1
00:00:21,415 --> 00:00:22,715
Muito alto?

2
00:00:22,716 --> 00:00:25,359
Desculpe.
Fui lá embaixo para pegar cereal.

3
00:00:25,360 --> 00:00:26,968
Não queria perder nada.

4
00:00:28,211 --> 00:00:31,047
Esta cidade tem excelentes
aplicativos de scanner,

5
00:00:31,048 --> 00:00:32,832
mas não há nada como o tato

6
00:00:32,833 --> 00:00:35,733
dos dispositivos originais,
todos os indicadores e botões.

7
00:00:36,604 --> 00:00:39,304
Você gosta de apertar botões.
Estou atordoada.

8
00:00:39,305 --> 00:00:42,055
Ficou colado a estes computadores
nos últimos dias.

9
00:00:42,056 --> 00:00:45,102
É uma semana lenta. Ao menos,
quanto a assassinato e caos.

10
00:00:45,103 --> 00:00:47,408
Capitão Gregson não ligou
uma vez sequer.

11
00:00:47,409 --> 00:00:50,459
Talvez algum lunático coloque
a sogra no picador de madeira,

12
00:00:50,460 --> 00:00:51,875
e te dê algo
para fazer hoje.

13
00:00:53,400 --> 00:00:55,150
Preciso falar com você
sobre algo.

14
00:00:55,800 --> 00:00:57,102
Isso nunca é bom.

15
00:00:57,501 --> 00:00:59,951
Seu pai mandou um e-mail
ontem antes de eu deitar.

16
00:00:59,952 --> 00:01:02,644
Ele vem à cidade a negócios.
Quer jantar.

17
00:01:05,050 --> 00:01:06,999
-O que é tão engraçado?
-Ele.

18
00:01:07,000 --> 00:01:08,300
Jantar. Nós.

19
00:01:09,169 --> 00:01:10,469
Você.

20
00:01:11,400 --> 00:01:14,100
Lembre-me, Watson: quantas vezes
realmente o encontrou?

21
00:01:14,101 --> 00:01:15,860
-Nunca.
-Isso porque ele contratou-a

22
00:01:15,861 --> 00:01:18,128
como minha acompanhante
eletronicamente.

23
00:01:18,129 --> 00:01:20,030
-Sim, mas...
-E todo o contato de vocês

24
00:01:20,031 --> 00:01:22,911
têm sido através de e-mail
ou de uma das assistentes dele.

25
00:01:22,912 --> 00:01:25,506
-E?
-Acredite em alguém que passou

26
00:01:25,507 --> 00:01:27,460
um pouco mais tempo com ele
do que você:

27
00:01:27,461 --> 00:01:30,108
ele não tem a intenção
de jantar conosco esta noite.

28
00:01:30,109 --> 00:01:31,999
Do que está falando?

29
00:01:32,000 --> 00:01:33,600
<i>Rua da Praia, 17.</i>

30
00:01:34,000 --> 00:01:36,400
<i>Entendido, contatando
múltiplas unidades.</i>

31
00:01:36,900 --> 00:01:39,850
<i>Detetive, mostre-me o 84
no local, câmbio.</i>

32
00:01:40,367 --> 00:01:42,117
-O que foi?
-Vista-se. Estamos indo.

33
00:01:43,336 --> 00:01:45,236
Quer me dizer o que acabou
de ouvir?

34
00:01:46,790 --> 00:01:49,390
"10-66".
Código para "incidente incomum".

35
00:01:49,391 --> 00:01:51,341
Pode significar
apenas três coisas.

36
00:01:51,342 --> 00:01:53,642
O local do incidente,
longe da praia Rockaway,

37
00:01:53,643 --> 00:01:56,788
indica que não é colisão de trem
ou queda de edifício,

38
00:01:56,789 --> 00:01:58,944
deixando
apenas uma possibilidade:

39
00:02:00,050 --> 00:02:01,350
Acidente de avião.

40
00:02:01,722 --> 00:02:04,122
Eu não sabia
que também investigava acidentes.

41
00:02:04,123 --> 00:02:06,109
Precisamos encontrar
o Capitão Gregson.

42
00:02:06,110 --> 00:02:08,360
Ele indicou "84" no scanner.
Eu ouvi sua voz.

43
00:02:08,361 --> 00:02:10,911
"84" é a confirmação de que ele
chegou no local.

44
00:02:11,231 --> 00:02:14,032
-O que está fazendo aqui?
-Escutei o ocorrido no scanner.

45
00:02:14,033 --> 00:02:15,978
Pensei que pudesse ajudá-lo.

46
00:02:15,979 --> 00:02:18,315
Isto não é uma cena criminal,
é de um acidente.

47
00:02:18,316 --> 00:02:20,270
Sou pau para muita obra.
Quando trata-se

48
00:02:20,271 --> 00:02:22,489
de assuntos aéreos,
sou tipo um especialista.

49
00:02:22,490 --> 00:02:25,407
Bom saber, mas temos
todos os que precisamos.

50
00:02:25,408 --> 00:02:27,010
Essa cena é deles, não minha.

51
00:02:27,011 --> 00:02:29,189
O departamento está aqui apenas
para ajudar.

52
00:02:29,190 --> 00:02:31,380
-Capitão Gregson?
-Sim?

53
00:02:31,970 --> 00:02:34,520
Alguns curiosos estão olhando
perto demais.

54
00:02:34,521 --> 00:02:36,670
-Sargento, ouviu isso?
-Com licença, Srta...

55
00:02:36,671 --> 00:02:37,971
Molinari.

56
00:02:37,972 --> 00:02:39,827
Para o que exatamente
estamos olhando?

57
00:02:39,828 --> 00:02:43,025
Falha mecânica? Ataque
de pássaros? Problema na asa?

58
00:02:44,000 --> 00:02:46,200
Srta. Molinari,
este é Sherlock Holmes.

59
00:02:46,201 --> 00:02:48,981
Ele é consultor da polícia local.
Srta. Watson.

60
00:02:48,982 --> 00:02:51,682
Têm um consultor
para acidentes de avião?

61
00:02:51,683 --> 00:02:52,983
Não, ele é...

62
00:02:52,984 --> 00:02:55,334
Um especialista
no campo de raciocínio dedutivo.

63
00:02:55,335 --> 00:02:57,490
E descobrindo uma complexa
cadeia de eventos

64
00:02:57,491 --> 00:02:59,886
que pode tornar um triunfo
da inovação humana

65
00:02:59,887 --> 00:03:02,537
em uma pilha fumegante
de destroços em segundos...

66
00:03:03,200 --> 00:03:06,501
Bem, não consigo pensar
em uma melhor aplicação disso.

67
00:03:07,900 --> 00:03:09,750
Bem, obrigada pela oferta,
Sr. Holmes,

68
00:03:09,751 --> 00:03:11,551
mas acho
que temos tudo sob controle.

69
00:03:13,880 --> 00:03:17,231
Vá para casa, está bem?
Se realmente precisa fazer algo,

70
00:03:17,232 --> 00:03:19,432
enviarei alguns casos encerrados
quando eu...

71
00:03:20,100 --> 00:03:21,700
Voltar à delegacia.

72
00:03:22,350 --> 00:03:23,650
Holmes!

73
00:03:39,570 --> 00:03:41,550
Quantos dos passageiros eram
advogados?

74
00:03:41,551 --> 00:03:44,752
-Todos eles. Como...
-O kit de higiene pessoal.

75
00:03:44,753 --> 00:03:46,853
Está estampado com o logotipo
"VeriScript".

76
00:03:46,854 --> 00:03:48,904
Essa é uma empresa
de comunicação tribunal

77
00:03:48,905 --> 00:03:50,855
contratada
para transcrever depoimentos.

78
00:03:50,856 --> 00:03:53,105
Obviamente dado aos advogados
como uma espécie

79
00:03:53,106 --> 00:03:55,658
de brinde promocional,
ajudando a angariar negócios.

80
00:03:56,200 --> 00:03:58,050
A perna deste homem
quase foi amputada

81
00:03:58,051 --> 00:04:00,001
por um pedaço de fuselagem,
ainda assim,

82
00:04:00,002 --> 00:04:02,802
quase não há evidência de perda
de sangue em suas calças.

83
00:04:03,800 --> 00:04:06,450
Uma laceração assim enquanto
seu coração ainda bombeia

84
00:04:06,451 --> 00:04:08,299
faria uma grande lambança,
não?

85
00:04:08,300 --> 00:04:09,700
Para dizer o mínimo.

86
00:04:09,701 --> 00:04:13,701
Golpes atrás da cabeça.
Que horrível essa.

87
00:04:14,400 --> 00:04:17,700
Alguém acertou seu crânio antes
do avião atingir o solo.

88
00:04:18,350 --> 00:04:20,700
Este homem não morreu
em um acidente de avião...

89
00:04:22,170 --> 00:04:23,470
Ele foi assassinado.

90
00:04:23,471 --> 00:04:25,000
Revoltz Team
apresenta...

91
00:04:25,001 --> 00:04:27,850
Tradução: SegaN | Big-N | AnaJu
Hugo-El | Fefavrin | Nano

92
00:04:27,851 --> 00:04:30,001
Elementary
[S01E06] "Flight Risk"

93
00:04:30,002 --> 00:04:32,000
Revisão:
daewolz

94
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
@revoltzT
revoltzteam@gmail.com

95
00:04:34,960 --> 00:04:38,060
Note a forma característica
da ferida, a profundidade,

96
00:04:38,061 --> 00:04:40,511
a gravidade dos danos no osso,
a massa cinzenta.

97
00:04:41,100 --> 00:04:43,538
A arma do crime
não era apenas pesada, tinha...

98
00:04:44,028 --> 00:04:46,841
-Dois dentes na ponta.
-Uma chave inglesa?

99
00:04:47,200 --> 00:04:48,500
Uma grande.

100
00:04:48,501 --> 00:04:50,501
Um golpe o teria matado
instantaneamente.

101
00:04:50,502 --> 00:04:53,452
A gravação de voz foi recuperada
do cabine do piloto?

102
00:04:53,453 --> 00:04:54,753
Ainda não.

103
00:04:54,754 --> 00:04:57,850
Alguma declaração
de testemunha ocular do acidente?

104
00:04:58,200 --> 00:04:59,500
Uma, de uma atleta.

105
00:04:59,501 --> 00:05:01,951
Ela disse que o avião
ganhava altitude

106
00:05:01,952 --> 00:05:04,314
quando a frente de repente subiu.

107
00:05:04,315 --> 00:05:06,142
Subiu assim por um tempo...

108
00:05:06,899 --> 00:05:08,299
Então estremeceu...

109
00:05:08,300 --> 00:05:10,800
Inclinou para a direita
e caiu girando em parafuso.

110
00:05:10,801 --> 00:05:14,901
Estava pensando em turbulência
ou falha de controle de ascensão.

111
00:05:16,460 --> 00:05:17,760
Talvez queira adicionar

112
00:05:17,761 --> 00:05:19,611
"louco da chave inglesa"
a essa lista.

113
00:05:20,150 --> 00:05:22,000
Os passageiros
eram todos os advogados

114
00:05:22,001 --> 00:05:23,651
da mesma empresa renomada.

115
00:05:23,652 --> 00:05:24,952
Dois homens, uma mulher.

116
00:05:24,953 --> 00:05:27,353
As chances de um deles
atacar o outro na traseira

117
00:05:27,354 --> 00:05:29,661
deste pequeno avião
com uma chave inglesa...

118
00:05:29,662 --> 00:05:32,305
Vê como isso pode distrair
um piloto?

119
00:05:34,240 --> 00:05:36,140
A menos que o piloto
seja o assassino.

120
00:05:36,141 --> 00:05:38,841
Está dizendo que o piloto
largou o controle do avião

121
00:05:38,842 --> 00:05:40,142
para atacar um passageiro?

122
00:05:40,143 --> 00:05:41,993
Motoristas ficam
com raiva na estrada.

123
00:05:41,994 --> 00:05:44,894
-Pode um piloto ter raiva no ar?
-Pode vir comigo?

124
00:05:44,895 --> 00:05:46,695
Falemos sobre logística.

125
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
-Encontrou algo?
-Areia.

126
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Sim. Estes grãos
não são polvilhados.

127
00:05:59,420 --> 00:06:02,600
Areia natural é mais suave,
úmida.

128
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
A cidade deve ter transportado
areia nova

129
00:06:05,301 --> 00:06:07,001
para compensar a erosão na praia.

130
00:06:07,002 --> 00:06:09,133
Você está bem?
Parece um pouco desligado...

131
00:06:09,134 --> 00:06:10,440
Até mesmo pra você.

132
00:06:10,750 --> 00:06:12,500
Quatro pessoas estão mortas,
Watson.

133
00:06:12,501 --> 00:06:14,351
Só estou tentando fazer
a minha parte.

134
00:06:14,352 --> 00:06:17,010
Eu entendo, mas quem matou
o advogado deve ter morrido

135
00:06:17,011 --> 00:06:19,973
-no acidente também, certo?
-Obviamente.

136
00:06:19,974 --> 00:06:21,874
Bem, então se não há
assassino à solta,

137
00:06:21,875 --> 00:06:24,448
eu não entendo
por que quer ficar aqui.

138
00:06:24,449 --> 00:06:27,112
Porque o assassino
ainda não foi identificado.

139
00:06:27,113 --> 00:06:29,813
Temos três suspeitos.
Mortos, vivos, não importa.

140
00:06:29,814 --> 00:06:31,514
Dois deles são inocentes
do crime.

141
00:06:31,515 --> 00:06:34,315
Não acha que devemos provar isso
aos seus entes queridos?

142
00:06:34,316 --> 00:06:36,316
Sim, mas tudo que a polícia
precisa fazer

143
00:06:36,317 --> 00:06:37,717
é encontrar a arma do crime.

144
00:06:37,718 --> 00:06:40,819
-E então comparar as digitais.
-E se não encontrarem? E aí?

145
00:06:41,200 --> 00:06:43,450
Além disso, o assassinato
foi cometido

146
00:06:43,451 --> 00:06:46,151
em um avião pequeno
com uma grande chave inglesa.

147
00:06:46,152 --> 00:06:49,124
Se o crime foi por impulso,
o que a chave inglesa fazia lá?

148
00:06:49,125 --> 00:06:51,543
Se foi premeditado,
o que pensava o assassino?

149
00:06:51,544 --> 00:06:54,005
Ele ou ela esperou
até que todos estivessem

150
00:06:54,006 --> 00:06:56,456
em um espaço confinado
com a sua vítima pretendida

151
00:06:56,457 --> 00:06:58,057
e duas testemunhas.

152
00:06:58,058 --> 00:06:59,978
Parece uma estranha hora
e lugar

153
00:06:59,979 --> 00:07:02,379
para cometer um homicídio
violento, não concorda?

154
00:07:02,821 --> 00:07:04,376
É só...

155
00:07:04,377 --> 00:07:06,158
Tem história aqui, Watson.

156
00:07:06,700 --> 00:07:08,021
E podemos ajudar a contar.

157
00:07:08,022 --> 00:07:10,106
Ou só precisamos ficar
bem ocupados

158
00:07:10,107 --> 00:07:11,810
para perder o jantar
com seu pai?

159
00:07:11,811 --> 00:07:15,057
A perícia vai analisar
a cena do crime,

160
00:07:15,058 --> 00:07:17,200
a Comissão de Transportes
cuida de queda

161
00:07:17,201 --> 00:07:20,176
-e nós do assassinato.
-Se posso sugerir algo, Capitão,

162
00:07:20,177 --> 00:07:21,752
comecemos falando
com as pessoas

163
00:07:21,753 --> 00:07:23,968
que foram as últimas a ver
as vítimas vivas.

164
00:07:24,331 --> 00:07:25,716
Boa ideia.

165
00:07:26,757 --> 00:07:28,453
<i>Joe e eu éramos</i>

166
00:07:28,454 --> 00:07:31,377
amigos há 20 anos.

167
00:07:31,378 --> 00:07:34,572
-Joe Newell, o piloto?
-Sim.

168
00:07:34,573 --> 00:07:38,434
Você conhecia bem
os passageiros?

169
00:07:38,435 --> 00:07:41,116
Walter Devlin
sempre voava conosco.

170
00:07:41,117 --> 00:07:45,802
Mas era sempre para casos
da firma de advocacia.

171
00:07:45,803 --> 00:07:47,411
E os associados,

172
00:07:47,412 --> 00:07:49,292
Hank Gerrard
e Ellie Wilson?

173
00:07:49,293 --> 00:07:52,377
Acompanharam-no algumas vezes,
mas não os conhecia.

174
00:07:52,378 --> 00:07:54,524
Não estava na pista
quando o avião decolou?

175
00:07:54,525 --> 00:07:56,544
Sou dono na companhia,
não piloto aviões.

176
00:07:56,545 --> 00:07:58,491
Nem sempre estou lá
quando decolam.

177
00:07:58,492 --> 00:08:02,358
Seu amigo, Joe,
ele era muito irritável?

178
00:08:02,359 --> 00:08:03,777
Pavio curto?

179
00:08:03,778 --> 00:08:05,628
Não, ele era ex-militar.

180
00:08:05,629 --> 00:08:07,176
Joe não era
temperamental.

181
00:08:07,177 --> 00:08:08,748
Temos motivos para acreditar

182
00:08:08,749 --> 00:08:11,770
que houve um incidente
logo após a decolagem.

183
00:08:12,429 --> 00:08:14,520
Hank Gerrard
pode ter sido atacado.

184
00:08:14,521 --> 00:08:17,332
Não entendo. Acha que isso
fez o avião cair?

185
00:08:17,333 --> 00:08:20,761
Aguardamos o relatório oficial
da Comissão de Transportes.

186
00:08:21,809 --> 00:08:23,485
Não sei se seria
de grande ajuda,

187
00:08:23,486 --> 00:08:26,816
mas instalamos uma câmera
na área do estacionamento

188
00:08:26,817 --> 00:08:28,484
após arrombamentos
de carros.

189
00:08:28,485 --> 00:08:30,948
Talvez você veja
os passageiros chegando.

190
00:08:30,949 --> 00:08:32,688
Aceitamos, com certeza.

191
00:08:32,689 --> 00:08:34,192
Mas, a respeito do Joe,

192
00:08:34,193 --> 00:08:37,750
só posso dizer que ele era
tão bom homem quanto piloto

193
00:08:37,751 --> 00:08:40,392
e nunca teve problema
com nenhum passageiro.

194
00:08:40,393 --> 00:08:43,282
Então, se o Sr. Gerrard
foi atacado,

195
00:08:43,283 --> 00:08:45,451
não foi pelo Joe.

196
00:08:46,018 --> 00:08:47,403
Aprendeu algo?

197
00:08:47,404 --> 00:08:50,405
Só que o chefe do piloto
pensa muito bem dele.

198
00:08:50,871 --> 00:08:53,599
Não significa que ele
explodiu com um passageiro.

199
00:08:53,600 --> 00:08:56,645
Recebi um e-mail
da secretária de seu pai.

200
00:08:56,646 --> 00:08:58,247
Eu disse que ele
voltaria atrás.

201
00:08:58,248 --> 00:09:01,804
Na verdade, ele quer saber
se podemos jantar no Lure às 18h.

202
00:09:02,835 --> 00:09:04,522
Sei que vocês têm
seus problemas,

203
00:09:04,523 --> 00:09:06,005
mas acho importante
nós irmos.

204
00:09:06,006 --> 00:09:08,191
Claro que acha.
Ele está te pagando.

205
00:09:08,192 --> 00:09:10,826
Lembre-me, como você paga
pelo apartamento mesmo?

206
00:09:12,757 --> 00:09:14,564
É claro que ele
se importa com você.

207
00:09:14,565 --> 00:09:16,782
Ou não teria te mandado
para a reabilitação

208
00:09:16,783 --> 00:09:19,240
e não teria me contratado
para trabalhar com você.

209
00:09:19,241 --> 00:09:21,630
Estou prestes a desiludir você
de várias noções,

210
00:09:21,631 --> 00:09:23,327
então preste atenção.

211
00:09:23,328 --> 00:09:25,573
Um: meu pai
não se importa comigo.

212
00:09:25,574 --> 00:09:28,861
Ele faz o que faz por obrigações
familiares. É diferente.

213
00:09:28,862 --> 00:09:31,764
Dois: ele não se importa
com você ou com o que pensa.

214
00:09:31,765 --> 00:09:33,571
Encontrarem-se
seria uma formalidade.

215
00:09:33,572 --> 00:09:35,184
E três: como eu já disse,

216
00:09:35,185 --> 00:09:38,740
sua preocupação é injustificada.
Ele não tem intenção de ir hoje.

217
00:09:38,741 --> 00:09:40,498
Como pode saber disso?

218
00:09:40,499 --> 00:09:42,341
Porque ele é
um ausente em série.

219
00:09:42,342 --> 00:09:45,386
Um fazedor e quebrador
patológico de promessas.

220
00:09:45,387 --> 00:09:46,968
É assim
desde que eu era menino.

221
00:09:46,969 --> 00:09:49,803
Engane-me uma vez, que vergonha.
Engane-me sem parar...

222
00:09:49,804 --> 00:09:51,205
Holmes.

223
00:09:51,206 --> 00:09:53,010
Consegui algo
para você e o capitão.

224
00:09:53,962 --> 00:09:56,155
Capitão, acabei de sair
do telefone

225
00:09:56,156 --> 00:09:58,692
com um dos sócios júnior da firma
do Walter Devlin.

226
00:09:58,693 --> 00:10:00,950
Disse que Devlin, Hank Gerrard
e Ellie Wilson

227
00:10:00,951 --> 00:10:03,612
iam para um retiro
em Martha's Vineyard a trabalho

228
00:10:03,613 --> 00:10:06,666
no caso contra
a Cia. Alimentos Carmanto.

229
00:10:06,667 --> 00:10:09,879
Alegavam que o substituto
de açúcar de lá dava câncer.

230
00:10:09,880 --> 00:10:12,829
Queixosos pedem indenização
de US$100 milhões para o bairro.

231
00:10:12,830 --> 00:10:15,130
Parece que teve briga
entre os advogados mortos

232
00:10:15,131 --> 00:10:16,431
sobre como proceder.

233
00:10:16,432 --> 00:10:19,117
Alguém com raiva
da vítima, Hank Gerrard?

234
00:10:19,118 --> 00:10:20,630
Na verdade, sim.

235
00:10:20,631 --> 00:10:22,954
Ele discutia com o chefe,
Walter Devlin.

236
00:10:22,955 --> 00:10:24,664
Devlin queria
fazer um acordo

237
00:10:24,665 --> 00:10:26,253
e Gerrard
continuar lutando.

238
00:10:26,254 --> 00:10:28,221
Tiveram discussões altas
no escritório.

239
00:10:28,222 --> 00:10:31,633
Achavam que Gerrard
seria demitido se não parasse.

240
00:10:31,634 --> 00:10:34,009
Parece que temos
nosso suspeito.

241
00:10:34,010 --> 00:10:36,049
Não explica por que
o chefe da firma

242
00:10:36,050 --> 00:10:38,598
levaria uma chave inglesa
a uma pequena aeronave.

243
00:10:38,599 --> 00:10:41,200
É possível
que iremos descobrir.

244
00:10:41,201 --> 00:10:43,686
Srta. Molinari
da Comissão de Transportes.

245
00:10:43,687 --> 00:10:45,987
Acabaram de achar
a caixa preta.

246
00:10:51,294 --> 00:10:54,537
<i>Key Star 283HF,
diga sua posição.</i>

247
00:10:54,538 --> 00:10:56,105
Controle de tráfego aéreo.

248
00:10:56,106 --> 00:10:57,424
<i>Key Star 283HF...</i>

249
00:10:57,425 --> 00:10:58,927
Esse é o piloto, Joe Newell.

250
00:10:58,928 --> 00:11:00,725
<i>...de resistência
90 minutos.</i>

251
00:11:00,726 --> 00:11:03,139
<i>Obrigado, Key Star.
Pode subir a 3.400.</i>

252
00:11:03,140 --> 00:11:05,016
<i>O que há de errado
com você, Hank?</i>

253
00:11:05,017 --> 00:11:07,337
<i>Sabe o que está
em jogo aqui?</i>

254
00:11:07,338 --> 00:11:08,880
<i>Preciso ouvir
a transmissão.</i>

255
00:11:08,881 --> 00:11:10,617
<i>Acha que vou
deixar escapar?</i>

256
00:11:10,618 --> 00:11:13,266
<i>Volte aqui, Walter.
O piloto precisa ouvir.</i>

257
00:11:13,267 --> 00:11:15,718
Walter Devlin,
Ellie Wilson.

258
00:11:15,719 --> 00:11:17,188
<i>Volte aqui,
podemos conversar.</i>

259
00:11:17,189 --> 00:11:19,290
<i>Key Star para CTA,
qual é meu melhor vetor?</i>

260
00:11:19,291 --> 00:11:21,906
<i>Não pode proteger
o Hank de mim, Ellie.</i>

261
00:11:22,458 --> 00:11:25,846
<i>Mas que diabos?
O que está acontecendo aí?</i>

262
00:11:25,847 --> 00:11:28,115
<i>-Não, não!
-Droga.</i>

263
00:11:29,935 --> 00:11:32,020
<i>Key Star para CTA,
temos uma emergência.</i>

264
00:11:32,957 --> 00:11:36,088
<i>CTA para Key Star.
Consegue manter altitude?</i>

265
00:11:36,089 --> 00:11:37,389
<i>Negativo.</i>

266
00:11:37,915 --> 00:11:39,664
Segurem-se. Segurem-se.

267
00:11:40,283 --> 00:11:41,589
Segurem-se!

268
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
Não acredito, mas parece
que estava certo.

269
00:11:47,666 --> 00:11:49,987
Não, eu estava errado.
Não teve briga.

270
00:11:50,488 --> 00:11:53,331
-Mas dá para ouvir...
-Um lado da briga.

271
00:11:53,332 --> 00:11:54,861
O Sr. Gerrard
não fala nada.

272
00:11:54,862 --> 00:11:56,804
Mas o sócio júnior
com quem falou

273
00:11:56,805 --> 00:11:59,310
disse que ele e Devlin
discutiam alto.

274
00:11:59,311 --> 00:12:03,115
Mas esta manhã, Hank Gerrard
não dá um pio sequer.

275
00:12:03,116 --> 00:12:04,998
Estou supondo
que se seu pessoal achou

276
00:12:04,999 --> 00:12:07,069
a arma do crime,
teriam nos dito.

277
00:12:07,070 --> 00:12:09,946
Parece estranho,
já que todos os outros detritos

278
00:12:09,947 --> 00:12:11,396
já foram encontrados.

279
00:12:11,397 --> 00:12:14,223
-Pode ter ido para a água.
-Nada mais foi.

280
00:12:14,224 --> 00:12:16,779
Como explicaria
a primeira conversa

281
00:12:16,780 --> 00:12:19,126
como o controle aéreo?
Ele diz e eu repito:

282
00:12:19,127 --> 00:12:21,434
"Tem três a bordo."
Três, não quatro.

283
00:12:21,435 --> 00:12:23,449
Deve ter sido
de três passageiros.

284
00:12:23,450 --> 00:12:25,621
Pilotos quase sempre
não se incluem.

285
00:12:25,622 --> 00:12:27,686
-Mas acho que ele sim.
-O que quer dizer?

286
00:12:27,687 --> 00:12:30,319
Que ele não sabia que Hank
estava na cabine?

287
00:12:30,320 --> 00:12:32,888
Estou dizendo que Hank Gerrard
não estava na cabine.

288
00:12:32,889 --> 00:12:35,394
Mas é impossível.
O corpo foi encontrado.

289
00:12:35,395 --> 00:12:38,684
Permita-me outra interpretação
da evidência.

290
00:12:38,685 --> 00:12:41,704
Hank Gerrard não foi morto
no avião,

291
00:12:41,705 --> 00:12:44,661
foi em outro lugar,
mais cedo naquele dia.

292
00:12:44,662 --> 00:12:47,035
Explicaria por que
a chave não apareceu,

293
00:12:47,036 --> 00:12:48,338
porque não estava
no avião.

294
00:12:48,339 --> 00:12:50,349
Porque cena do crime
e local do acidente

295
00:12:50,350 --> 00:12:51,906
são lugares diferentes.

296
00:12:53,583 --> 00:12:55,811
O assassino golpeou
o Sr. Gerrard

297
00:12:55,812 --> 00:12:57,881
e, por motivos
ainda desconhecidos,

298
00:12:57,882 --> 00:13:00,556
deixa o corpo dele
no compartimento de carga.

299
00:13:00,557 --> 00:13:02,773
O Sr. Devlin supõe

300
00:13:02,774 --> 00:13:04,461
que o Gerrard perdeu
o voo,

301
00:13:04,462 --> 00:13:07,392
então liga para o colega
para brigar com ele.

302
00:13:07,393 --> 00:13:10,056
Por isso não ouvimos
Gerrard na gravação.

303
00:13:10,057 --> 00:13:13,052
Porque o Devlin deixava
uma mensagem de voz.

304
00:13:13,053 --> 00:13:15,168
<i>A Sra. Wilson tenta acalmar
o Devlin</i>.

305
00:13:15,169 --> 00:13:17,184
Ela leva-o à traseira
do avião.

306
00:13:17,185 --> 00:13:19,358
Nenhum dos dois sabe
que há um corpo de 90kg

307
00:13:19,359 --> 00:13:21,127
a poucos centímetros
dos pés deles.

308
00:13:21,128 --> 00:13:23,679
O desequilíbrio de peso
faz o avião mergulhar.

309
00:13:23,680 --> 00:13:26,031
Recuperaram o celular
do Sr. Devlin?

310
00:13:26,032 --> 00:13:27,774
Sim, mas está danificado.

311
00:13:36,201 --> 00:13:37,501
Posso?

312
00:13:42,052 --> 00:13:43,370
Se eu estiver certo,

313
00:13:44,003 --> 00:13:45,797
ele terá
uma nova mensagem de voz.

314
00:13:46,746 --> 00:13:48,693
<i>O que há de errado
com você, Hank?</i>

315
00:13:48,694 --> 00:13:50,996
<i>Sabe o que está
em jogo aqui?</i>

316
00:13:50,997 --> 00:13:52,477
<i>Preciso ouvir
a transmissão.</i>

317
00:13:52,478 --> 00:13:55,227
<i>Acha que vou
deixar escapar?</i>

318
00:13:55,228 --> 00:13:57,779
Devlin e Wilson não mataram
Hank Gerrard,

319
00:13:57,780 --> 00:13:59,732
nem sabiam
onde ele estava.

320
00:13:59,733 --> 00:14:03,355
E Joe Newell, piloto experiente,
saberia que esconder

321
00:14:03,356 --> 00:14:06,368
peso extra daquele corpo
na carga traria risco

322
00:14:06,369 --> 00:14:09,056
e poderia causar
esse tipo de acidente.

323
00:14:09,057 --> 00:14:10,556
Talvez estejam mortos,

324
00:14:10,557 --> 00:14:13,253
mas a pessoa que matou
Hank Gerrard não está.

325
00:14:13,663 --> 00:14:16,646
Temos um assassino bem vivo
para encontrar.

326
00:14:23,981 --> 00:14:25,639
O que o assassino
estava pensando?

327
00:14:25,986 --> 00:14:28,164
Por que guardar o corpo
de Gerrard na carga

328
00:14:28,165 --> 00:14:29,500
com tanta bagagem?

329
00:14:29,983 --> 00:14:31,283
Sabia que seria descoberto

330
00:14:31,284 --> 00:14:33,440
quando o avião chegasse
a Martha's Vineyard.

331
00:14:33,741 --> 00:14:36,116
Queria que fosse descoberto?
Se sim, por quê?

332
00:14:36,117 --> 00:14:38,876
Foi algum tipo de mensagem?

333
00:14:38,877 --> 00:14:40,285
Se sim, para quem?

334
00:14:40,804 --> 00:14:42,342
Posso fazer uma pergunta?

335
00:14:42,828 --> 00:14:44,138
Posso te impedir?

336
00:14:44,724 --> 00:14:46,092
Tem medo de voar?

337
00:14:48,622 --> 00:14:51,541
Você perseguindo este caso
não fazia sentido para mim.

338
00:14:51,542 --> 00:14:53,545
Pelo que sabia,
era apenas um acidente.

339
00:14:53,867 --> 00:14:56,801
No local do acidente esta manhã,
você não era o mesmo.

340
00:14:56,802 --> 00:14:58,118
Eu mesmo?

341
00:14:58,571 --> 00:15:01,173
Distraiu-se com a areia,
em uma praia.

342
00:15:01,694 --> 00:15:03,082
E olhe esse quadro.

343
00:15:03,709 --> 00:15:05,510
Normalmente,
colocaria todas as fotos

344
00:15:05,511 --> 00:15:06,811
que tivesse do acidente.

345
00:15:06,812 --> 00:15:09,450
Mas em vez disso, apenas imagens
de como o avião era.

346
00:15:09,451 --> 00:15:11,833
Já examinei as fotos
e resultou em nada.

347
00:15:11,834 --> 00:15:13,649
Como você é
uma ex-cirurgiã desonrada

348
00:15:13,650 --> 00:15:17,338
e não uma ex-psicóloga desonrada,
que tal parar de me analisar?

349
00:15:17,339 --> 00:15:19,701
Como veio de Londres
para Nova Iorque?

350
00:15:23,483 --> 00:15:26,081
Certo, talvez seu pai
me diga no jantar de hoje.

351
00:15:27,299 --> 00:15:28,849
Consegui uma ligação com o dono

352
00:15:28,850 --> 00:15:30,782
da Frete Key Star,
Charles Cooper.

353
00:15:30,783 --> 00:15:32,955
Eles têm a gravação
da câmera de segurança.

354
00:15:32,956 --> 00:15:34,721
Dizem que há alguém
que devemos ver.

355
00:15:38,679 --> 00:15:42,038
Isto é em torno de 45 minutos
antes do avião decolar.

356
00:15:42,615 --> 00:15:44,481
Esse é o Sr. Gerrard.

357
00:15:45,119 --> 00:15:50,689
Não sei quem é o outro cara,
mas eles obviamente discutiram.

358
00:15:51,200 --> 00:15:54,124
-É a cola, não é?
-Acabam com meus sentidos.

359
00:15:54,710 --> 00:15:57,580
Sem mencionar que estou sob
ordens para não ficar chapado.

360
00:15:57,581 --> 00:15:59,880
Este escritório é como
um grande saco bufando.

361
00:15:59,881 --> 00:16:01,754
Dez minutos depois,
ele sai sozinho.

362
00:16:02,395 --> 00:16:06,351
Agora sabemos que o Sr. Gerrard
chegou aqui vivo e intacto.

363
00:16:06,352 --> 00:16:09,351
Acho que ele morreu aqui.
Tem isto de outro ângulo?

364
00:16:09,352 --> 00:16:12,535
Desculpe. A outra câmera
quebrou algumas semanas atrás.

365
00:16:12,536 --> 00:16:14,058
Não foi consertada ainda.

366
00:16:14,059 --> 00:16:15,940
Precisarei que você e o senhor...

367
00:16:15,941 --> 00:16:18,370
-Barts.
-Barts, saiam daqui um pouco.

368
00:16:18,371 --> 00:16:20,521
Entregaremos o vídeo
a nossos especialistas,

369
00:16:20,522 --> 00:16:22,319
para ver se identificamos
o homem.

370
00:16:31,009 --> 00:16:32,480
Sorte melhorando a imagem?

371
00:16:32,481 --> 00:16:34,626
A mesma sorte que tive
examinando o hangar.

372
00:16:34,627 --> 00:16:36,809
Nenhum sinal de um crime
sendo cometido.

373
00:16:36,810 --> 00:16:40,127
Nada quanto as características
faciais do nosso amigo gordo.

374
00:16:40,706 --> 00:16:43,254
Pelo lado positivo,
acho que sei onde ele trabalha.

375
00:16:44,976 --> 00:16:46,343
"Arm To?"

376
00:16:48,344 --> 00:16:50,908
Alimentos Carmanto.
Não é a companhia

377
00:16:50,909 --> 00:16:53,109
que Gerrard e os colegas
estavam processando?

378
00:16:53,110 --> 00:16:55,310
Quase todos que trabalham lá
teriam motivos.

379
00:16:55,311 --> 00:16:58,085
Infelizmente,
executivos brancos e balofos

380
00:16:58,086 --> 00:16:59,889
na empresa aparecem
em dúzias.

381
00:16:59,890 --> 00:17:02,896
Nosso suspeito tem um dispositivo
de diferenciação,

382
00:17:02,897 --> 00:17:05,654
O "pager" da década de 90
em seu cinto.

383
00:17:05,655 --> 00:17:08,110
Começarei a me arrumar
para encontrar com seu pai.

384
00:17:08,111 --> 00:17:10,010
Última chance de se juntar a nós.

385
00:17:10,011 --> 00:17:12,214
Última chance de aceitar
que não terá jantar.

386
00:17:12,215 --> 00:17:15,172
Pai. Nunca. Aparece.
Repita comigo, Watson.

387
00:17:15,173 --> 00:17:17,007
-Talvez você absorva.
-Sherlock...

388
00:17:17,008 --> 00:17:19,957
Ele é a Lucy com a bola.
Você é o Charlie Brown.

389
00:17:19,958 --> 00:17:21,958
Pessoas não fazem planos
para furá-los.

390
00:17:21,959 --> 00:17:23,722
Pessoas não.
Meu pai faz.

391
00:17:26,130 --> 00:17:27,930
Só para constar,
isso não é um pager.

392
00:17:27,931 --> 00:17:30,781
É uma bomba de insulina.
Seu homem misterioso é diabético.

393
00:17:35,594 --> 00:17:36,908
Ed Hairston?

394
00:17:37,363 --> 00:17:39,219
Detetive Bell,
polícia de Nova Iorque.

395
00:17:39,220 --> 00:17:41,393
Este é meu colega,
Sr. Holmes.

396
00:17:41,394 --> 00:17:43,244
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas

397
00:17:43,245 --> 00:17:45,085
sobre sua relação
com Hank Gerrard.

398
00:17:45,086 --> 00:17:48,171
-Desculpe, não sei quem é esse.
-Estranho.

399
00:17:48,172 --> 00:17:51,089
A firma dele está processando
a sua empresa em 100 milhões.

400
00:17:51,090 --> 00:17:53,477
Sobre um substituto do açúcar
que causa câncer.

401
00:17:53,478 --> 00:17:56,360
Temos um vídeo de você
falando com o Sr. Gerrard

402
00:17:56,361 --> 00:17:58,065
no estacionamento
da Frete Key Star

403
00:17:58,066 --> 00:17:59,978
pouco antes
de amassarem o crânio dele

404
00:17:59,979 --> 00:18:01,878
e o colocá-lo na carga
de um avião.

405
00:18:01,879 --> 00:18:03,458
É como encontramos você.

406
00:18:03,965 --> 00:18:05,717
Vi o logo da Carmanto
na sua camisa,

407
00:18:05,718 --> 00:18:07,647
a insulina em seu cinto,
fiz ligações.

408
00:18:07,648 --> 00:18:08,948
Irônico, não é?

409
00:18:08,949 --> 00:18:11,449
Um diabético em uma empresa
que produz açúcar ruim.

410
00:18:11,450 --> 00:18:12,750
Não entendo.

411
00:18:12,751 --> 00:18:15,151
Ouvi nas notícias
que Hank morreu em um acidente.

412
00:18:15,152 --> 00:18:17,338
Esse seria o mesmo Hank
que não conhece?

413
00:18:23,233 --> 00:18:26,328
Eu meio que o conhecia.
Estava ajudando-o.

414
00:18:26,329 --> 00:18:29,115
Mostrando ao cabelo dele
como era o interior da cabeça?

415
00:18:30,159 --> 00:18:31,460
Ajudava-o com o caso dele.

416
00:18:31,461 --> 00:18:35,086
Estava dando informações a ele
para usar contra a Carmanto.

417
00:18:35,087 --> 00:18:36,703
Você é um dedo-duro?

418
00:18:36,704 --> 00:18:40,223
Hank estava bravo comigo,
pois me recusei a testemunhar.

419
00:18:41,540 --> 00:18:44,689
Carmanto ofereceu um acordo.
Achei que era mais que justo.

420
00:18:45,729 --> 00:18:49,052
O chefe do Hank estava inclinado
a aceitar. Hank queria mais.

421
00:18:51,353 --> 00:18:54,199
Pediu-me ontem para reconsiderar
ir à tribuna depor.

422
00:18:54,200 --> 00:18:56,723
Disse a ele que não podia.
Discutimos. Fui embora.

423
00:18:58,234 --> 00:18:59,534
Nunca encostei a mão nele.

424
00:18:59,994 --> 00:19:03,607
A empresa sabia que o açúcar
substituto era mortal.

425
00:19:03,950 --> 00:19:05,724
E Carmanto enterrou
essa evidência,

426
00:19:05,725 --> 00:19:07,701
convenceu a todos
que estava tudo bem.

427
00:19:07,702 --> 00:19:09,756
Parecia açúcar,
tinha gosto de açúcar...

428
00:19:10,879 --> 00:19:12,179
mas não era.

429
00:19:12,180 --> 00:19:14,430
Obrigado, Sr. Hairston,
entraremos em contato.

430
00:19:14,431 --> 00:19:16,693
Pensei que ele era
nosso maior suspeito.

431
00:19:16,694 --> 00:19:19,816
Agora que o conheci, sei que é,
literalmente, o mais fraco.

432
00:19:19,817 --> 00:19:22,684
Viu a dificuldade para abrir
o frasco de comprimidos?

433
00:19:23,719 --> 00:19:26,448
Diabetes tipo 2 pode afetar
a força da mão

434
00:19:26,449 --> 00:19:27,791
particularmente em homens.

435
00:19:28,103 --> 00:19:30,533
Está tão mal que comprou
objetos adaptados.

436
00:19:30,534 --> 00:19:32,943
<i>Canetas ergonômicas grandes,
suporte para livros.</i>

437
00:19:32,944 --> 00:19:34,749
Não há como ele ter
agarrado e girado

438
00:19:34,750 --> 00:19:36,866
a chave utilizada
para matar Hank Gerrard.

439
00:19:36,867 --> 00:19:38,634
Em outras palavras,
não temos nada.

440
00:19:38,635 --> 00:19:40,326
Não. Nós temos areia.

441
00:19:42,350 --> 00:19:44,108
-Obrigada.
-Sr. Holmes?

442
00:19:44,906 --> 00:19:46,688
Srta. Watson, eu presumo.

443
00:19:47,478 --> 00:19:49,343
-Chegou cedo.
-Não tanto quanto você.

444
00:19:49,344 --> 00:19:50,780
É bom finalmente conhecê-lo.

445
00:19:51,814 --> 00:19:54,075
Zadie Smith é uma da minhas
autoras favoritas.

446
00:19:54,076 --> 00:19:56,850
Deixe-me adivinhar, meu filho
está estacionando o carro.

447
00:19:58,921 --> 00:20:00,567
Não, está tudo bem,
Srta. Watson.

448
00:20:01,394 --> 00:20:03,466
Sem necessidade de desculpas.
A verdade é

449
00:20:03,467 --> 00:20:06,334
estaria muito mais surpreso
se ele viesse.

450
00:20:07,179 --> 00:20:10,681
Coloquei tantos tijolos na parede
entre nós quanto ele.

451
00:20:11,341 --> 00:20:13,556
Como o garotão está indo?

452
00:20:13,557 --> 00:20:15,341
Bem.
Na verdade,

453
00:20:15,342 --> 00:20:18,165
acho que ele tem controle
da vida pós-reabilitação.

454
00:20:18,166 --> 00:20:20,474
Ele não tem horários
muito saudáveis,

455
00:20:20,475 --> 00:20:23,310
mas o trabalho
o mantém ocupado, focado.

456
00:20:23,311 --> 00:20:27,147
No entanto, levá-lo às reuniões
de grupo pode ser complicado.

457
00:20:27,148 --> 00:20:29,716
Teimoso, criminalmente.
Sempre foi.

458
00:20:30,852 --> 00:20:33,587
Lembro quando era um garoto,
ele escalava a cerca

459
00:20:33,588 --> 00:20:36,143
da nossa casa
e andava de poste a poste.

460
00:20:36,144 --> 00:20:40,711
Avisava-o que era perigoso,
mas ele não ouvia.

461
00:20:40,712 --> 00:20:43,747
Então, ele caiu
e se apoiou no pulso.

462
00:20:43,748 --> 00:20:47,088
Coisa feia,
o osso sobressaía pela pele.

463
00:20:47,089 --> 00:20:48,528
Mas, apesar da dor,

464
00:20:48,529 --> 00:20:51,710
ele arrumou o osso
e cobriu o ferimento sozinho.

465
00:20:51,711 --> 00:20:56,562
Usou camisetas de manga comprida
nos outros dias.

466
00:20:57,126 --> 00:21:00,630
Tudo para evitar que o pai
dissesse que estava certo.

467
00:21:00,631 --> 00:21:03,149
-Não brinca.
-Acabou com uma cicatriz aqui.

468
00:21:03,150 --> 00:21:08,071
Cobriu com uma tatuagem estranha,
se me lembro bem.

469
00:21:09,000 --> 00:21:10,794
Estou muito feliz
por fazermos isso.

470
00:21:10,795 --> 00:21:12,693
Tive diferentes clientes,

471
00:21:12,694 --> 00:21:14,992
mas Sherlock é
definitivamente...

472
00:21:15,730 --> 00:21:19,518
Único. Há tantas coisas
sobre ele que gostaria de saber.

473
00:21:19,519 --> 00:21:22,035
Eu ficaria feliz em contar
o que quiser saber.

474
00:21:22,036 --> 00:21:24,411
Se incomodaria muito
se perguntar algo antes?

475
00:21:25,257 --> 00:21:27,424
Como é o sexo?

476
00:21:28,401 --> 00:21:32,132
-Desculpe, não entendi.
-O sexo. A trepada.

477
00:21:32,133 --> 00:21:33,851
Ele esta gostando?

478
00:21:35,053 --> 00:21:36,482
Eu não entendi.

479
00:21:36,483 --> 00:21:39,891
Disseram-me que isso faz parte
dos seus serviços.

480
00:21:39,892 --> 00:21:42,303
Satisfazer todas as necessidades
dos clientes.

481
00:21:42,304 --> 00:21:45,484
Se não,
por que te pagariam tanto?

482
00:21:45,485 --> 00:21:47,811
Você não é Sr. Holmes, é?

483
00:21:55,153 --> 00:21:57,237
Não acredito nisso.

484
00:21:57,238 --> 00:21:59,823
Desculpe-me, é que...

485
00:21:59,824 --> 00:22:02,376
Se pudesse ver seu rosto...

486
00:22:02,377 --> 00:22:05,079
-Quem é você?
-Ator.

487
00:22:05,080 --> 00:22:07,247
Bem, tentando ser um.

488
00:22:07,248 --> 00:22:10,030
O seu Sr. Sherlock contrato-me
através do meu agente.

489
00:22:10,031 --> 00:22:12,969
Disse que não seria problema
eu ser o pai dele porque...

490
00:22:12,970 --> 00:22:15,566
-O pai nunca aparece.
-Meu pai nunca aparece.

491
00:22:16,958 --> 00:22:21,061
Eu conversava sobre adoçante
com um suspeito mais cedo.

492
00:22:21,062 --> 00:22:25,489
Sim, parece muito
com açúcar comum, mas não é.

493
00:22:26,068 --> 00:22:29,033
Há pequenas diferenças.
Cancerígenas, neste caso.

494
00:22:29,034 --> 00:22:31,582
Mas isso me fez pensar
sobre uma areia diferente

495
00:22:31,583 --> 00:22:33,607
que percebi no local do acidente.

496
00:22:33,608 --> 00:22:36,523
Algo novo, que não tinha
sido modificado pelo tempo ainda.

497
00:22:36,524 --> 00:22:38,528
Primeiro pensei:
"Devem ter trazido

498
00:22:38,529 --> 00:22:40,472
para compensar
a erosão na praia."

499
00:22:40,473 --> 00:22:43,652
Mas segundo o Depto. de Parques,
não fazem isso em Far Rockaway

500
00:22:43,653 --> 00:22:46,468
há mais de um ano,
então como a areia chegou ali?

501
00:22:46,469 --> 00:22:48,047
No tanque de combustível.

502
00:22:48,825 --> 00:22:53,434
Areia colocada no tanque poderia
inicialmente ficar no fundo.

503
00:22:53,435 --> 00:22:56,044
O avião decolaria,
sem problemas.

504
00:22:56,447 --> 00:22:57,940
Mas...

505
00:22:58,538 --> 00:23:00,333
Durante o curso de viagem,

506
00:23:00,334 --> 00:23:03,249
mais e mais grãos
se prenderam ao filtro,

507
00:23:03,250 --> 00:23:06,310
entupindo-o e deixando o motor
sem combustível no meio do voo,

508
00:23:06,311 --> 00:23:08,866
independente do peso extra
do corpo de Hank Gerrard.

509
00:23:08,867 --> 00:23:10,921
Acha que o avião
estava destinado a cair.

510
00:23:10,922 --> 00:23:12,453
Na verdade, Sra. Molinari,

511
00:23:12,454 --> 00:23:16,743
nesse momento, eu sei
que ele estava destinado a cair.

512
00:23:22,032 --> 00:23:24,515
A mesma areia que vi
no local do acidente,

513
00:23:24,516 --> 00:23:26,991
<i>parece muito</i>
com a areia da praia, mas não é.

514
00:23:26,992 --> 00:23:30,283
Esses grãos são compostos
de sílica, areia comercial.

515
00:23:30,284 --> 00:23:32,032
Alguém sabotou o avião.

516
00:23:32,033 --> 00:23:34,599
Provavelmente a mesma pessoa
que matou Hank Gerrard.

517
00:23:34,600 --> 00:23:36,494
<i>E se Hank flagrou
o sabotador?</i>

518
00:23:36,495 --> 00:23:38,607
Mais fácil acertar a cabeça
do que explicar

519
00:23:38,608 --> 00:23:41,160
porque pôr areia
em um tanque de combustível.

520
00:23:41,161 --> 00:23:43,422
Então é só o caso de
se livrar do corpo.

521
00:23:43,423 --> 00:23:45,066
O bagageiro faz sentido.

522
00:23:45,067 --> 00:23:47,390
em um voo que estava destinado
a cair.

523
00:23:47,391 --> 00:23:48,994
Desde que caia na água.

524
00:23:48,995 --> 00:23:51,317
Que aconteceria a caminho
de Martha's Vineyard.

525
00:23:51,318 --> 00:23:53,361
Vestígios de areia
seriam levados embora.

526
00:23:53,362 --> 00:23:56,354
Mas caiu antes devido
ao peso extra.

527
00:23:56,355 --> 00:23:59,316
Então, nos sabemos o porque
o corpo de Hank Gerrard

528
00:23:59,317 --> 00:24:02,711
estava dentro do bagageiro.
A questão é: Quem o colocou lá

529
00:24:02,712 --> 00:24:05,212
e porque eles queriam
derrubar o avião?

530
00:24:20,030 --> 00:24:21,731
Chegou em casa cedo.

531
00:24:22,156 --> 00:24:24,680
Aproveitou o momento
com o querido paizão?

532
00:24:26,444 --> 00:24:27,961
Qual é, Watson,

533
00:24:27,962 --> 00:24:30,113
reconheça uma bela pegadinha.

534
00:24:30,114 --> 00:24:33,624
Eu teria que ter absoluta certeza
que meu pai não apareceria.

535
00:24:33,625 --> 00:24:36,535
Eu mencionei
que ele não pareceria, não?

536
00:24:37,300 --> 00:24:38,605
Apenas por curiosidade,

537
00:24:38,606 --> 00:24:40,657
o que o velho bêbado
mandou dessa vez?

538
00:24:40,658 --> 00:24:43,343
Com certeza te enviou um e-mail
com tipo de desculpa.

539
00:24:44,179 --> 00:24:45,546
Ele recebeu uma chamada.

540
00:24:45,547 --> 00:24:47,455
Um negócio importante, sei.

541
00:24:47,456 --> 00:24:49,894
Velha, porém boa.

542
00:24:51,236 --> 00:24:53,248
Enfim,
é bom que tenha voltado.

543
00:24:53,249 --> 00:24:57,824
Eu descobri à tarde que o avião
que caiu foi sabotado.

544
00:24:57,825 --> 00:25:00,713
A boa notícia que vi os registros
de voo da Frete Key Star

545
00:25:00,714 --> 00:25:02,810
e acho que descobri
uma erro matemático

546
00:25:02,811 --> 00:25:05,366
que me aponta
na direção do suspeito.

547
00:25:05,367 --> 00:25:07,523
Eu gostaria de confrontá-lo.
Então...

548
00:25:10,021 --> 00:25:13,520
Eu esperei por você, viu?
Deveria estar grata.

549
00:25:14,320 --> 00:25:16,347
Se quer bater
na porta de um criminoso,

550
00:25:16,348 --> 00:25:18,673
Sugiro que chame a policia.
Vou para cama.

551
00:25:19,950 --> 00:25:21,359
Deveria ter confiado
em mim

552
00:25:21,360 --> 00:25:23,343
quando disse-lhe
que ele não apareceria.

553
00:25:24,225 --> 00:25:25,558
Confiar em você?

554
00:25:26,074 --> 00:25:29,251
Estou colada a você há semanas,
e você se nega a compartilhar

555
00:25:29,252 --> 00:25:31,526
o menor dos detalhes
de sua vida pessoal.

556
00:25:32,030 --> 00:25:34,035
Quer saber, Sherlock,
não confio em você.

557
00:25:34,036 --> 00:25:35,339
Porque graças a você,

558
00:25:35,340 --> 00:25:37,623
nós ainda somos
apenas estranhos.

559
00:25:43,646 --> 00:25:45,105
Sr. Holmes, certo?

560
00:25:45,106 --> 00:25:47,073
Sr. Barts,
bom te ver novamente.

561
00:25:47,074 --> 00:25:50,465
Não mencionou quando nos vimos
que é um dos pilotos da Key Star.

562
00:25:50,466 --> 00:25:53,912
Bem, eu sou.
Isso é um problema?

563
00:25:53,913 --> 00:25:55,341
Bem, não para mim.

564
00:25:55,342 --> 00:25:58,504
Mas talvez seja para
seu falecido colega, Joe Newell.

565
00:25:58,505 --> 00:26:00,728
Eu não entendi.

566
00:26:01,500 --> 00:26:05,115
A viúva de Joe Newell disse-me
que você e ele tiveram uma...

567
00:26:05,603 --> 00:26:08,273
Briga muito feia no telefone
semana passada.

568
00:26:08,274 --> 00:26:09,980
Mas ele não contou
sobre o que era.

569
00:26:09,981 --> 00:26:11,970
Só que o problema
seria resolvido.

570
00:26:11,971 --> 00:26:14,941
Não era nada.
Eu peguei um voo regular dele.

571
00:26:14,942 --> 00:26:17,157
Um cara rico
que vai à capital semanalmente.

572
00:26:17,158 --> 00:26:18,594
Dá boas gorjetas.

573
00:26:18,595 --> 00:26:21,139
Joe ficou bravo,
mas resolvemos isso.

574
00:26:21,140 --> 00:26:24,546
Acreditamos que a discussão
foi sobre outra questão.

575
00:26:25,285 --> 00:26:29,059
Veja bem, quando vi
que o avião do Joe foi sabotado,

576
00:26:29,060 --> 00:26:32,504
me passou que o sabotador
tivesse rancor,

577
00:26:32,505 --> 00:26:34,343
não com um dos passageiros
do avião,

578
00:26:34,344 --> 00:26:36,456
mas com a própria companhia.

579
00:26:36,457 --> 00:26:39,089
Então olhei em alguns arquivos
que a Comissão

580
00:26:39,090 --> 00:26:42,627
reuniu da Key Star,
e percebi algo estranho.

581
00:26:42,628 --> 00:26:47,094
Toda vez que você, Owen Barts,
pilota um avião vindo de Miami,

582
00:26:47,095 --> 00:26:50,550
registra o peso abordo
de exatamente 66 libras

583
00:26:50,551 --> 00:26:54,220
acima do peso dos passageiros
e de suas bagagens.

584
00:26:55,275 --> 00:26:57,305
Deve ser algum erro
na minha matemática.

585
00:26:57,306 --> 00:26:59,982
O mesmo erro matemático
cometido repetidamente

586
00:26:59,983 --> 00:27:02,373
apenas quando você volta
de Miami, Flórida.

587
00:27:02,374 --> 00:27:05,759
Não. Você está contando
a bagagem extra.

588
00:27:06,331 --> 00:27:09,898
Era necessário. Porque cálculos
precisos de peso são críticos

589
00:27:09,899 --> 00:27:13,571
para determinar a quantidade
de combustível requerida no voo.

590
00:27:13,572 --> 00:27:16,865
Mas porque 66 libras exatamente?
Um numero estranho.

591
00:27:17,402 --> 00:27:19,751
Até converter
para a unidade métrica.

592
00:27:19,752 --> 00:27:23,954
66 libras é o equivalente
a exatos 30 quilos.

593
00:27:25,873 --> 00:27:28,575
Um bom numero para
contrabando de cocaína, não?

594
00:27:29,117 --> 00:27:31,328
O que houve?
Joe descobriu e queria uma cota?

595
00:27:32,127 --> 00:27:35,194
Não podia ser, dada a reputação
e histórico militar dele.

596
00:27:35,195 --> 00:27:37,054
Parece mais que ele ameaçava
contar

597
00:27:37,055 --> 00:27:38,809
às autoridades
se você não parasse.

598
00:27:38,810 --> 00:27:43,403
Então, você preparou a queda
do avião para eliminar a ameaça.

599
00:27:43,923 --> 00:27:47,571
O problema foi que Hank Gerrard
o flagrou.

600
00:27:48,247 --> 00:27:49,551
Você improvisou.

601
00:27:49,552 --> 00:27:51,207
E o matou.

602
00:27:51,208 --> 00:27:53,789
Colocando o corpo dele
no bagageiro do avião

603
00:27:53,790 --> 00:27:55,465
que você sabia que iria cair.

604
00:27:57,235 --> 00:27:59,420
É uma grande história.

605
00:28:00,294 --> 00:28:01,664
Só tem um problema.

606
00:28:01,665 --> 00:28:03,913
Eu não estava perto
do hangar esta manhã.

607
00:28:03,914 --> 00:28:05,915
Eu estava
com meu chefe, Charles.

608
00:28:05,916 --> 00:28:07,483
O carro dele pifou,

609
00:28:07,484 --> 00:28:09,873
tive que ir à casa dele
dar uma ajuda.

610
00:28:10,487 --> 00:28:12,388
Não acredite em mim,
pergunte a ele.

611
00:28:12,389 --> 00:28:14,557
Ele irá te dizer.
Eu não poderia ter matado

612
00:28:14,558 --> 00:28:16,892
o Sr. Gerrard
ou sabotado o avião.

613
00:28:23,499 --> 00:28:25,952
Mas que...

614
00:28:25,953 --> 00:28:27,616
Você estava certa.

615
00:28:27,617 --> 00:28:29,627
Ontem, quando sugeriu
que eu tinha

616
00:28:29,628 --> 00:28:32,137
uma certa preocupação
com acidentes aéreos.

617
00:28:32,627 --> 00:28:35,360
É por isso que fui
atraído a este caso.

618
00:28:37,380 --> 00:28:39,432
Não tenho fobia,
para seu conhecimento.

619
00:28:39,433 --> 00:28:41,469
Nada tão ilógico.
Só...

620
00:28:42,326 --> 00:28:45,471
O significado que vejo
quando embarco no avião...

621
00:28:46,406 --> 00:28:48,279
O piloto parece confiante,

622
00:28:48,280 --> 00:28:50,259
mas percebi um leve tremor
em suas mãos.

623
00:28:50,260 --> 00:28:52,762
Ele está nervoso?
Esconde algo? Se sim, o quê?

624
00:28:52,763 --> 00:28:55,148
Ele bebeu um pouco
para se acalmar?

625
00:28:55,149 --> 00:28:57,532
E o mecânico
na última verificação?

626
00:28:57,533 --> 00:28:59,721
Por que está tão infeliz?
Odeia o trabalho?

627
00:28:59,722 --> 00:29:01,487
Se odeia,
quão cuidadoso está sendo?

628
00:29:01,488 --> 00:29:03,171
Eu entendi.

629
00:29:05,074 --> 00:29:06,625
Ainda está zangada comigo?

630
00:29:08,361 --> 00:29:11,147
Estava tentando demonstrar
minha confiança em você.

631
00:29:11,148 --> 00:29:12,449
Como?

632
00:29:12,950 --> 00:29:15,468
Dizendo-me algo
que eu já havia descoberto?

633
00:29:15,469 --> 00:29:17,202
Quer mais?

634
00:29:22,227 --> 00:29:23,527
Detetive Bell?

635
00:29:23,528 --> 00:29:25,712
<i>Acabei de ter um retorno
do Charles Cooper.</i>

636
00:29:25,713 --> 00:29:27,296
Ele está a caminho
da delegacia.

637
00:29:27,297 --> 00:29:28,981
Pensei que quisesse
participar.

638
00:29:28,982 --> 00:29:32,785
Owen me ligou
na última noite, em pânico.

639
00:29:32,786 --> 00:29:34,930
Disse que precisava
da minha ajuda.

640
00:29:34,931 --> 00:29:37,423
É cola de novo.
Está pior desta vez.

641
00:29:37,424 --> 00:29:39,242
Como se tivesse tomado banho
disso.

642
00:29:39,243 --> 00:29:41,825
Ele me disse que cometera
um grande erro.

643
00:29:41,826 --> 00:29:44,030
Que estava usando
os aviões da Key Star

644
00:29:44,031 --> 00:29:46,421
-para contrabandear drogas.
-Sr. Cooper...

645
00:29:46,422 --> 00:29:49,052
Você está bem?
Está um pouco pálido.

646
00:29:49,053 --> 00:29:52,237
Não, acho que estou
em choque. Digo...

647
00:29:53,156 --> 00:29:55,977
Owen trabalhou para mim
por muitos anos.

648
00:29:55,978 --> 00:29:58,528
Ele era um amigo,
assim com Joe era.

649
00:29:58,529 --> 00:30:00,063
Mas ele disse que...

650
00:30:00,883 --> 00:30:03,055
Joe descobriu

651
00:30:03,056 --> 00:30:06,219
e ameaçou chamar a polícia
se ele não parasse.

652
00:30:06,220 --> 00:30:09,055
Mas Owen não parou,
e então...

653
00:30:09,056 --> 00:30:10,890
Ele...

654
00:30:10,891 --> 00:30:13,444
Sr. Cooper, Owen te disse

655
00:30:13,445 --> 00:30:15,550
que ele tinha ligação
com a queda do avião?

656
00:30:15,551 --> 00:30:18,531
Ele queria que eu dissesse
que ele estava comigo

657
00:30:18,532 --> 00:30:21,048
na hora da morte
do Sr. Gerrard.

658
00:30:22,689 --> 00:30:23,996
Mas ele não estava.

659
00:30:23,997 --> 00:30:25,835
Pode nos dar licença
por um minuto?

660
00:30:32,045 --> 00:30:34,647
Leve uma equipe à residência
do Owen Barts agora.

661
00:30:34,648 --> 00:30:36,049
Pedirei um mandado.

662
00:30:36,050 --> 00:30:38,584
A tinta secará até
que saia por essa porta.

663
00:30:38,585 --> 00:30:39,902
Sim, senhor.

664
00:30:39,903 --> 00:30:41,521
Nada do Barts?

665
00:30:41,522 --> 00:30:43,360
Muitas gavetas reviradas.

666
00:30:43,361 --> 00:30:45,040
Parece que estava
com pressa.

667
00:30:45,041 --> 00:30:47,259
O carro dele sumiu.
Um Toyota Camry azul.

668
00:30:47,260 --> 00:30:48,678
Estamos à procura dele.

669
00:30:48,679 --> 00:30:50,646
O que é estranho
é o que está aqui.

670
00:30:50,647 --> 00:30:54,267
Pelas dimensões, eu diria que
esta é a arma usada para matá-lo.

671
00:30:54,268 --> 00:30:56,519
Deixe-me ver se entendi,
Owen Barts matou

672
00:30:56,520 --> 00:30:58,329
Hank Gerrard
com esta chave inglesa,

673
00:30:58,330 --> 00:31:01,491
mas não se livra dela
para não encontrarmos.

674
00:31:01,492 --> 00:31:03,225
Ele nem ao menos
a limpou.

675
00:31:03,226 --> 00:31:05,394
Só deixa ela
na sua garagem?

676
00:31:05,395 --> 00:31:07,497
Como eu disse,
estranho.

677
00:31:08,415 --> 00:31:11,818
Não só estranho.
Completamente ridículo.

678
00:31:11,819 --> 00:31:13,452
O que foi?

679
00:31:15,004 --> 00:31:16,706
<i>Spartina patens</i>.

680
00:31:16,707 --> 00:31:20,159
É um tipo de vegetação
que cresce em águas salobras.

681
00:31:20,160 --> 00:31:21,511
Salobra?

682
00:31:21,512 --> 00:31:23,646
É uma combinação
de água potável e salgada.

683
00:31:24,715 --> 00:31:26,299
Ainda está
um pouco úmido,

684
00:31:26,300 --> 00:31:29,953
que significa que a chave inglesa
estava na água...

685
00:31:30,635 --> 00:31:31,970
Recentemente.

686
00:31:37,977 --> 00:31:40,779
Acho que alguém
se livrou dela

687
00:31:40,780 --> 00:31:43,148
e recuperou...

688
00:31:45,818 --> 00:31:47,954
E colocou aqui.

689
00:31:48,661 --> 00:31:51,157
Provavelmente depois
de terem matado Owen Barts.

690
00:31:51,158 --> 00:31:54,594
Entendo por que acha
que plantaram a chave inglesa.

691
00:31:54,595 --> 00:31:56,846
mas o que faz pensar
que Barts está morto?

692
00:31:56,847 --> 00:31:59,832
O carro dele.
Disse que era um Camry?

693
00:31:59,833 --> 00:32:02,969
Compacto e prática.
Mas olhe isso.

694
00:32:02,970 --> 00:32:06,138
Óleo sintético de motor.
De alta qualidade.

695
00:32:06,139 --> 00:32:08,199
Usado para manter
alta lubrificação

696
00:32:08,200 --> 00:32:10,260
de motores
de alto desempenho.

697
00:32:10,261 --> 00:32:12,511
Não um motor de quatro cilindros
de um Camry.

698
00:32:19,201 --> 00:32:20,786
Imagine que sejam
Owen Barts.

699
00:32:20,787 --> 00:32:23,578
Seu chefe acabou
de te falar, Charles Cooper,

700
00:32:23,579 --> 00:32:25,241
que ele não confirmará
seu álibi

701
00:32:25,242 --> 00:32:27,326
pela assassinado
de Hank Gerrard.

702
00:32:27,971 --> 00:32:30,112
Você decide fugir.

703
00:32:31,131 --> 00:32:34,650
Corre até sua casa,
pega suas coisas,

704
00:32:34,651 --> 00:32:39,956
e então decide deixar
entre US$50 mil e US$100 mil

705
00:32:39,957 --> 00:32:44,343
do seu trabalho suado
de contrabando na sua garagem.

706
00:32:44,344 --> 00:32:46,495
Sem chance.

707
00:32:46,496 --> 00:32:48,297
Então quem mais
pode estar lucrando

708
00:32:48,298 --> 00:32:50,466
do contrabando
na Frete Key Star?

709
00:32:50,467 --> 00:32:52,852
Quem mais teria visto
Joe Newell como uma ameaça

710
00:32:52,853 --> 00:32:55,888
e tinha conhecimentos técnicos
para sabotar o avião?

711
00:32:55,889 --> 00:32:59,559
A mesma pessoa que disse
que Owen Barts confessou tudo.

712
00:32:59,560 --> 00:33:02,193
Charles Cooper.

713
00:33:08,494 --> 00:33:10,731
Não sei quantas vezes
terei que dizer.

714
00:33:11,183 --> 00:33:12,792
Owen me ligou
ontem à noite.

715
00:33:12,793 --> 00:33:15,245
Ele me falou que sabotou
o avião do Joe.

716
00:33:15,246 --> 00:33:16,796
Sinto muito
se não o encontram.

717
00:33:16,797 --> 00:33:19,265
Já viu uma pior desculpa
para um mentiroso?

718
00:33:19,266 --> 00:33:21,718
Tem certeza que ele fez
tudo que você disse?

719
00:33:21,719 --> 00:33:23,940
Observe a palidez,
a transpiração,

720
00:33:23,941 --> 00:33:25,939
a incapacidade de manter
contato visual.

721
00:33:25,940 --> 00:33:27,256
Todos sinais de mentira.

722
00:33:27,257 --> 00:33:29,726
E alguns sérios
sintomas médicos.

723
00:33:29,727 --> 00:33:33,496
Só estou dizendo que parece
que ele está morrendo.

724
00:33:33,497 --> 00:33:36,332
É o assassino
e o sabotador.

725
00:33:36,333 --> 00:33:39,549
Agora é só uma questão
de fazê-lo admitir.

726
00:33:45,691 --> 00:33:47,693
Alguma coisa errada?

727
00:33:47,694 --> 00:33:50,713
Não, só nunca notei
essa cicatriz antes, só isso.

728
00:33:51,014 --> 00:33:52,671
Como a conseguiu?

729
00:33:52,672 --> 00:33:54,867
Aventura de infância.

730
00:33:54,868 --> 00:33:57,203
Cai de uma cerca.

731
00:33:57,204 --> 00:34:00,422
Uma fratura exposta,
daí a cicatriz.

732
00:34:04,432 --> 00:34:07,397
Acabei de lembrar de um recado
que esqueci de dar.

733
00:34:08,492 --> 00:34:10,598
Ficará bem sozinho
por um tempo?

734
00:34:11,318 --> 00:34:13,627
De alguma forma
aguentarei firme.

735
00:34:18,000 --> 00:34:19,301
<i>Bell, vamos</i>.

736
00:34:24,814 --> 00:34:26,115
Problemas?

737
00:34:26,116 --> 00:34:27,667
Ele não vai cooperar.

738
00:34:27,668 --> 00:34:29,998
Mas ele está no limite,
como pode ver.

739
00:34:29,999 --> 00:34:31,446
Está suando, tremendo.

740
00:34:31,447 --> 00:34:33,589
Fomos com tudo que tínhamos.
Ele não cedeu.

741
00:34:33,590 --> 00:34:35,191
Porque sabe
que não temos provas.

742
00:34:35,192 --> 00:34:37,543
A armação para Owen Barts
não foi perfeita,

743
00:34:37,544 --> 00:34:39,846
mas ele sabe que não temos
nada contra ele.

744
00:34:39,847 --> 00:34:41,180
O quê?

745
00:34:41,181 --> 00:34:43,598
Está em você agora.
Cola de maquete.

746
00:34:44,935 --> 00:34:47,020
Deve ser por isso
que ele parece tão mal.

747
00:34:47,021 --> 00:34:49,814
O vapor finalmente
está ficando nele.

748
00:34:59,800 --> 00:35:01,233
Esse é o copo do Cooper?

749
00:35:01,234 --> 00:35:03,251
O seu terceiro,
se pode acreditar.

750
00:35:03,252 --> 00:35:04,619
Pare de servir.

751
00:35:04,620 --> 00:35:06,038
Não, não, não.

752
00:35:06,039 --> 00:35:08,100
Acho que deveria
levar uma jarra para ele.

753
00:35:10,897 --> 00:35:12,719
Será que você poderia
me ajudar...

754
00:35:13,379 --> 00:35:14,679
Alistair?

755
00:35:15,187 --> 00:35:16,549
Srta. Watson.

756
00:35:17,080 --> 00:35:18,475
Que surpresa.

757
00:35:19,100 --> 00:35:20,919
Mas se veio ver
outra apresentação...

758
00:35:20,920 --> 00:35:23,303
Sei que não é só um ator
que Sherlock contratou.

759
00:35:23,304 --> 00:35:24,736
Você o conhece.

760
00:35:25,513 --> 00:35:27,780
Ele me ajudou durante
a minha apresentação.

761
00:35:27,781 --> 00:35:30,300
-Nunca vi o cara...
-Aquela história que me contou,

762
00:35:30,301 --> 00:35:32,630
aquela sobre o pulso quebrado,
era verdade.

763
00:35:33,252 --> 00:35:36,234
Ele nunca teria contado para você
se você fosse só um ator.

764
00:35:36,235 --> 00:35:37,903
Ainda mais
para pregar uma peça.

765
00:35:37,904 --> 00:35:40,272
Como me encontrou?
Se não se importa responder.

766
00:35:40,273 --> 00:35:41,723
<i>O recibo que deixou cair.</i>

767
00:35:41,724 --> 00:35:43,475
<i>Tinha o nome
desta livraria nele.</i>

768
00:35:43,476 --> 00:35:45,827
<i>Você ganhou 20% de desconto.
Membros ganham 10.</i>

769
00:35:45,828 --> 00:35:47,640
Percebi que você deve
trabalhar aqui.

770
00:35:48,400 --> 00:35:50,819
Tem passado bastante tempo
com ele, não?

771
00:35:51,312 --> 00:35:53,277
Eu realmente sou um ator,
sabe?

772
00:35:53,653 --> 00:35:56,621
Em Londres, eu tinha um pequeno
papel em uma radionovela.

773
00:35:57,400 --> 00:35:59,683
Sim, ainda temos
essas coisas no Reino Unido.

774
00:36:00,200 --> 00:36:02,535
Sherlock me escreveu
uma carta quando tinha 10,

775
00:36:02,536 --> 00:36:04,768
dizendo que somente eu
de todos do elenco,

776
00:36:04,769 --> 00:36:06,776
havia captado
o sotaque de Yorkshire.

777
00:36:08,385 --> 00:36:10,135
Sim, eu achei
que isso foi estranho.

778
00:36:10,600 --> 00:36:12,280
Mas também
me senti lisonjeado.

779
00:36:12,281 --> 00:36:14,300
Nos conhecemos
para que pudesse ensiná-lo

780
00:36:14,301 --> 00:36:16,775
sobre as nuanças do sotaque.
Nos tornamos amigos.

781
00:36:17,700 --> 00:36:20,600
-Sherlock não tem amigos.
-Não no modo tradicional.

782
00:36:20,601 --> 00:36:23,501
Ele aparece e desaparece,
dá as caras em momentos estranhos

783
00:36:23,502 --> 00:36:26,284
para fazer pedidos absurdos
e altamente específicos.

784
00:36:27,095 --> 00:36:30,021
Com todo o respeito,
isso não parece ser uma amizade.

785
00:36:30,022 --> 00:36:32,600
Então talvez
deva revisar a sua definição.

786
00:36:32,601 --> 00:36:34,537
Não pode esperar
que Sherlock Holmes

787
00:36:34,538 --> 00:36:36,757
se relacione com você
como as outras pessoas.

788
00:36:36,758 --> 00:36:39,325
O momento que fizer isso,
ele sairá da sua vida,

789
00:36:39,326 --> 00:36:41,993
e você que sairá perdendo.

790
00:36:43,797 --> 00:36:45,754
Você sabe disso, não é?

791
00:36:47,914 --> 00:36:49,650
Ele te contou sobre mim, não é?

792
00:36:49,651 --> 00:36:51,309
-Sim.
-Sabe qual é o meu trabalho?

793
00:36:51,310 --> 00:36:55,111
Sei.
E se quer saber,

794
00:36:55,515 --> 00:36:57,504
estou muito feliz
que ele tem a você.

795
00:37:00,219 --> 00:37:02,220
Você o conhecia
quando ele se drogava?

796
00:37:05,275 --> 00:37:08,726
Bem, depois que vim
para cá em 2006,

797
00:37:08,727 --> 00:37:11,689
basicamente mantivemos
contato por e-mail.

798
00:37:12,165 --> 00:37:14,583
Sei que ele se drogava
em algumas épocas,

799
00:37:14,584 --> 00:37:17,836
mas eu estava seguro
que ele pararia.

800
00:37:18,377 --> 00:37:21,423
9 meses atrás, ele apareceu
no meu apartamento de noite,

801
00:37:21,424 --> 00:37:23,852
tão chapado
que mal conseguia falar.

802
00:37:24,423 --> 00:37:27,232
Bem, eu o desintoxiquei
e cuidei dele por uns dias.

803
00:37:27,233 --> 00:37:28,743
Foi muito...

804
00:37:30,349 --> 00:37:35,095
Difícil para mim
ver a mente dele tão confusa.

805
00:37:35,575 --> 00:37:37,573
Ele mal conseguia
se manter consciente.

806
00:37:37,900 --> 00:37:40,988
E quando ele ficou balbuciando
repetidamente o mesmo nome...

807
00:37:40,989 --> 00:37:42,300
Que nome?

808
00:37:42,301 --> 00:37:45,384
Não importa. Eu perguntei a ele
sobre isso na manhã seguinte.

809
00:37:45,931 --> 00:37:48,033
Ele me assegurou
que não significava nada.

810
00:37:48,400 --> 00:37:50,020
Você acreditou nele?

811
00:37:54,300 --> 00:37:57,383
Olha, eu quero ajudá-lo,

812
00:37:58,151 --> 00:38:00,879
mas acho que você sabe
o quão difícil isso pode ser.

813
00:38:00,880 --> 00:38:02,830
Pensei que se eu pudesse
falar com você,

814
00:38:02,831 --> 00:38:05,952
que talvez você pudesse
me ajudar a entender melhor...

815
00:38:06,969 --> 00:38:08,836
O que fazer.

816
00:38:12,000 --> 00:38:13,365
De qualquer forma...

817
00:38:14,341 --> 00:38:15,839
Eu agradeço...

818
00:38:17,300 --> 00:38:18,869
O seu tempo.

819
00:38:19,765 --> 00:38:21,896
Sinto muito
se eu o incomodei.

820
00:38:23,000 --> 00:38:24,302
Srta. Watson?

821
00:38:26,555 --> 00:38:28,560
Tenho fortes suspeitas
de que aquele nome

822
00:38:28,561 --> 00:38:30,975
significou mais para ele
do que ele admitiu.

823
00:38:33,913 --> 00:38:35,731
Acho que talvez
você devesse saber.

824
00:38:43,800 --> 00:38:45,100
Sr. Cooper.

825
00:38:45,101 --> 00:38:46,536
É bom vê-lo novamente.

826
00:38:47,009 --> 00:38:48,511
Você precisa urinar?

827
00:38:48,819 --> 00:38:50,128
O quê?

828
00:38:50,129 --> 00:38:52,165
Você precisa urinar?

829
00:38:53,004 --> 00:38:54,583
Não, estou bem,
obrigado.

830
00:38:54,584 --> 00:38:58,270
Ontem à noite, quando brigou
com o seu co-conspirador, Owen,

831
00:38:58,271 --> 00:38:59,738
ele te cortou com algo.

832
00:38:59,739 --> 00:39:01,222
<i>Uma faca de cozinha,
talvez?</i>

833
00:39:01,223 --> 00:39:02,891
-Como é?
-Obviamente você...

834
00:39:02,892 --> 00:39:05,694
Você conseguiu vencê-lo,
mas dada à sua palidez,

835
00:39:05,695 --> 00:39:08,730
eu diria que o seu ferimento
foi significativo.

836
00:39:08,731 --> 00:39:11,299
Acreditei em você quando
disse que estava em choque.

837
00:39:11,300 --> 00:39:13,001
Mas agora acho
que era outra coisa:

838
00:39:13,330 --> 00:39:14,630
perda de sangue.

839
00:39:14,631 --> 00:39:16,200
0,5L ou 1L,
se eu for adivinhar.

840
00:39:16,201 --> 00:39:17,855
Por isso que está
com tanta sede.

841
00:39:17,856 --> 00:39:20,241
O seu corpo precisa repor
os fluídos que perdeu.

842
00:39:20,242 --> 00:39:23,461
Se não você teria pedido
para ir ao toalete muitas vezes.

843
00:39:23,462 --> 00:39:25,914
Desculpe-me,
mas acha que eu sou um assassino

844
00:39:25,915 --> 00:39:27,666
porque eu não fui
ao banheiro?

845
00:39:27,667 --> 00:39:30,800
Por isso e por causa do cola.
Você está fedendo a ela.

846
00:39:30,801 --> 00:39:33,601
Inicialmente, achei que você
só tinha derrubado na roupa,

847
00:39:33,602 --> 00:39:35,557
mas agora que sei
do ferimento...

848
00:39:35,558 --> 00:39:38,176
-Que ferimento?
-O que está por baixo da roupa.

849
00:39:38,177 --> 00:39:39,777
O que você cobriu
com o adesivo

850
00:39:39,778 --> 00:39:41,636
que usa para construir
os aeromodelos.

851
00:39:42,187 --> 00:39:43,519
É um truque
militar antigo.

852
00:39:43,520 --> 00:39:45,920
Médicos de campo usam isso
para fechar ferimentos

853
00:39:45,921 --> 00:39:47,372
quando não dá
para dar pontos.

854
00:39:47,373 --> 00:39:48,980
Fez isso para não ir
ao hospital,

855
00:39:48,981 --> 00:39:51,032
pois não queria
que isso fosse registrado.

856
00:39:51,033 --> 00:39:54,600
Sabe, acho que já dei a vocês
o suficiente do meu tempo.

857
00:39:54,601 --> 00:39:56,745
Quer ir embora?
Isso não é um problema.

858
00:39:56,746 --> 00:39:59,746
Tire a sua camisa e suas calças,
mostre-nos que estou errado.

859
00:40:02,535 --> 00:40:04,369
Eu cortei o meu lado direito

860
00:40:04,370 --> 00:40:07,172
em um pedaço de metal afiado
no meu hangar ontem.

861
00:40:07,173 --> 00:40:09,240
Eu ia dar pontos,
Owen ligou.

862
00:40:09,241 --> 00:40:10,709
Eu estava chateado.

863
00:40:10,710 --> 00:40:13,513
E já havia usado cola
em um corte antes, então...

864
00:40:13,514 --> 00:40:16,129
Digamos que ele está certo,
Sr. Cooper.

865
00:40:18,635 --> 00:40:21,689
Quando sangue acha que acabou
caindo no corpo de Owen?

866
00:40:22,555 --> 00:40:24,639
Sabe quão fácil será
para nós

867
00:40:24,640 --> 00:40:27,425
conectá-lo ao assassinato dele
assim que o acharmos?

868
00:40:27,426 --> 00:40:29,451
Não matei ninguém.

869
00:40:29,928 --> 00:40:32,312
-E não há corpo.
-É claro que há.

870
00:40:32,700 --> 00:40:34,497
E até acho que sei
onde encontrá-lo.

871
00:40:34,498 --> 00:40:36,603
Baía Jamaica
ou Parque Alley Pond.

872
00:40:37,386 --> 00:40:38,737
Foi a chave inglesa.

873
00:40:38,738 --> 00:40:40,700
Você a jogou
em um corpo de água salobra

874
00:40:40,701 --> 00:40:42,671
depois que você assassinou
Hank Gerrard.

875
00:40:42,672 --> 00:40:45,109
Os únicos em Nova Iorque
são os que eu mencionei.

876
00:40:45,110 --> 00:40:48,079
Ontem à noite, quando Owen ligou
dizendo que investigávamos

877
00:40:48,080 --> 00:40:49,700
o contrabando
e a sabotagem,

878
00:40:49,701 --> 00:40:52,050
você foi e a retirou.
Você o matou

879
00:40:52,051 --> 00:40:54,169
e depois a colocou
na garagem dele

880
00:40:54,170 --> 00:40:57,323
para que o acusássemos
de tudo.

881
00:40:57,324 --> 00:40:59,382
Não foi uma boa jogada,
na minha opinião.

882
00:40:59,383 --> 00:41:01,972
Mas você está ferido.
Então...

883
00:41:01,973 --> 00:41:03,867
É o seguinte,
Sr. Cooper.

884
00:41:04,697 --> 00:41:07,465
Eu sei que você matou
Owen Barts,

885
00:41:07,466 --> 00:41:10,411
assim como sei que matou
o seu "amigo" Joe Newell

886
00:41:10,412 --> 00:41:11,987
e os passageiros dele.

887
00:41:12,300 --> 00:41:14,154
Também sei
que você gosta de esconder

888
00:41:14,155 --> 00:41:15,740
coisas em água salobra.

889
00:41:15,741 --> 00:41:18,643
Um corpo é consideravelmente
maior que uma chave inglesa,

890
00:41:18,644 --> 00:41:21,716
mas não estava em condições
de cavar um túmulo ontem à noite.

891
00:41:21,717 --> 00:41:25,200
Baía Jamaica e Parque Alley Pond
são áreas muito grandes,

892
00:41:25,201 --> 00:41:28,507
mas a polícia está planejando
revistar ambos.

893
00:41:29,142 --> 00:41:31,287
Poderia poupá-los
muito tempo e esforço,

894
00:41:31,601 --> 00:41:35,093
e dizer onde o Owen está,
ou poderia continuar mentindo.

895
00:41:35,094 --> 00:41:37,796
É o seguinte, se mentir,
você dará à promotoria

896
00:41:37,797 --> 00:41:40,682
mais tempo para pensar
em tornar este caso federal.

897
00:41:40,683 --> 00:41:44,946
Tio Sam não trata com bondade
as pessoas que derrubam aviões.

898
00:41:44,947 --> 00:41:47,985
A pena de morte
é uma possibilidade real.

899
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
Meu conselho?

900
00:41:52,501 --> 00:41:54,067
Diga-nos tudo que sabe.

901
00:41:54,880 --> 00:41:57,730
O grande Estado de Nova Iorque
só te dará prisão perpétua.

902
00:42:08,961 --> 00:42:11,525
Vejo que montou um caso
contra Charles Cooper?

903
00:42:11,526 --> 00:42:13,477
A polícia que o fez.

904
00:42:13,478 --> 00:42:15,405
Só dei uma mãozinha.

905
00:42:16,323 --> 00:42:19,198
Uma mãozona.

906
00:42:20,965 --> 00:42:23,311
O que é?
Está com uma cara estranha.

907
00:42:24,551 --> 00:42:26,736
Acho que há uma pergunta
que quero te fazer.

908
00:42:27,696 --> 00:42:29,308
Sobre o seu passado.

909
00:42:29,309 --> 00:42:30,811
Excelente.

910
00:42:31,150 --> 00:42:33,935
Você espera aqui, eu vou
ao meu quarto e fecho a porta.

911
00:42:33,936 --> 00:42:36,237
Assim que tiver certeza
que não posso te ouvir,

912
00:42:36,238 --> 00:42:37,689
você pergunta.

913
00:42:37,690 --> 00:42:39,433
Eu sei sobre a Irene.

914
00:42:41,900 --> 00:42:43,894
Quero que me conte
sobre ela.

915
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
- Revoltz Team -
Revoltado, meu caro Sherlock?

916
00:42:57,001 --> 00:43:00,001
Revolte-se como Sherlock:
revoltzteam@gmail.com

917
00:43:00,002 --> 00:43:03,002
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzT

