

426
00:15:30,403 --> 00:15:32,386
Eles conseguiram a filmagem da câmera de segurança deles.

427
00:15:32,388 --> 00:15:34,721
Ele disse que tem alguma coisa que nós devemos ver.

428
00:15:37,993 --> 00:15:42,613
Então, são mais ou menos 45 minutos antes do avião partir.

429
00:15:42,615 --> 00:15:44,581
Esse é Mr. Gerrard

430
00:15:44,583 --> 00:15:47,634
Eu não sei quem o outro cara é, mas

431
00:15:47,636 --> 00:15:49,987
obviamente, ele e Sr. Gerrard conversaram.

432
00:15:49,989 --> 00:15:52,589
Isso é o que parece ser, não é?

433
00:15:52,591 --> 00:15:54,708
É assassinado na minha opnião.

434
00:15:54,710 --> 00:15:57,744
Sem mencionar que eu estou sobre ordens rigorosas para não me drogar.

435
00:15:57,746 --> 00:15:59,880
Esse escritório está cheirando a drogas.

436
00:15:59,882 --> 00:16:01,849
Dez minutos depois, ele sai sozinho.

437
00:16:01,851 --> 00:16:05,519
Então agora nós sabemos que Mr. Gerrard chegou aqui vivo e intacto.

438
00:16:05,521 --> 00:16:07,271
Tenho que pensar que ele foi morto aqui também.

439
00:16:07,273 --> 00:16:09,023
Você pegou isso de qualquer outro ângulo?

440
00:16:09,025 --> 00:16:12,559
Eh, desculpe. A outra câmera quebrou há poucas semanas.

441
00:16:12,561 --> 00:16:13,927
Não foi consertada ainda.

442
00:16:13,929 --> 00:16:15,779
Mr. Cooper, Eu vou precisar de você e Mister...

443
00:16:15,781 --> 00:16:17,898
Barts.
...Barts para sair daqui por um tempo.

444
00:16:17,900 --> 00:16:19,733
Enquanto isso, nós vamos levar este vídeo para nossos especialistas,

445
00:16:19,735 --> 00:16:22,319
Veja se nós não podemos identificar nosso homem misterioso.

446
00:16:29,961 --> 00:16:32,379
Alguma sorte limpando aquela foto?

447
00:16:32,381 --> 00:16:35,132
A mesma sorte que eu tive examinando o hangar.

448
00:16:35,134 --> 00:16:37,051
Nenhum sinal de crime sendo cometido lá.

449
00:16:37,053 --> 00:16:38,502
Não há clareza no que diz  respeito

450
00:16:38,504 --> 00:16:40,254
aos traços faciais do nosso amigo gordo aqui.

451
00:16:40,256 --> 00:16:43,123
Pelo lado positivo, eu acho
que sei onde ele trabalha.

452
00:16:44,976 --> 00:16:46,343
"Arm_ _ to?"

453
00:16:48,897 --> 00:16:50,731
Carmanto Foods -
é a empresa

454
00:16:50,733 --> 00:16:52,816
que Gerrard e seus colegas
estavam processando, certo?

455
00:16:52,818 --> 00:16:55,069
Quase ninguém que trabalha lá
teria tido motivo.

456
00:16:55,071 --> 00:16:57,404
Infelizmente, na companhia há dezenas de

457
00:16:57,406 --> 00:17:00,474
executivos homens e brancos

458
00:17:00,476 --> 00:17:02,659
Nosso suspeito tem uma característica que o difere, no entanto:

459
00:17:02,661 --> 00:17:05,662
um pager dos anos 90 preso ao cinto.

460
00:17:05,664 --> 00:17:08,332
Vou começar a me preparar para conhecer seu pai.

461
00:17:08,334 --> 00:17:10,117
Última chance, vai se juntar a nós para o jantar?

462
00:17:10,119 --> 00:17:12,152
Última chance, aceite que não irá ter um jantar.

463
00:17:12,154 --> 00:17:13,987
Meu pai... nunca... aparece!!

464
00:17:13,989 --> 00:17:15,172
Repita comigo, Watson.

465
00:17:15,174 --> 00:17:17,007
Talvez isto vá afundar.
Sherlock...

466
00:17:17,009 --> 00:17:18,292
Ele tem sorte com o futebol.

467
00:17:18,294 --> 00:17:19,993
Você é Charlie Brown.

468
00:17:19,995 --> 00:17:22,229
Pessoas não fazem planos para acabar com eles.

469
00:17:22,231 --> 00:17:24,014
As pessoas não. Meu pai faz.

470
00:17:25,600 --> 00:17:28,185
E para constar, isso não é um pager.

471
00:17:28,187 --> 00:17:31,221
É uma bomba de insulina. Seu homem misterioso é diabético.

472
00:17:35,343 --> 00:17:37,161
Ed Hairston?

473
00:17:37,163 --> 00:17:39,279
Detetive Bell, Polícia de Nova York.

474
00:17:39,281 --> 00:17:41,448
Meu colega, Sr. Holmes.

475
00:17:41,450 --> 00:17:43,283
Gostaríamos de lhe fazer
algumas perguntas

476
00:17:43,285 --> 00:17:44,868
sobre seu relacionamento com Hank Gerrard.

477
00:17:44,870 --> 00:17:47,621
Eu sinto muito ... Eu não sei
quem é.

478
00:17:47,623 --> 00:17:50,791
A empresa dele está processando a sua companhia em 100 milhões.

479
00:17:50,793 --> 00:17:53,477
Algo sobre um açúcar
substituto que causa câncer.

480
00:17:53,479 --> 00:17:54,678
Temos um vídeo de vigilância de você

481
00:17:54,680 --> 00:17:57,581
falando com o Sr. Gerrard 
no estacionamento da Key Star Charters

482
00:17:57,583 --> 00:17:59,800
Estacionou um pouco atrás,
alguém esmagou sua cabeça,

483
00:17:59,802 --> 00:18:01,835
prendeu ele num avião.

484
00:18:01,837 --> 00:18:03,170
Na verdade, foi assim que nós te achamos.

485
00:18:03,172 --> 00:18:05,038
Vi o logo da Carmanto na sua camisa,

486
00:18:05,040 --> 00:18:07,057
a bomba de insulina no seu cinto,
e fiz algumas conexões.

487
00:18:07,059 --> 00:18:08,642
Isso é um pouco irônico, não é?

488
00:18:08,644 --> 00:18:11,411
Um diabético trabalhando para
uma empresa que produz açúcar?

489
00:18:11,413 --> 00:18:12,896
Eu não entendo.

490
00:18:12,898 --> 00:18:14,898
Eu ouvi no noticiário que
Hank tinha morrido em uma batida.

491
00:18:14,900 --> 00:18:17,251
Este seria o mesmo Hank
que você não conhece?

492
00:18:22,524 --> 00:18:24,057
Eu conhecia ele, mais ou menos.

493
00:18:24,059 --> 00:18:26,293
Eu o estava ajudando.

494
00:18:26,295 --> 00:18:28,795
A colocar o couro cabeludo
para dentro do crânio, ao que parece?

495
00:18:28,797 --> 00:18:31,081
Isso aconteceu com esse caso.

496
00:18:31,083 --> 00:18:33,383
Eu estava dando informações

497
00:18:33,385 --> 00:18:35,085
para usar contra Carmanto.

498
00:18:35,087 --> 00:18:36,703
Você é um informante?

499
00:18:36,705 --> 00:18:39,923
Hank estava bravo comigo,
porque eu rejeitei testemunhar,

500
00:18:39,925 --> 00:18:42,709
Carmanto ofereceu um
acerto de contas.

501
00:18:42,711 --> 00:18:44,845
Eu pensei que era mais
do que justo.

502
00:18:44,847 --> 00:18:46,413
Chefe do Hank estava inclinado

503
00:18:46,415 --> 00:18:50,083
a aceitar isso. E Hank queria
isso.

504
00:18:50,085 --> 00:18:51,351
Ele...

505
00:18:51,353 --> 00:18:53,637
Ele me pediu ontem para eu reconsiderar
tomar a posição.

506
00:18:53,639 --> 00:18:54,771
Eu disse que não poderia.

507
00:18:54,773 --> 00:18:56,723
Nós discutimos.
Eu saí.

508
00:18:56,725 --> 00:18:59,259
Eu nunca encostei minha mão nele.

509
00:18:59,261 --> 00:19:03,397
A companhia sabia que o açúcar
substituto era letal.

510
00:19:03,399 --> 00:19:05,765
E Carmanto tem as evidências.

511
00:19:05,767 --> 00:19:07,701
Convencendo todos que está
bem.

512
00:19:07,703 --> 00:19:10,103
Parece açúcar, cheira
como açúcar...

513
00:19:10,105 --> 00:19:11,838
mas não é.

514
00:19:11,840 --> 00:19:14,041
Obrigado pelo seu tempo,
Sr. Hairston, entraremos contato.

515
00:19:14,043 --> 00:19:16,293
Pensei que você tinha dito que
esse cara era grande suspeito.

516
00:19:16,295 --> 00:19:17,828
Agora que eu conheci ele,

517
00:19:17,830 --> 00:19:19,613
eu sei que ele é o nosso mais
fraco suspeito, literalmente.

518
00:19:19,615 --> 00:19:21,081
Você viu como foi difícil para
ele

519
00:19:21,083 --> 00:19:23,717
abrir uma garrafa?
E?

520
00:19:23,719 --> 00:19:25,252
Diabetes tipo 2 pode afetar
isso

521
00:19:25,254 --> 00:19:27,287
perda de força, particularmente
em homens.

522
00:19:27,289 --> 00:19:29,006
Ele está tão ruim

523
00:19:29,008 --> 00:19:30,957
que comprou suprimentos de escritório
adaptados:

524
00:19:30,959 --> 00:19:32,843
canetas ergonômicas tamanho grande,
um descanso de livro.

525
00:19:32,845 --> 00:19:34,794
Não há nenhuma chance de ele
ter agarrado e girado

526
00:19:34,796 --> 00:19:36,563
com tanta força a ferramenta que
tenha matado Hank Gerrad.

527
00:19:36,565 --> 00:19:38,682
Então, em outras palavras,
nós não temos nada.

528
00:19:38,684 --> 00:19:40,634
Não. Nós temos areia.

529
00:19:40,636 --> 00:19:41,818
Obrigado.

530
00:19:41,820 --> 00:19:44,104
Sr. Holmes?

531
00:19:44,906 --> 00:19:46,323
Sra Watson, eu presumo.

532
00:19:46,325 --> 00:19:47,991
Chegou cedo.

533
00:19:47,993 --> 00:19:50,594
Não tão cedo como você.
É bom finalmente conhecer você.

534
00:19:52,114 --> 00:19:54,081
Zadie Smith é um dos meus
autores favoritos.

535
00:19:54,083 --> 00:19:57,618
meu filho estacionou o carro.

536
00:19:57,620 --> 00:19:58,919
hmm

537
00:19:58,921 --> 00:20:00,254
Não, tudo bem,
Sra. Watson.

538
00:20:00,256 --> 00:20:01,988
Não precisa dar desculpas.
A verdade é

539
00:20:01,990 --> 00:20:07,177
eu teria ficado mais surpreso se
ele não viesse.

540
00:20:07,179 --> 00:20:10,681
eu coloquei tantos tijolos e 
paredes entres nós e ele.

541
00:20:10,683 --> 00:20:13,850
Então, como vai o garoto?

542
00:20:13,852 --> 00:20:15,602
Bem, na verdade.

543
00:20:15,604 --> 00:20:17,888
Eu acho que ele tem lidado bem
com sua vida pós-reabilitação.

544
00:20:17,890 --> 00:20:20,474
eu quero dizer, ele não fica
até altas horas,

545
00:20:20,476 --> 00:20:23,310
mas você sabe, trabalho mantém ele
ocupado, focado.

546
00:20:23,312 --> 00:20:25,362
Ir às reuniões de grupo

547
00:20:25,364 --> 00:20:27,147
pode ser complicado, no entanto.

548
00:20:27,149 --> 00:20:28,682
Teimoso, criminalmente.

549
00:20:28,684 --> 00:20:29,716
Sempre foi.

550
00:20:30,852 --> 00:20:32,519
Eu lembro quando ele era um
garoto,

551
00:20:32,521 --> 00:20:33,987
ele escalava o muro

552
00:20:33,989 --> 00:20:36,323
da nossa propriedade e caminhava
ate o correio.

553
00:20:36,325 --> 00:20:40,711
Eu avisava que era perigoso,
mas ele não ouvia.

554
00:20:40,713 --> 00:20:43,747
Então ele caiu no vizinho, em cima
do seu pulso.

555
00:20:43,749 --> 00:20:46,083
Coisa feia,
osso ficou exposto.

556
00:20:46,085 --> 00:20:48,986
Mas apesar da dor,

557
00:20:48,988 --> 00:20:51,672
ele colocou osso no lugar e
enrolou o ferimento.

558
00:20:51,674 --> 00:20:57,511
Nos dias seguintes,
passou a usar camisas longas

559
00:20:57,513 --> 00:21:00,597
Só para seu pai não dizer que
ele estava certo.

560
00:21:00,599 --> 00:21:01,732
Você está brincando comigo.

561
00:21:01,734 --> 00:21:04,184
Terminou com uma cicatriz aqui.

562
00:21:04,186 --> 00:21:08,071
Coberta com uma tatuagem, em
memória dos seus serviços.

563
00:21:08,073 --> 00:21:10,440
Eu estou muito feliz por nós
fazermos isso.

564
00:21:10,442 --> 00:21:12,693
Eu tenho muitos clientes
diferentes.

565
00:21:12,695 --> 00:21:16,396
Mas Sherlock é definitivamente...
único.

566
00:21:16,398 --> 00:21:19,783
Há tanta coisa mais que eu
sei sobre ele.

567
00:21:19,785 --> 00:21:22,419
Eu estou feliz de responder qualquer
pergunta que você tiver.

568
00:21:22,421 --> 00:21:25,255
você se importaria se eu perguntasse
sobre sua primeira vez?

569
00:21:25,257 --> 00:21:27,424
Como foi o sexo?

570
00:21:27,426 --> 00:21:29,676
Perdão?

571
00:21:29,678 --> 00:21:31,745
O sexo. A transa.

572
00:21:31,747 --> 00:21:33,913
Ele gostou?

573
00:21:33,915 --> 00:21:36,133
Eu não entendo.

574
00:21:36,135 --> 00:21:39,770
como eu disse isso é parte do
serviço que você providenciou.

575
00:21:39,772 --> 00:21:42,606
Satisfazendo seus clientes,
cada necessidade.

576
00:21:42,608 --> 00:21:44,958
Por que mais alguém pagaria
essa exorbitância em honorários?

577
00:21:44,960 --> 00:21:47,811
Você não é o Sr. Holmes, é?

578
00:21:55,153 --> 00:21:57,237
Eu não acredito nisso.

579
00:21:57,239 --> 00:21:59,823
Me desculpa, eu só...

580
00:21:59,825 --> 00:22:02,376
se você visse sua cara...

581
00:22:02,378 --> 00:22:03,777
Quem é você?

582
00:22:03,779 --> 00:22:04,828
Ator.

583
00:22:04,830 --> 00:22:07,247
Lutando contra isso.

584
00:22:07,249 --> 00:22:08,799
Você, Sr. Sherlock

585
00:22:08,801 --> 00:22:10,167
me contratou pelo seu agente.

586
00:22:10,169 --> 00:22:11,951
disse que não teria problema se
eu pegasse

587
00:22:11,953 --> 00:22:13,387
o lugar do seu pai hoje porque...

588
00:22:13,389 --> 00:22:15,505
seu pai nunca aparece.
Seu pai nunca aparece.

589
00:22:16,958 --> 00:22:19,125
eu estava discutindo sobre um
adocante artificial

590
00:22:19,127 --> 00:22:21,061
com um suspeito mais cedo.

591
00:22:21,063 --> 00:22:23,963
parecia e sentia como se fosse
um acuçar regular,

592
00:22:23,965 --> 00:22:25,098
mas não era.

593
00:22:25,100 --> 00:22:27,317
Há muitas diferenças,

594
00:22:27,319 --> 00:22:28,802
mortais nesse caso,

595
00:22:28,804 --> 00:22:31,071
mas me peguei pensando sobre 
alguma areia incomum

596
00:22:31,073 --> 00:22:33,607
Notei no local do acidente.

597
00:22:33,609 --> 00:22:36,142
Sempre foi nova, não tinha residos
de elementos ainda.

598
00:22:36,144 --> 00:22:38,528
Primeiro eu pensei. "Bom, a cidade
dever ter transportado

599
00:22:38,530 --> 00:22:40,030
toda a erosão da praia,"

600
00:22:40,032 --> 00:22:41,648
mas de acordo com departamento
de estacionamento,

601
00:22:41,650 --> 00:22:43,033
eles não fizeram nada em
 Far Rockaway

602
00:22:43,035 --> 00:22:44,984
em mais de um ano,
então como a areia

603
00:22:44,986 --> 00:22:46,253
chegou aqui?

604
00:22:46,255 --> 00:22:47,954
num tanque de gasolina.

605
00:22:47,956 --> 00:22:51,007
Areia despejada entrou no tanque
de gasolina.

606
00:22:51,009 --> 00:22:53,159
inicialmente iria parar no
fundo.

607
00:22:53,161 --> 00:22:56,296
Avião iria decolar,
nenhuma dificuldade.

608
00:22:56,298 --> 00:23:00,333
Mas, durante o curso do voô,

609
00:23:00,335 --> 00:23:03,169
Mais e mais grãos ficaram
preso nos filtros,

610
00:23:03,171 --> 00:23:05,272
Entupindo tudo e travando
o motor.

611
00:23:05,274 --> 00:23:07,340
do combustivel no meio do voô,
independente do peso extra

612
00:23:07,342 --> 00:23:08,558
do corpo de Hank Gerrad.

613
00:23:08,560 --> 00:23:10,844
Você acha que o avião se acidentou.

614
00:23:10,846 --> 00:23:12,729
Na verdade, Sr. Molinari,

615
00:23:12,731 --> 00:23:16,366
por um momento, eu sabia que
tinha sido acidentado.

616
00:23:21,289 --> 00:23:22,689
Alguns grãos não congelados

617
00:23:22,691 --> 00:23:25,242
Eu vi o site do acidente, parecia

618
00:23:25,244 --> 00:23:26,743
como uma praia de areia, mas não.

619
00:23:26,745 --> 00:23:28,912
Esses grãos são formados 
principalmente de sílicia,

620
00:23:28,914 --> 00:23:30,464
areia comercial.

621
00:23:30,466 --> 00:23:32,065
Alguém sabotou o avião.

622
00:23:32,067 --> 00:23:34,367
Provavelmente a mesma pessoa que
matou Hank Gerrad.

623
00:23:34,369 --> 00:23:36,336
E se Hank deu de cara com o
sabotador?

624
00:23:36,338 --> 00:23:37,871
Facil esmagar sua cabeça

625
00:23:37,873 --> 00:23:39,673
em seguida explica você está
canalizando areia

626
00:23:39,675 --> 00:23:41,224
no tanque de gasolina, não?

627
00:23:41,226 --> 00:23:42,375
Então é o caso

628
00:23:42,377 --> 00:23:43,477
de esconder o corpo.

629
00:23:43,479 --> 00:23:44,978
O compartimento de carga faz
sentido

630
00:23:44,980 --> 00:23:47,314
o voô estava condenado a falhar
de qualquer maneira.

631
00:23:47,316 --> 00:23:49,065
Desde que a falha ocorresse
sobre a àgua.

632
00:23:49,067 --> 00:23:51,217
O caminho para Martha's Vineyard.

633
00:23:51,219 --> 00:23:53,386
Os traços de areia seria levados
para longe.

634
00:23:53,388 --> 00:23:56,890
Ao invés disso, ele caiu prematuramente
por causa do desequilíbrio do peso.

635
00:23:56,892 --> 00:23:59,109
Então, nós sabemos que o corpo
do Hank Gerrard

636
00:23:59,111 --> 00:24:00,494
foi escondido dentro do
compartimento de carga.

637
00:24:00,496 --> 00:24:02,362
A questão é:
Quem o colocou lá.

638
00:24:02,364 --> 00:24:05,699
e porque eles iriam querer
derrubar aquele avião?

639
00:24:20,030 --> 00:24:21,731
você chegou cedo.

640
00:24:22,156 --> 00:24:25,357
Você aproveitou seu tempo
com meu querido pai?

641
00:24:26,444 --> 00:24:27,961
Qual é, Watson,

642
00:24:27,963 --> 00:24:30,113
mostre um pouco de apreciação
pela pegadinha que eu apliquei.

643
00:24:30,115 --> 00:24:31,815
Para fazer aquilo,
eu tinha que estar

644
00:24:31,817 --> 00:24:34,151
absolutamente certo de que meu pai
não apareceria.

645
00:24:34,153 --> 00:24:36,153
Eu mencionei que ele não apareceu,
mencionei?

646
00:24:36,155 --> 00:24:38,605
Só por curiosidade,

647
00:24:38,607 --> 00:24:40,657
Porque o velho Bebezão não
apareceu dessa vez?

648
00:24:40,659 --> 00:24:44,178
Claro que ele mandou um e-mail para
você com alguma desculpa agora.

649
00:24:44,180 --> 00:24:45,546
Ele foi chamado

650
00:24:45,548 --> 00:24:46,964
para um importante negócio.

651
00:24:46,966 --> 00:24:50,000
Uma antiga, mas boa.

652
00:24:51,536 --> 00:24:53,303
Enfim, é bom ter você de volta.

653
00:24:53,305 --> 00:24:55,956
Eu percebi mais cedo que
o avião que quebrou

654
00:24:55,958 --> 00:24:57,925
foi sabotado.

655
00:24:57,927 --> 00:24:59,843
A boa notícia é que eu acredito ter encontrado,

656
00:24:59,845 --> 00:25:01,595
nos relatórios de voo
dos pilotos da Key Star

657
00:25:01,597 --> 00:25:04,064
uma peculiaridade matemática que
aponta na direção

658
00:25:04,066 --> 00:25:05,315
do suspeito.

659
00:25:05,317 --> 00:25:06,650
Eu deveria ir e confrontá-lo.

660
00:25:06,652 --> 00:25:08,769
Então...

661
00:25:10,021 --> 00:25:11,522
Eu esperei por você.

662
00:25:11,524 --> 00:25:13,390
Você devia ficar agradecida.

663
00:25:13,392 --> 00:25:15,642
Se você quer ir bater à
porta de algum criminoso

664
00:25:15,644 --> 00:25:16,994
Eu sugiro que vá com a polícia.

665
00:25:16,996 --> 00:25:18,311
Estou indo para cama.

666
00:25:18,313 --> 00:25:21,582
Você devia ter confiado em mim

667
00:25:21,584 --> 00:25:23,200
Quando eu disse que ele não
apareceria.

668
00:25:23,202 --> 00:25:25,285
Confiado em você?

669
00:25:25,287 --> 00:25:27,487
Estou grudada em você há
semanas,

670
00:25:27,489 --> 00:25:29,122
e você se nega a compartilhar

671
00:25:29,124 --> 00:25:31,157
cada detalhe da sua vida pessoal.

672
00:25:31,159 --> 00:25:33,844
Sabe, Sherlock,
Eu não confio em você.

673
00:25:33,846 --> 00:25:35,312
Porque graças a você,

674
00:25:35,314 --> 00:25:37,598
nós somos basicamente estranhos.

675
00:25:42,186 --> 00:25:45,105
Sr. Holmes, certo?

676
00:25:45,107 --> 00:25:46,773
Sr. Barts, bom ver você de novo.

677
00:25:46,775 --> 00:25:48,642
Você não mencionou quando nos
encontramos

678
00:25:48,644 --> 00:25:50,176
que era um dos pilotos da Key Star

679
00:25:50,178 --> 00:25:52,396
Sim, eu sou.

680
00:25:52,398 --> 00:25:53,847
Isso é um problema?

681
00:25:53,849 --> 00:25:55,348
Não para mim.

682
00:25:55,350 --> 00:25:56,850
Mas para seu recentemente
falecido colega,

683
00:25:56,852 --> 00:25:58,785
Joe Newell, talvez.

684
00:25:58,787 --> 00:26:00,854
Eu não entendo.

685
00:26:00,856 --> 00:26:02,990
A viúva de Joe Newell me contou

686
00:26:02,992 --> 00:26:04,691
que você e ele tiveram uma
vez...

687
00:26:04,693 --> 00:26:07,244
uma discussão feia pelo telefone

688
00:26:07,246 --> 00:26:08,629
na última semana.

689
00:26:08,631 --> 00:26:10,213
Ele não disse a ela
sobre do que se tratava.

690
00:26:10,215 --> 00:26:12,215
Ele disse que o problema tinha
sido resolvido.

691
00:26:12,217 --> 00:26:13,417
Isso não foi nada.

692
00:26:13,419 --> 00:26:14,885
Eu abordei um dos seus
frequentadores.

693
00:26:14,887 --> 00:26:17,170
Esse cara rico que voa para D.C
toda semana.

694
00:26:17,172 --> 00:26:18,505
Boa dica.

695
00:26:18,507 --> 00:26:21,076
Joe estava bravo, mas nós
se entendemos.

696
00:26:21,078 --> 00:26:22,828
Nós pensamos que a discussão
talvez tenha sido

697
00:26:22,830 --> 00:26:24,646
sobre outra coisa.

698
00:26:24,648 --> 00:26:25,914
Veja,

699
00:26:25,916 --> 00:26:27,115
Quando eu percebi que o Avião
do Joe

700
00:26:27,117 --> 00:26:28,550
foi sabotado,

701
00:26:28,552 --> 00:26:30,919
Me ocorreu que o sabotador

702
00:26:30,921 --> 00:26:32,504
pode ter feito isso por
rancor,

703
00:26:32,506 --> 00:26:34,306
não contra algum passeiro
do avião,

704
00:26:34,308 --> 00:26:36,391
mas contra o avião mesmo.

705
00:26:36,393 --> 00:26:39,511
Agora eu aprofundei um pouco
nos relatórios reunidos da NTSB

706
00:26:39,513 --> 00:26:41,463
da Key Star, e notei

707
00:26:41,465 --> 00:26:42,898
algo estranho.

708
00:26:42,900 --> 00:26:45,133
Cada vez, Owne Barts,

709
00:26:45,135 --> 00:26:47,436
pilotava o avião para Miami,

710
00:26:47,438 --> 00:26:50,472
Você marcava no quadro exatamente
66 libras

711
00:26:50,474 --> 00:26:54,159
acima do peso dos passageiros
e de bagagem.

712
00:26:54,161 --> 00:26:57,246
Isso é apenas um erro de
matematica.

713
00:26:57,248 --> 00:26:59,981
Mesmo erro de matematica, feito
varias vezes,

714
00:26:59,983 --> 00:27:02,501
Somente quando ia para Florida.

715
00:27:02,503 --> 00:27:03,785
Não.

716
00:27:03,787 --> 00:27:05,420
Você está encobertando uma 
carga extra.

717
00:27:05,422 --> 00:27:08,957
Você precisava fazer calculos
precisos sobre peso

718
00:27:08,959 --> 00:27:11,510
são importantes para determinar
a quantidade de combustivel

719
00:27:11,512 --> 00:27:13,495
requerida pelo avião.

720
00:27:13,497 --> 00:27:15,681
Mas porque 66 libras exatamente?

721
00:27:15,683 --> 00:27:17,266
número estranho.

722
00:27:17,268 --> 00:27:19,685
Até que se faça uma
conversão para o sistema métrico.

723
00:27:19,687 --> 00:27:24,072
66 libras equivale a exatamente
30 quilos.

724
00:27:25,208 --> 00:27:26,608
Bom número.

725
00:27:26,610 --> 00:27:28,176
para tráfico de cocaína, não?

726
00:27:28,178 --> 00:27:29,811
O que aconteceu?

727
00:27:29,813 --> 00:27:31,563
Joe descubriu e queria
encerrar?

728
00:27:31,565 --> 00:27:33,649
Isso não é provável,

729
00:27:33,651 --> 00:27:35,350
dada sua reputação como
militar,

730
00:27:35,352 --> 00:27:37,018
É mais provável que ele
ameaçou ir

731
00:27:37,020 --> 00:27:38,520
às autoridades.
Se você não parasse.

732
00:27:38,522 --> 00:27:40,239
De qualquer forma,

733
00:27:40,241 --> 00:27:43,041
Você planejou um acidente para
eliminar a ameaça.

734
00:27:43,043 --> 00:27:47,246
O problema foi, Hank Gerrad,
pegou você no ato.

735
00:27:47,248 --> 00:27:49,331
Você teve que improvisar.

736
00:27:49,333 --> 00:27:51,366
Matando ele.

737
00:27:51,368 --> 00:27:53,585
Escondendo seu corpo, no
compartimento de carga do avião

738
00:27:53,587 --> 00:27:55,621
que você sabia que ia quebrar.

739
00:27:55,623 --> 00:27:59,141
É uma ... é uma grande história.

740
00:27:59,143 --> 00:28:01,393
Mas há um problema.

741
00:28:01,395 --> 00:28:03,912
Eu não estava nem perto desse
hangar nessa manhã.

742
00:28:03,914 --> 00:28:05,914
Eu estava com meu chefe, Charles.

743
00:28:05,916 --> 00:28:07,482
Seu carro morreu,

744
00:28:07,484 --> 00:28:10,485
então tive que parar no caminho
para ajudá-lo.

745
00:28:10,487 --> 00:28:12,387
Não acredita, pergunta pra ele.

746
00:28:12,389 --> 00:28:13,822
Ele vai te dizer.

747
00:28:13,824 --> 00:28:15,107
Eu não poderia ter matado
Sr. Gerrad

748
00:28:15,109 --> 00:28:17,943
ou sabotar o avião.

749
00:28:23,499 --> 00:28:25,951
Santa..

750
00:28:25,953 --> 00:28:27,085
Você está certo.

751
00:28:27,087 --> 00:28:29,404
Ontem, quando você sugerir

752
00:28:29,406 --> 00:28:31,607
eu tinha certas preocupações
com o acidente do avião

753
00:28:31,609 --> 00:28:35,360
é por isso que fui atraido para
esse caso.

754
00:28:37,680 --> 00:28:39,431
Eu não sou medroso, como pensa você.

755
00:28:39,433 --> 00:28:40,766
Nada tão ilógico.

756
00:28:40,768 --> 00:28:43,018
Eu só...
do jeito que eu vejo

757
00:28:43,020 --> 00:28:45,470
quando eu embarco em um avião

758
00:28:45,472 --> 00:28:47,922
O piloto parece confiante,

759
00:28:47,924 --> 00:28:50,258
Mas eu percebo um leve
tremor na sua mão.

760
00:28:50,260 --> 00:28:51,610
Ele está nervoso.
Ele esconde algo?

761
00:28:51,612 --> 00:28:53,061
Se sim, o quê?

762
00:28:53,063 --> 00:28:55,147
ele tomou alguns drinks para 
acalmar os nervos?

763
00:28:55,149 --> 00:28:56,865
E quanto à performance
do mecânico na última checagem ?

764
00:28:56,867 --> 00:28:59,117
Porque ele parece tão infeliz?
Ele odeia seu trabalho?

765
00:28:59,119 --> 00:29:01,486
Se odeia seu trabalho,
quão cuidadoso ele é?

766
00:29:01,488 --> 00:29:03,171
Já entendi.

767
00:29:05,074 --> 00:29:06,625
Você ainda está brava comigo?

768
00:29:08,361 --> 00:29:11,146
Eu estou tentando demonstrar minha
confiança em você.

769
00:29:11,148 --> 00:29:12,948
Como?

770
00:29:12,950 --> 00:29:15,467
Me contando uma coisa que
eu já descobri?

771
00:29:15,469 --> 00:29:17,502
Você quer mais?

772
00:29:21,290 --> 00:29:22,924
Detetive Bell?

773
00:29:22,926 --> 00:29:25,911
Acabei de ouvir de Charles
Cooper.

774
00:29:25,913 --> 00:29:27,295
Ele está a caminho da Delegacia.

775
00:29:27,297 --> 00:29:28,980
Talvez você queira se juntar
a nós.

776
00:29:28,982 --> 00:29:31,400
Owen me ligou ontem a noite,

777
00:29:31,402 --> 00:29:32,984
estava em pânico,

778
00:29:32,986 --> 00:29:34,686
ele disse que precisava de
minha ajuda.

779
00:29:34,688 --> 00:29:36,238
É cola de novo.

780
00:29:36,240 --> 00:29:37,522
Está pior desta vez.

781
00:29:37,524 --> 00:29:39,241
É como se ele tivesse
se banhado nestas coisas.

782
00:29:39,243 --> 00:29:40,826
Me disse que ele cometeu
um grande erro.

783
00:29:40,828 --> 00:29:44,029
Que usou os aviões da Key Star

784
00:29:44,031 --> 00:29:46,198
pra contrabandear drogas.

785
00:29:46,200 --> 00:29:47,332
Sr Cooper. você está bem?

786
00:29:47,334 --> 00:29:49,051
Você está um pouco pálido

787
00:29:49,053 --> 00:29:51,336
Não, eu acho, que estou em choque.

788
00:29:51,338 --> 00:29:53,154
Quer dizer..

789
00:29:53,156 --> 00:29:55,207
O-Owen trabalhou para mim
por anos.

790
00:29:55,209 --> 00:29:57,008
Ele era meu amigo,

791
00:29:57,010 --> 00:29:58,527
assim como Joe era.

792
00:29:58,529 --> 00:30:00,062
mas ele disse isso,

793
00:30:00,064 --> 00:30:02,464
Joe descobriu

794
00:30:02,466 --> 00:30:04,332
e ameaçou chamar a policia

795
00:30:04,334 --> 00:30:06,218
se ele não parasse.

796
00:30:06,220 --> 00:30:09,054
Mas Owen não queria parar
e então...

797
00:30:09,056 --> 00:30:10,889
Ele...

798
00:30:10,891 --> 00:30:12,357
Sr. Cooper, Ownen disse para você

799
00:30:12,359 --> 00:30:15,777
alguma coisa sobre o avião
acidentar?

800
00:30:15,779 --> 00:30:18,530
Ele queria que eu disse para vocês
que ele estava comigo

801
00:30:18,532 --> 00:30:20,649
todo o tempo no assassinato
do Sr. Gerrad.

802
00:30:20,651 --> 00:30:23,402
mas ele não estava.

803
00:30:23,404 --> 00:30:25,404
Você pode me dar licença
um segundo?

804
00:30:32,245 --> 00:30:34,746
Consiga um time para pegar
Owen Barts na sua residência agora.

805
00:30:34,748 --> 00:30:36,248
Eu vou conseguir um mandado.

806
00:30:36,250 --> 00:30:38,583
Tinta estará seca antes do seu
pé passar pela porta.

807
00:30:38,585 --> 00:30:39,801
Sim, Senhor.

808
00:30:39,803 --> 00:30:41,520
Nada do Barts?

809
00:30:41,522 --> 00:30:43,054
Monte de gavetas reviradas
lá dentro.

810
00:30:43,056 --> 00:30:45,039
Parece que ele empacotou as
coias rapido.

811
00:30:45,041 --> 00:30:47,058
Agora, seu carro sumiu também,
Toyota Camry azul.

812
00:30:47,060 --> 00:30:48,677
Já pusemos um ALERTA de BUSCA.

813
00:30:48,679 --> 00:30:50,645
O que é estranho que está aqui.

814
00:30:50,647 --> 00:30:51,930
De acordo com as dimensões,
eu diria que é

815
00:30:51,932 --> 00:30:54,266
uma aposta segura que é a
arma do crime.

816
00:30:54,268 --> 00:30:56,818
Me deixe entender:
Ownen Barts mata

817
00:30:56,820 --> 00:30:59,104
Hank Gerrad com sua chave, mas
ele não se livrou dela.

818
00:30:59,106 --> 00:31:01,490
em algum lugar que nós não
poderíamos achar.

819
00:31:01,492 --> 00:31:03,224
Sequer a limpa.

820
00:31:03,226 --> 00:31:05,393
Ele apenas a deixa
em sua garagem?

821
00:31:05,395 --> 00:31:07,496
Como eu disse, estranho.

822
00:31:07,498 --> 00:31:09,564
Não só estranho.

823
00:31:09,566 --> 00:31:11,817
Inteiramente ridículo.

824
00:31:11,819 --> 00:31:13,452
O que é aquilo?

825
00:31:15,004 --> 00:31:16,705
Spartina patens.

826
00:31:16,707 --> 00:31:17,923
É uma tipo de grama.

827
00:31:17,925 --> 00:31:20,258
que so cresce em agua salobra.

828
00:31:20,260 --> 00:31:21,510
Salobra?

829
00:31:21,512 --> 00:31:23,345
É uma combinação de água doce com
água do mar.

830
00:31:23,347 --> 00:31:24,713
Hmm.

831
00:31:24,715 --> 00:31:26,298
Ainda está ainda um pouco úmido.

832
00:31:26,300 --> 00:31:28,683
que significa que a chave esteve
na água...

833
00:31:28,685 --> 00:31:31,970
recentemente.

834
00:31:37,977 --> 00:31:40,428
Acho que alguém se livrou dela

835
00:31:40,430 --> 00:31:43,148
e a recuperou

836
00:31:45,818 --> 00:31:47,953
plantando-a aqui.

837
00:31:47,955 --> 00:31:51,156
Provavelmente após matar
Owen Barts.

838
00:31:51,158 --> 00:31:52,624
Eu entendo porque

839
00:31:52,626 --> 00:31:54,125
você acha que a chave foi
plantada,

840
00:31:54,127 --> 00:31:56,845
mas o que faz você pensar que Barts está morto?

841
00:31:56,847 --> 00:31:58,380
O carro dele.

842
00:31:58,382 --> 00:31:59,831
Você disse que é um Camry?

843
00:31:59,833 --> 00:32:01,383
Escolha sólida e prática.

844
00:32:01,385 --> 00:32:02,968
Mas olhe isso

845
00:32:02,970 --> 00:32:04,503
Olho de motor sintético.

846
00:32:04,505 --> 00:32:06,137
É topo de linha.

847
00:32:06,139 --> 00:32:10,559
Usado pra manutenção de
motores de alta performance.

848
00:32:10,561 --> 00:32:12,010
Não o motor de 4 cilindros
de um Camry.

849
00:32:12,012 --> 00:32:14,646
Hmmm.

850
00:32:18,901 --> 00:32:20,485
Imagine que você é Owen Barts.

851
00:32:20,487 --> 00:32:22,504
Seu chefe, Charles Cooper, acaba de dizer,

852
00:32:22,506 --> 00:32:24,940
que ele não vai ser seu álibi

853
00:32:24,942 --> 00:32:27,325
na morte de Hank Gerrard.

854
00:32:27,327 --> 00:32:30,111
Você decide fugir.

855
00:32:30,113 --> 00:32:32,497
Corre para sua casa...

856
00:32:32,499 --> 00:32:34,649
empacota suas coisas,

857
00:32:34,651 --> 00:32:36,918
e então você decide
deixar o que parecem ser

858
00:32:36,920 --> 00:32:39,955
entre 50 a 100,000

859
00:32:39,957 --> 00:32:42,173
dólares de dinheiro de contrabando

860
00:32:42,175 --> 00:32:44,342
na sua garagem.

861
00:32:44,344 --> 00:32:46,494
Sem chance.

862
00:32:46,496 --> 00:32:48,296
Então, quem mais
pode lucrar

863
00:32:48,298 --> 00:32:50,665
na operação de contrabando
na Key Star Charters, hein?

864
00:32:50,667 --> 00:32:52,851
Quem mais poderia ver Joe Newell como uma ameaça

865
00:32:52,853 --> 00:32:55,887
e teria os meios de sabotar seu avião?

866
00:32:55,889 --> 00:32:57,105
A mesma pessoa que nos disse

867
00:32:57,107 --> 00:32:59,558
que Owen Barts confessou tudo.

868
00:32:59,560 --> 00:33:02,193
Charles Cooper.

869
00:33:08,694 --> 00:33:10,731
Eu não sei quantas vezes eu preciso te falar.

870
00:33:11,183 --> 00:33:12,693
Owen me ligou ontem à noite.

871
00:33:12,793 --> 00:33:14,009
Ele me disse que sabotou

872
00:33:14,011 --> 00:33:15,344
o avião do Joe.

873
00:33:15,346 --> 00:33:16,795
Me desculpe se não conseguiu encontrá-lo.

874
00:33:16,797 --> 00:33:19,264
Você já viu pior desculpa para um mentiroso?

875
00:33:19,266 --> 00:33:21,717
Você tem certeza que ele fez tudo o que você disse?

876
00:33:21,719 --> 00:33:23,268
Note a palidez, o suor,

877
00:33:23,270 --> 00:33:25,938
a inabilidade de manter
contato

878
00:33:25,940 --> 00:33:27,255
Sinais claros de fraude.

879
00:33:27,257 --> 00:33:29,725
E algumas graves condições médicas.

880
00:33:29,727 --> 00:33:33,495
Eu so vou dizer, esse cara
parece que está morrendo.

881
00:33:33,497 --> 00:33:36,331
Ele é nosso assassino e nosso
sabotador.

882
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
Agora só importa pega-lo.

883
00:33:38,252 --> 00:33:40,719
ele confessar.

884
00:33:45,691 --> 00:33:47,692
Algo errado?

885
00:33:47,694 --> 00:33:50,712
Não, eu nunca notei a cicatriz
antes, é só.

886
00:33:50,714 --> 00:33:51,997
Como conseguiu isso?

887
00:33:51,999 --> 00:33:54,866
Aventura da infância.

888
00:33:54,868 --> 00:33:57,202
Caí de um muro.

889
00:33:57,204 --> 00:34:00,422
uma fratura exposta, daí
a cicatriz.

890
00:34:03,977 --> 00:34:07,396
Acabei de lembrar de um recado
que esqueci de enviar

891
00:34:07,398 --> 00:34:11,316
Você vai ficar bem
sozinho por um momento?

892
00:34:11,318 --> 00:34:13,435
De alguma forma ficarei.

893
00:34:25,114 --> 00:34:26,114
Problema?

894
00:34:26,116 --> 00:34:27,666
Ele não vai tira-lo.

895
00:34:27,668 --> 00:34:29,368
mas ele está no fundo do poço,
você pode dizer.

896
00:34:29,370 --> 00:34:30,619
Ele está suando,
suas mãos estão tremendo.

897
00:34:30,621 --> 00:34:31,903
Nós viemos ate ele

898
00:34:31,905 --> 00:34:33,588
com tudo que temos,
ele não vai ceder.

899
00:34:33,590 --> 00:34:35,090
porque ele sabe que não temos
nenhuma prova.

900
00:34:35,092 --> 00:34:37,242
Ele incriminou Owen Barts talvez
não tenha sido perfeito,

901
00:34:37,244 --> 00:34:39,845
mas ele sabe que não pode mostrar
que tinha alguma coisa a ver.

902
00:34:39,847 --> 00:34:41,579
O que?

903
00:34:41,581 --> 00:34:43,598
Ele tem. Ele tem agora.
Cola padrão.

904
00:34:44,935 --> 00:34:47,019
É por isso que ele parece
tão mal.

905
00:34:47,021 --> 00:34:50,055
Fumes estão finalmente pegando
ele.

906
00:35:00,066 --> 00:35:01,233
Esse copo é do Cooper,certo?

907
00:35:01,235 --> 00:35:03,251
O terceiro,
você pode acreditar.

908
00:35:03,253 --> 00:35:04,619
Quebrou.

909
00:35:04,621 --> 00:35:06,038
Não, não, não.

910
00:35:06,040 --> 00:35:08,606
Eu acho que você deveria trazer
um jarro.

911
00:35:10,109 --> 00:35:13,378
Eu estava me perguntando
Se você poderia me ajudar...

912
00:35:13,380 --> 00:35:14,629
Alistar.

913
00:35:14,631 --> 00:35:16,665
Senhorita Watson.

914
00:35:16,667 --> 00:35:18,300
Que surpresa.

915
00:35:18,302 --> 00:35:20,919
Mas se você está aqui para
uma perfomance repetida

916
00:35:20,921 --> 00:35:23,121
Eu sei que você não é algum
ator que Sherlock contratou.

917
00:35:23,123 --> 00:35:24,473
Você o conhece.

918
00:35:24,475 --> 00:35:27,476
Ele se envolveu comigo através
da minha representação.

919
00:35:27,478 --> 00:35:28,760
Eu nunca tinha visto esse
homem...

920
00:35:28,762 --> 00:35:30,128
Essa história que você me
contou,

921
00:35:30,130 --> 00:35:32,630
sobre ter quebrado o pulso,
ela foi verdade.

922
00:35:32,632 --> 00:35:34,483
Ele nunca teria compartilhado
isso com você

923
00:35:34,485 --> 00:35:36,234
se você fosse apenas algum ator.

924
00:35:36,236 --> 00:35:37,903
Especialmente para não jogar
alguma brincadeira idiota.

925
00:35:37,905 --> 00:35:40,272
Importa-se se eu perguntar
como me achou?

926
00:35:40,274 --> 00:35:41,723
O recibo que você derrubou.

927
00:35:41,725 --> 00:35:43,475
Tinha o nome desta livraria nele.

928
00:35:43,477 --> 00:35:45,827
Você tinha 20% desconto;
e sócios têm apenas 10%

929
00:35:45,829 --> 00:35:47,612
eu percebi que você deveria
trabalhar aqui.

930
00:35:47,614 --> 00:35:49,781
Você tem passado algum tempo

931
00:35:49,783 --> 00:35:50,999
com ele, não tem?

932
00:35:51,001 --> 00:35:53,952
Eu realmente sou um ator.

933
00:35:53,954 --> 00:35:56,621
Em Londres, eu tinha uma pequena
parte de um drama no radio

934
00:35:58,008 --> 00:36:00,425
Ainda temos aquele do
outro lado da lagoa.

935
00:36:00,427 --> 00:36:03,545
Sherlock escreveu pra mim uma carta
quando ele tinha 10, dizendo que

936
00:36:03,547 --> 00:36:06,431
eu sozinho, de todo o elenco, havia
entendido o sotaque de Yorkshire

937
00:36:08,385 --> 00:36:10,135
Sim, eu pensei que era estranho.

938
00:36:10,137 --> 00:36:11,970
Mas, eu fiquei muito lisonjeado.

939
00:36:11,972 --> 00:36:13,939
Então eventualmente, nos conhecemos,

940
00:36:13,941 --> 00:36:15,607
Então eu poderia ensinar ele
algumas similaridades.

941
00:36:15,609 --> 00:36:16,775
Nos tornamos amigos.

942
00:36:16,777 --> 00:36:19,311
Sherlock não tem amigos.

943
00:36:19,313 --> 00:36:20,946
Não no sentido tradicional.

944
00:36:20,948 --> 00:36:23,231
Ele vem e vai,
e aparece em momentos estranhos

945
00:36:23,233 --> 00:36:26,284
fazendo pedidos ultrajantes e 
altas especificações.

946
00:36:26,286 --> 00:36:30,021
Respeitosamente, isso não soa
como uma amizade pra mim.

947
00:36:30,023 --> 00:36:32,741
Então é melhor você revisar
sua definição.

948
00:36:32,743 --> 00:36:34,242
Você não pode esperar que
Sherlock Holmes

949
00:36:34,244 --> 00:36:36,428
se relacione com você
do jeito convencional.

950
00:36:36,430 --> 00:36:38,630
O momento que você fizer,
ele vai sumir

951
00:36:38,632 --> 00:36:41,266
da sua vida e você vai se culpar
por isso.

952
00:36:43,302 --> 00:36:45,754
você percebe isso, não é?

953
00:36:47,640 --> 00:36:49,057
Ele te falou sobre mim, certo?

954
00:36:49,059 --> 00:36:50,091
Sim.

955
00:36:50,093 --> 00:36:51,309
Você sabe no que eu trabalho?

956
00:36:51,311 --> 00:36:52,511
Eu sei.

957
00:36:52,513 --> 00:36:55,514
E para que valha a pena...

958
00:36:55,516 --> 00:36:58,767
Eu estou muito contente
que ele tenha você

959
00:37:00,219 --> 00:37:02,087
Você sabia quando ele estava usando?

960
00:37:05,275 --> 00:37:08,726
Bem, depois que eu para cá,
em 2006,

961
00:37:08,728 --> 00:37:12,164
nós mantivemos contato
principalmente por e-mail.

962
00:37:12,166 --> 00:37:14,583
Eu sabia que ele estava brincando

963
00:37:14,585 --> 00:37:17,836
Mas eu estava confiante que ele
cresceria com isso.

964
00:37:17,838 --> 00:37:21,423
Nove meses atrás, ele apareceu no meu 
apartamento a noite,

965
00:37:21,425 --> 00:37:23,708
tão drogado que mal podia falar.

966
00:37:23,710 --> 00:37:25,043
Bom, eu fazia lavagem de
suas drogas

967
00:37:25,045 --> 00:37:27,045
e ficava de olho nele pelo dia
ou mais.

968
00:37:27,047 --> 00:37:30,348
Foi muito...

969
00:37:30,350 --> 00:37:35,095
difícil pra mim ver sua
mente tão confusa.

970
00:37:35,302 --> 00:37:37,573
Ele mal podia ficar consciente.

971
00:37:38,358 --> 00:37:40,609
E quando ele ficou resmungando o
mesmo nome de novo...

972
00:37:40,611 --> 00:37:41,759
Qual nome?

973
00:37:41,761 --> 00:37:42,978
Não importa.

974
00:37:42,980 --> 00:37:45,930
Eu perguntei a ele sobre isso
na manhã seguinte

975
00:37:45,932 --> 00:37:48,033
Ele me assegurou que não era
nada.

976
00:37:48,035 --> 00:37:50,435
Você acreditou nele?

977
00:37:54,040 --> 00:37:57,976
Olha... Eu quero ajuda-lo,

978
00:37:57,978 --> 00:38:00,879
mas eu acho que você sabe
como pode ser difícil.

979
00:38:00,881 --> 00:38:02,780
Eu pensei que, talvez se eu pudesse
falar com você,

980
00:38:02,782 --> 00:38:06,968
então você poderia me ajudar 
a ter uma noção melhor de...

981
00:38:06,970 --> 00:38:09,087
do que fazer.

982
00:38:12,258 --> 00:38:13,458
De qualquer maneira,

983
00:38:13,460 --> 00:38:17,128
obrigado...

984
00:38:17,130 --> 00:38:19,764
pelo seu tempo.

985
00:38:19,766 --> 00:38:22,133
Me desculpe se lhe importunei.

986
00:38:22,135 --> 00:38:24,302
Senhorita Watson?

987
00:38:26,555 --> 00:38:28,523
Eu tenho uma forte suspeita de que esse nome

988
00:38:28,525 --> 00:38:30,975
significa mais para ele do que ele diz.

989
00:38:33,913 --> 00:38:37,332
Eu acho que você deve ter.

990
00:38:43,989 --> 00:38:45,257
Sr. Cooper.

991
00:38:45,259 --> 00:38:47,008
É bom te ver de novo.

992
00:38:47,010 --> 00:38:48,543
Você precisa urinar?

993
00:38:48,545 --> 00:38:50,128
O que?

994
00:38:50,130 --> 00:38:52,197
Você precisa urinar?

995
00:38:52,199 --> 00:38:54,666
Não, eu estou bem, obrigado.

996
00:38:54,668 --> 00:38:58,270
Noite passada,quando você se
encontrou com seu ajudante, Owen,

997
00:38:58,272 --> 00:39:00,105
ele cortou você com alguma coisa.

998
00:39:00,107 --> 00:39:01,222
Uma faca de cozinha, talvez?

999
00:39:01,224 --> 00:39:02,891
Desculpe-me? Obviamente você...

1000
00:39:02,893 --> 00:39:05,694
você pegou o melhor dele, mas, dada a sua palidez,

1001
00:39:05,696 --> 00:39:08,730
eu diria que a ferida foi significativa.

1002
00:39:08,732 --> 00:39:11,299
Eu acreditei em você mais cedo, quando você disse que estava em choque.

1003
00:39:11,301 --> 00:39:12,951
Mas agora eu acho que é outra coisa:

1004
00:39:12,953 --> 00:39:14,235
perda de sangue.

1005
00:39:14,237 --> 00:39:16,121
Equivalente a um ou dois copos de cerveja
se eu tiver que advinhar.

1006
00:39:16,123 --> 00:39:17,855
É por isso que está com tanta sede.

1007
00:39:17,857 --> 00:39:20,024
Seu corpo precisa repor os fluidos que você perdeu.

1008
00:39:20,026 --> 00:39:21,526
Senão, então teria pedido

1009
00:39:21,528 --> 00:39:23,461
para ir ao banheiro algum tempo atrás.

1010
00:39:23,463 --> 00:39:25,914
Me desculpe, mas você acha que eu sou o assassino

1011
00:39:25,916 --> 00:39:27,666
porque eu não fui ao banheiro?

1012
00:39:27,668 --> 00:39:29,534
Isso e a cola-padrão.

1013
00:39:29,536 --> 00:39:30,969
Você fede a isso.

1014
00:39:30,971 --> 00:39:32,220
Primeiro, eu achei que você só tivesse

1015
00:39:32,222 --> 00:39:33,555
derramado um pouco na sua roupa,

1016
00:39:33,557 --> 00:39:35,557
mas agora que eu sei sobre a ferida...

1017
00:39:35,559 --> 00:39:36,675
Que ferida?

1018
00:39:36,677 --> 00:39:38,176
A que está embaixo da sua roupa.

1019
00:39:38,178 --> 00:39:39,877
A que você tapou com o adesivo

1020
00:39:39,879 --> 00:39:41,379
que usa para construir modelos de aviões.

1021
00:39:41,381 --> 00:39:42,731
É um velho truque militar.

1022
00:39:42,733 --> 00:39:45,517
Médicos de campo usam para tapar feridas

1023
00:39:45,519 --> 00:39:46,851
quando não tem tempo para fazer um curativo.

1024
00:39:46,853 --> 00:39:48,937
Você utilizou para não precisar ir para o hospital

1025
00:39:48,939 --> 00:39:50,605
pois não queria que fosse para o registro.

1026
00:39:50,607 --> 00:39:53,274
Sabe, eu acho que já dei pra vocês

1027
00:39:53,276 --> 00:39:54,826
muito do meu tempo hoje.

1028
00:39:54,828 --> 00:39:56,745
Tudo bem, você quer sair? Não tem problema.

1029
00:39:56,747 --> 00:40:00,615
Só tire a sua camisa e suas calças, me mostre que eu estou errado.

1030
00:40:02,535 --> 00:40:04,369
Eu me cortei noite passada

1031
00:40:04,371 --> 00:40:07,172
em um pedaço de metal afiado
no meu galpão.

1032
00:40:07,174 --> 00:40:09,240
Eu ia fazer um curativo, mas Owen ligou.

1033
00:40:09,242 --> 00:40:10,709
Eu estava aborrecido.

1034
00:40:10,711 --> 00:40:13,928
E eu usei cola
em um corte antes, então ...

1035
00:40:13,930 --> 00:40:16,865
Vamos dizer que ele está certo, Sr. Cooper.

1036
00:40:18,635 --> 00:40:22,554
Qhanto sangue você acha que acabou
no corpo do Owen?

1037
00:40:22,556 --> 00:40:24,639
Você sabe como vai ser fácil pra nós

1038
00:40:24,641 --> 00:40:27,425
te ligarmos ao assassinato quando encontrarmos?

1039
00:40:27,427 --> 00:40:29,927
Eu não matei ninguém.

1040
00:40:29,929 --> 00:40:31,896
E não há nenhum corpo.
É claro que há.

1041
00:40:31,898 --> 00:40:34,399
Eu até acho que sei onde encontrá-lo.

1042
00:40:34,401 --> 00:40:36,067
Jamaica Bay ou Alley Pond Park.

1043
00:40:37,386 --> 00:40:38,737
Onde estava a chave inglesa.

1044
00:40:38,739 --> 00:40:40,938
Você a jogou em uma área
de água salobra

1045
00:40:40,940 --> 00:40:42,640
depois que matou Hank Gerrard.

1046
00:40:42,642 --> 00:40:45,109
As únicas em Nova York são
as que eu acabei de mencionar.

1047
00:40:45,111 --> 00:40:47,779
Noite passada, quando Owen ligou
e disse que nós o implicamos

1048
00:40:47,781 --> 00:40:49,247
no contrabando e na sabotagem,

1049
00:40:49,249 --> 00:40:50,749
você foi vê-lo.

1050
00:40:50,751 --> 00:40:52,050
Você o matou,

1051
00:40:52,052 --> 00:40:54,169
então você plantou isto
na garagem dele

1052
00:40:54,171 --> 00:40:57,555
assim colocamos toda a culpa nele
e nele somente.

1053
00:40:57,557 --> 00:40:59,591
Foi um enquadramento um pouco
preguiçoso, se quer a minha opinião,

1054
00:40:59,593 --> 00:41:01,142
mas você esta ferido.

1055
00:41:01,144 --> 00:41:02,394
Então...

1056
00:41:02,396 --> 00:41:04,796
é isso, Sr. Cooper.

1057
00:41:04,798 --> 00:41:07,465
Eu sei que foi você que matou Owen Barts,

1058
00:41:07,467 --> 00:41:10,051
assim como eu sei que foi você que matou o seu ''amigo'' Joe Newell

1059
00:41:10,053 --> 00:41:12,637
e os passageiros.

1060
00:41:12,639 --> 00:41:15,740
Eu também sei que você gosta de
esconder coisas em água salobra.

1061
00:41:15,742 --> 00:41:18,643
Agora, um cadáver é consideravelmente
maior do que uma chave inglesa,

1062
00:41:18,645 --> 00:41:21,446
mas você não estava em condições de
cavar uma sepultura ontem a noite.

1063
00:41:21,448 --> 00:41:23,598
Jamaica Bay e
Alley Pond Park

1064
00:41:23,600 --> 00:41:25,750
sãos áreas muito grandes,
mas a polícia de Nova York

1065
00:41:25,752 --> 00:41:28,486
esta pensando em procurar
os dois.

1066
00:41:28,488 --> 00:41:29,704
Você pode economizar para eles

1067
00:41:29,706 --> 00:41:31,790
uma grande quantidade de 
tempo e trabalho,

1068
00:41:31,792 --> 00:41:35,093
e contar a eles onde Owen está,
ou pode continuar a mentir.

1069
00:41:35,095 --> 00:41:37,796
O caso é, se você mentir,
você somente dará ao promotor

1070
00:41:37,798 --> 00:41:40,682
mais tempo para considerar
tornar este um caso federal.

1071
00:41:40,684 --> 00:41:42,517
Tio Sam não pega
muito leve

1072
00:41:42,519 --> 00:41:45,136
com pessoas que derrubam
seus aviões.

1073
00:41:45,138 --> 00:41:47,972
A pena de morte 
é uma possibilidade real.

1074
00:41:50,359 --> 00:41:52,143
Meu conselho?

1075
00:41:52,145 --> 00:41:55,113
Conte-nos tudo o que você sabe.

1076
00:41:55,115 --> 00:42:00,068
O grande Estado de Nova York vai 
apenas dar-lhe uma vida na prisão.

1077
00:42:08,961 --> 00:42:11,546
Acho que você conseguiu seu caso 
contra Charles Cooper?

1078
00:42:11,548 --> 00:42:13,665
Ah, a polícia conseguiu o caso.

1079
00:42:13,667 --> 00:42:15,450
Eu apenas dei uma mãozinha.

1080
00:42:15,452 --> 00:42:20,338
Uma mãozinha enorme, mas ainda assim.

1081
00:42:20,340 --> 00:42:21,723
O que é isto?

1082
00:42:21,725 --> 00:42:24,159
Você parece peculiar.

1083
00:42:24,161 --> 00:42:27,695
Há algo que quero lhe perguntar.

1084
00:42:27,697 --> 00:42:28,980
Sobre o seu passado.

1085
00:42:28,982 --> 00:42:31,149
Excelente.

1086
00:42:31,151 --> 00:42:33,935
Você espera aqui, eu vou 
para o meu quarto, fecho a porta.

1087
00:42:33,937 --> 00:42:36,237
Tão logo você esteja absolutamente certa
de que não posso lhe ouvir,

1088
00:42:36,239 --> 00:42:37,689
pergunte.

1089
00:42:37,691 --> 00:42:39,891
Eu sei sobre Irene.

1090
00:42:41,744 --> 00:42:43,795
Eu quero que você me fale sobre ela.

1091
00:42:43,797 --> 00:42:48,065
<i>sincronizado e corrigido por elderman</i>

