1
00:00:00,936 --> 00:00:03,168
É tão lindo e cintilante.

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,836
Eu sei. E é um diamante
livre de exploração.

3
00:00:05,837 --> 00:00:08,457
Quando Andy me fez o pedido,
me deu um anel de doce,

4
00:00:08,458 --> 00:00:10,541
mas ele o comeu primeiro.
Como o Ben fez?

5
00:00:10,542 --> 00:00:12,225
Deixe-me começar
pelo começo.

6
00:00:12,226 --> 00:00:17,692
Em 1832, o ta-ta-ta-ta-taravô
de Ben, Teodore Wyatt,

7
00:00:17,693 --> 00:00:20,494
um bastardo, conheceu uma linda
costureira, da Antuérpia.

8
00:00:20,495 --> 00:00:22,987
Ben e eu vamos nos casar,
e estou contando a todos.

9
00:00:22,988 --> 00:00:24,921
<i>Estou tão feliz,
quero gritar dos telhados.</i>

10
00:00:24,922 --> 00:00:28,002
E já gritou. Já recebemos
várias reclamações pelo barulho.

11
00:00:28,003 --> 00:00:30,894
-Vamos nos casar!
-Tudo bem.

12
00:00:30,895 --> 00:00:34,314
A alegria que estou sentindo

13
00:00:34,315 --> 00:00:38,335
é profunda e incomparável
nos tempos modernos.

14
00:00:38,336 --> 00:00:40,570
E não consigo dizer
o quanto significa para mim

15
00:00:40,571 --> 00:00:43,189
ter sido a primeira pessoa
a quem vocês contaram.

16
00:00:43,190 --> 00:00:47,828
Deixe-me ir com vocês
enquanto dizem a todos,

17
00:00:47,829 --> 00:00:51,034
para que eu compartilhe
da verdadeira alegria espalhada.

18
00:00:53,151 --> 00:00:54,451
Olá, pessoal!

19
00:00:54,452 --> 00:00:56,470
Temos algo muito legal
para contar a vocês

20
00:00:56,471 --> 00:00:58,288
que vocês nunca escutaram.

21
00:00:58,289 --> 00:00:59,906
-Ben e eu estamos noivos.
-O quê?

22
00:00:59,907 --> 00:01:02,109
E estão ouvindo
pela primeira vez agora.

23
00:01:04,014 --> 00:01:06,146
Vamos, pessoal!
Que tal um pouco de animação?

24
00:01:06,147 --> 00:01:08,965
Leslie e Ben estão noivos!
Nada ficará entre eles!

25
00:01:08,966 --> 00:01:10,583
Leslie e Ben estão...

26
00:01:10,584 --> 00:01:13,270
-O que está havendo?
-Leslie e Ben estão noivos!

27
00:01:14,304 --> 00:01:15,634
De novo?

28
00:01:15,635 --> 00:01:17,524
Pessoal!

29
00:01:22,502 --> 00:01:24,502
.:: The Tuunz ::.
Again!

30
00:01:28,102 --> 00:01:31,102
TRADUÇÃO:
ivan_dnt | Vicente | parlobrito

31
00:01:31,103 --> 00:01:34,103
REVISÃO:
parlobrito

32
00:01:38,102 --> 00:01:40,630
S05E06
"Ben's Parents"

33
00:01:40,631 --> 00:01:43,216
Menos de 6 horas para
a festa de noivado.

34
00:01:43,217 --> 00:01:45,035
Você sabe quem,
já respondeu?

35
00:01:45,036 --> 00:01:47,805
Incrivelmente, não,
Larry Bird não respondeu ainda.

36
00:01:47,806 --> 00:01:49,590
Ele meio que espera
até o último minuto.

37
00:01:49,591 --> 00:01:51,358
É o estilo dele.
Põe ele como "talvez".

38
00:01:51,359 --> 00:01:52,926
-Está animado?
-Muito.

39
00:01:52,927 --> 00:01:54,794
Só tenho 2 pedidos.

40
00:01:54,795 --> 00:01:57,147
Um, coloque M&M's
na mesa dos doces,

41
00:01:57,148 --> 00:02:01,518
dois, cancele a festa
porque convidou meus pais

42
00:02:01,519 --> 00:02:03,854
e eles não podem ficar
no mesmo ambiente juntos.

43
00:02:03,855 --> 00:02:05,322
Certo?
Obrigado.

44
00:02:05,323 --> 00:02:07,974
Não cancelarei a festa,
nem terão M&M's.

45
00:02:07,975 --> 00:02:09,776
Somos uma família
que prefere alcaçuz.

46
00:02:09,777 --> 00:02:11,902
Terá que se acostumar.
Sei que está assustado,

47
00:02:11,903 --> 00:02:15,031
mas amo você,
e essa festa será ótima.

48
00:02:15,032 --> 00:02:18,852
Se tem alguém que pode
juntar meus pais...

49
00:02:18,853 --> 00:02:22,623
esse alguém não existe.
Ninguém consegue juntá-los.

50
00:02:22,624 --> 00:02:24,741
Minha situação familiar
é complicada.

51
00:02:24,742 --> 00:02:30,098
Meus pais se divorciaram
há 30 anos e se odeiam.

52
00:02:30,099 --> 00:02:33,049
Acho que nem é
tão complicado.

53
00:02:33,050 --> 00:02:36,669
Vocês fingem que são
Ron Swanson,

54
00:02:36,670 --> 00:02:39,556
e estão tentando decidir se
querem investir nesta empresa.

55
00:02:39,557 --> 00:02:41,525
Sejam críticos.

56
00:02:41,526 --> 00:02:42,826
Você é baixo.

57
00:02:42,827 --> 00:02:45,231
E... lá... vamos... nós!

58
00:02:45,801 --> 00:02:50,000
Tom Haverford
e Jean-Ralphio Saperstein...

59
00:02:50,001 --> 00:02:53,153
Fundadores da
Entertainment 720.

60
00:02:53,154 --> 00:02:55,322
Orgulhosamente apresentam...

61
00:02:55,323 --> 00:02:57,313
-Aluguirado!
-Aluguirado!

62
00:02:58,709 --> 00:03:01,590
Pais, estão cansados de ver
seus filhinhos crescerem

63
00:03:01,591 --> 00:03:03,847
sem usar as roupas maneiras
que compram para eles?

64
00:03:03,848 --> 00:03:06,133
Então, aluguem-nas!
Na Aluguirado.

65
00:03:06,134 --> 00:03:07,534
Eu sou o dono.

66
00:03:07,535 --> 00:03:09,937
Você aluga. Veste.

67
00:03:09,938 --> 00:03:12,002
Limpa. Devolve.

68
00:03:12,003 --> 00:03:14,424
E eu enriqueço.

69
00:03:14,425 --> 00:03:15,725
Aluguirado!

70
00:03:15,726 --> 00:03:17,567
Onde seu estilo
é o meu negócio!

71
00:03:17,568 --> 00:03:19,246
Já chega, pare.
Pare!

72
00:03:19,247 --> 00:03:20,980
E seu negócio é meu estilo.

73
00:03:20,981 --> 00:03:23,202
Pare, pare, pare, pare,
pare, pare, pare, pare!

74
00:03:23,203 --> 00:03:24,503
Por favor!

75
00:03:24,504 --> 00:03:28,021
Ainda tem muito mais,
mas digam-nos o que acharam.

76
00:03:28,022 --> 00:03:29,856
Foi a melhor coisa
que já vi na vida.

77
00:03:29,857 --> 00:03:31,558
-Não! É terrível.
-Isso!

78
00:03:31,559 --> 00:03:32,910
É terrível, pessoal.

79
00:03:32,911 --> 00:03:34,561
Amo você, amor.
Você é tão esperta.

80
00:03:34,562 --> 00:03:36,513
Vocês vão apresentar isso
para Ron Swanson.

81
00:03:36,514 --> 00:03:39,065
Não falem sobre
seus fracassos anteriores,

82
00:03:39,066 --> 00:03:40,484
livrem-se dessas
luzes idiotas,

83
00:03:40,485 --> 00:03:42,906
e não usem palavras
estranhas e inventadas

84
00:03:42,907 --> 00:03:44,271
que Ron não entenda.

85
00:03:44,272 --> 00:03:46,273
Mas a apresentação
é amanhã às 8h.

86
00:03:46,274 --> 00:03:47,941
Não temos tempo
de recomeçar do zero.

87
00:03:47,942 --> 00:03:51,295
Se fizerem isso,
ele não irá investir...

88
00:03:51,296 --> 00:03:53,115
será o funeral de vocês.

89
00:03:54,065 --> 00:03:56,700
<i>Oi! Que bom que você veio.
Vamos repassar o plano.</i>

90
00:03:56,701 --> 00:04:00,020
Você e eu vamos observar o céu
no parque Harvey James,

91
00:04:00,021 --> 00:04:03,023
enquanto meus pais sufocam
um ao outro vagarosamente

92
00:04:03,024 --> 00:04:04,458
na sala de estar.

93
00:04:04,459 --> 00:04:07,377
Não. Sua mãe chega às 19h.

94
00:04:07,378 --> 00:04:09,746
Daremos a ela uma taça
de vinho branco agradável,

95
00:04:09,747 --> 00:04:13,834
e, veja, minha mãe virá,
ambas são educadoras e mães.

96
00:04:13,835 --> 00:04:15,152
Que coincidência fabulosa.

97
00:04:15,153 --> 00:04:17,871
Mais tarde, Stephen Wyatt
chegará. Este é o seu pai.

98
00:04:17,872 --> 00:04:19,373
Sim. Ele é assustador.

99
00:04:19,374 --> 00:04:22,175
Teremos uma conversinha,
e 30 minutos depois,

100
00:04:22,176 --> 00:04:24,809
mostro a todos
a grande surpresa.

101
00:04:25,802 --> 00:04:27,501
A manta da união Knope-Wyatt.

102
00:04:27,502 --> 00:04:29,353
<i>Ben e eu estamos
costurando nossas vidas,</i>

103
00:04:29,354 --> 00:04:31,017
por isso costurei essa manta.

104
00:04:31,018 --> 00:04:34,872
<i>Representa cada membro
da nossa nova família unida.</i>

105
00:04:34,873 --> 00:04:37,256
<i>De todos os meus projetos
artísticos metafóricos,</i>

106
00:04:37,257 --> 00:04:39,276
este é, de longe,
o mais aconchegante.

107
00:04:39,277 --> 00:04:41,278
-Isso é incrível.
-Eu sei.

108
00:04:41,279 --> 00:04:42,779
Trabalhei duro nela.

109
00:04:42,780 --> 00:04:45,266
E por respeito não incluí
nenhuma imagem

110
00:04:45,267 --> 00:04:48,601
do único homem no mundo que é
tão sexy quanto você, Joe Biden.

111
00:04:48,602 --> 00:04:49,911
Colocou sim, bem ali.

112
00:04:49,912 --> 00:04:51,213
É só uma foto
pequenininha.

113
00:04:51,214 --> 00:04:55,108
A questão é que a manta
irá unir o clã Wyatt.

114
00:04:55,109 --> 00:04:58,945
É linda, e não irá unir.

115
00:04:59,573 --> 00:05:01,321
Pessoal, antes
de todos chegarem,

116
00:05:01,322 --> 00:05:03,081
eu gostaria
de fazer um brinde.

117
00:05:03,082 --> 00:05:07,437
Minha vida amorosa tem sido
um pouco agitada ultimamente.

118
00:05:07,438 --> 00:05:10,841
E quando é assim,
não é difícil desacreditar

119
00:05:10,842 --> 00:05:13,960
no amor e relacionamentos,
mas um casal como vocês

120
00:05:13,961 --> 00:05:15,461
dá esperança para
o resto de nós.

121
00:05:15,462 --> 00:05:18,382
Leslie, você merece o melhor,
e você encontrou.

122
00:05:18,383 --> 00:05:22,152
Ben, não ouse magoá-la.

123
00:05:22,153 --> 00:05:25,655
-Não magoarei.
-Não ria. Ela fala sério.

124
00:05:25,656 --> 00:05:27,073
Certo. Não magoarei.

125
00:05:27,074 --> 00:05:29,693
Sério, filho, não magoe.

126
00:05:29,694 --> 00:05:31,811
Não planejo magoá-la.

127
00:05:31,812 --> 00:05:33,397
-É melhor que não.
-Não irei!

128
00:05:33,398 --> 00:05:35,793
Ben, é bom tomar cuidado.

129
00:05:35,794 --> 00:05:37,691
Por que achariam
que eu magoaria Leslie?

130
00:05:37,692 --> 00:05:39,969
Vocês também
são meus amigos.

131
00:05:39,970 --> 00:05:42,895
-Não.
-Isso foi literalmente...

132
00:05:42,896 --> 00:05:48,223
a coisa mais linda
e comovente que já ouvi.

133
00:05:49,480 --> 00:05:50,814
Tudo bem, rapazinho.

134
00:05:50,815 --> 00:05:52,902
Leve o tempo que precisar.

135
00:05:54,502 --> 00:05:57,120
Claro, numa luta,
Kirk venceria.

136
00:05:57,121 --> 00:05:59,205
Mas quem você
prefere ter no comando

137
00:05:59,206 --> 00:06:01,107
da sua nave estelar
de classe soberana?

138
00:06:01,108 --> 00:06:02,838
Jean-Luc Picard.
Sem disputa.

139
00:06:02,839 --> 00:06:04,540
Sua mãe está aqui.
Preciso de você.

140
00:06:04,541 --> 00:06:05,842
Graças a Deus.

141
00:06:05,843 --> 00:06:07,315
-Aí está meu menino!
-Oi, mãe.

142
00:06:07,316 --> 00:06:09,002
Como é bom ver
a senhora.

143
00:06:09,003 --> 00:06:11,380
Esta é Leslie Knope,
minha noiva.

144
00:06:11,381 --> 00:06:13,620
Oi. É muito bom finalmente
conhecê-la, Sra. Wyatt.

145
00:06:13,621 --> 00:06:15,288
Por favor,
me chame de Julia.

146
00:06:15,289 --> 00:06:16,923
Seu pai já chegou?

147
00:06:16,924 --> 00:06:19,443
-Sem brigas esta noite, mãe.
-Não se preocupe!

148
00:06:19,444 --> 00:06:21,461
Serei civilizada
enquanto ele for.

149
00:06:21,462 --> 00:06:24,097
Depois do que ele fez
na formatura do Geoffrey...

150
00:06:24,098 --> 00:06:26,368
Olha! Tenho vinho branco
para você, um Chardonnay.

151
00:06:26,369 --> 00:06:28,268
-Obrigada.
-Não há de quê.

152
00:06:28,269 --> 00:06:29,802
É por aqui.

153
00:06:33,274 --> 00:06:36,150
-Olá, entrem.
-Obrigada.

154
00:06:38,846 --> 00:06:40,502
Ann.

155
00:06:41,502 --> 00:06:42,849
Olá.

156
00:06:42,850 --> 00:06:44,152
Está tudo bem, cara?

157
00:06:44,153 --> 00:06:48,121
Seu brinde ao Ben e à Leslie
foi muito bonito,

158
00:06:48,122 --> 00:06:51,691
e estou me sentindo
deslocado da minha terapia.

159
00:06:51,692 --> 00:06:54,328
Estou tão feliz...

160
00:06:54,329 --> 00:06:56,304
e tão triste.

161
00:06:56,305 --> 00:06:59,699
Como uma tempestade
de emoções.

162
00:06:59,700 --> 00:07:04,802
E estou me escondendo aqui fora
para não arruinar a festa

163
00:07:04,803 --> 00:07:10,143
dos meus dois mais incríveis
amigos que amo tanto.

164
00:07:11,012 --> 00:07:13,113
Não tenho mais lenços.

165
00:07:13,114 --> 00:07:15,231
-Tudo acaba!
-Não, não, não.

166
00:07:15,232 --> 00:07:20,770
-Tem mais lenços.
-Tudo se vai.

167
00:07:20,771 --> 00:07:22,722
E eu disse:
com ou sem normas,

168
00:07:22,723 --> 00:07:24,791
tenho que beijar
esse rosto lindo.

169
00:07:24,792 --> 00:07:26,359
Isso que é
uma mulher Knope.

170
00:07:26,360 --> 00:07:28,446
Quando vemos algo adorável,
nós atacamos.

171
00:07:28,447 --> 00:07:33,283
Ele é adorável, não é?
Você escolheu bem, Benny.

172
00:07:33,284 --> 00:07:35,335
Obrigada.

173
00:07:35,336 --> 00:07:36,937
-Estamos indo bem.
-Eu admito.

174
00:07:36,938 --> 00:07:38,988
As coisas estão indo
surpreendentemente bem.

175
00:07:38,989 --> 00:07:41,308
Faça as malas.
Já chega, estamos ferrados.

176
00:07:41,309 --> 00:07:42,642
Ele trouxe a namorada?

177
00:07:42,643 --> 00:07:44,344
Ele não deveria
trazer namorada, Ben.

178
00:07:44,345 --> 00:07:47,564
Ben! Seu pai trouxe
o brinquedinho dele.

179
00:07:47,565 --> 00:07:50,502
-Oi, Benny.
-Oi, pai.

180
00:07:52,703 --> 00:07:55,657
Oi, Ulani.
Pensei que não fosse vir.

181
00:07:55,658 --> 00:07:59,709
Ulani é minha namorada,
e é importante para mim,

182
00:07:59,710 --> 00:08:01,010
preciso dela aqui.

183
00:08:01,011 --> 00:08:03,380
Ulani, oi, sou a Leslie.
Que surpresa maravilhosa!

184
00:08:03,381 --> 00:08:04,914
Estamos felizes
que tenha vindo.

185
00:08:04,915 --> 00:08:07,150
O que houve, Steve?
Não sabiam que eu viria?

186
00:08:07,151 --> 00:08:09,636
Não sabíamos que era
época do recesso escolar.

187
00:08:09,637 --> 00:08:11,254
Obrigado a todos por virem.

188
00:08:11,255 --> 00:08:12,953
Sinto muito por terem
de ir embora.

189
00:08:12,954 --> 00:08:15,692
Alguém quer alcaçuz?

190
00:08:15,693 --> 00:08:18,452
Nossa família prefere M&M's.

191
00:08:20,495 --> 00:08:23,296
Tivemos um começo agitado,
mas vamos consertar isso.

192
00:08:23,297 --> 00:08:26,948
Vamos, sim.
Pedi um táxi. Está lá fora.

193
00:08:26,949 --> 00:08:29,901
Dei US$ 100 ao motorista
para esperar.

194
00:08:29,902 --> 00:08:33,171
Quando estiver pronta para ir,
como, talvez, agora,

195
00:08:33,172 --> 00:08:34,789
só temos que ir até lá fora.

196
00:08:34,790 --> 00:08:37,943
Não, quero ficar aqui agora,
com você e seus pais.

197
00:08:37,944 --> 00:08:39,244
Ajude-me a fazer
dar certo.

198
00:08:39,245 --> 00:08:42,944
Tudo bem. O melhor a se fazer
é distraí-los com uma conversa

199
00:08:42,945 --> 00:08:45,823
-sobre algo que se importam.
-Ótimo, tipo o quê?

200
00:08:45,824 --> 00:08:47,786
Bem, são pessoas brancas
de Minnesota.

201
00:08:47,787 --> 00:08:50,422
Hóquei, pesca, esqui, navegação,
e após alguns drinques,

202
00:08:50,423 --> 00:08:51,763
um disco do Prince.

203
00:08:51,764 --> 00:08:54,858
Não fale de futebol americano,
ou o estado de Iowa. E...

204
00:08:54,859 --> 00:08:58,146
Tenho milhas aéreas suficientes
para nos levar à Austrália hoje.

205
00:08:58,147 --> 00:08:59,965
-Está tudo bem?
-Sim, só tem um porém.

206
00:08:59,966 --> 00:09:02,768
Tudo está terrível,
mas irei consertar tudo

207
00:09:02,769 --> 00:09:04,302
com minha arma secreta.

208
00:09:04,303 --> 00:09:07,035
Certo, vou me certificar
que tudo dê certo.

209
00:09:07,036 --> 00:09:08,506
Ann, você é
uma ótima amiga.

210
00:09:08,507 --> 00:09:12,115
É bonita, talentosa, esperta,
poderosa como um boi.

211
00:09:12,116 --> 00:09:15,113
Obrigada, boi,
por fazer este navio flutuar.

212
00:09:15,114 --> 00:09:16,748
Não há de quê.

213
00:09:16,749 --> 00:09:18,617
Pessoal, preciso
da ajuda de vocês.

214
00:09:18,618 --> 00:09:20,736
Chris está no quarto,
e está chorando.

215
00:09:20,737 --> 00:09:23,004
Vão lá, acalmem-no,
façam-no se sentir melhor.

216
00:09:23,005 --> 00:09:25,364
Leslie e Ben já têm
muita coisa para lidar.

217
00:09:25,365 --> 00:09:27,254
Espere, por que
Chris está chorando?

218
00:09:27,255 --> 00:09:30,488
-Ele é emotivo.
-Espere, por que ele é emotivo?

219
00:09:30,489 --> 00:09:32,080
Porque ele está
em terapia agora,

220
00:09:32,081 --> 00:09:33,899
e está mexendo
com muitas coisas nele.

221
00:09:33,900 --> 00:09:35,667
Espere,
que tipo de coisa?

222
00:09:35,668 --> 00:09:37,836
Não sei, os amigos dele
vão se casar,

223
00:09:37,837 --> 00:09:39,404
e ele não está
namorando ninguém.

224
00:09:39,405 --> 00:09:41,273
Por que ele não está
namorando ninguém?

225
00:09:41,274 --> 00:09:42,725
É, por que você
não namora ele?

226
00:09:42,726 --> 00:09:45,410
Porque estou me namorando,
está bem?

227
00:09:45,411 --> 00:09:47,863
Estou tentando descobrir
como me fazer feliz.

228
00:09:47,864 --> 00:09:49,647
Por que você sempre
é o foco, Ann?

229
00:09:49,648 --> 00:09:51,116
Não já é egocêntrica
o bastante?

230
00:09:51,117 --> 00:09:52,958
Apenas vão lá, está bem?
Obrigada.

231
00:09:54,836 --> 00:09:58,440
-Ron no telejornal.
-Tom. Não te vi esta noite.

232
00:09:58,441 --> 00:10:01,459
Estive trabalhando
na minha apresentação.

233
00:10:01,460 --> 00:10:03,821
Vim para parabenizar
a Leslie, e voltarei.

234
00:10:03,822 --> 00:10:06,181
Admiro sua ética de trabalho.
Sempre procuro

235
00:10:06,182 --> 00:10:07,581
por novos investimentos.

236
00:10:07,582 --> 00:10:09,846
Desde meu primeiro trabalho,
aos 9 anos,

237
00:10:09,847 --> 00:10:14,346
troquei meu dinheiro por ouro,
o que é sempre bem lucrativo.

238
00:10:14,347 --> 00:10:17,868
Tenho uma certa
quantia em dinheiro.

239
00:10:19,700 --> 00:10:21,153
Já falei demais.

240
00:10:22,012 --> 00:10:23,565
Estou ansioso para amanhã.

241
00:10:23,566 --> 00:10:26,127
Sim...
Sobre isso.

242
00:10:26,128 --> 00:10:28,997
Me pergunto se há alguma
chance de remarcar?

243
00:10:28,998 --> 00:10:32,158
Só quero que tudo fique pronto
para minha aula de alto estilo.

244
00:10:32,159 --> 00:10:34,254
Gosto de cumprir
meus compromissos,

245
00:10:34,255 --> 00:10:36,483
e gosto que os outros
façam o mesmo.

246
00:10:36,484 --> 00:10:39,438
Claro, sem problema.
Amanhã às 8h.

247
00:10:39,439 --> 00:10:41,769
Acho que você vai ficar
muito impressionado

248
00:10:41,770 --> 00:10:43,160
com nossa apresentação.

249
00:10:43,161 --> 00:10:46,310
"Nossa apresentação"?
Com quem se apresentará?

250
00:10:50,662 --> 00:10:52,821
-Swanson.
-Jean-Ralphio.

251
00:10:52,822 --> 00:10:54,425
-O próprio.
-Não percebi

252
00:10:54,426 --> 00:10:56,429
-que fazia parte disso.
-Claro que é.

253
00:10:56,430 --> 00:10:57,817
É meu parceiro de negócios.

254
00:11:00,484 --> 00:11:03,161
Parceiro de negócios, agora,
e para sempre.

255
00:11:03,162 --> 00:11:06,794
Esperem! "Para sempre 21"
e "21 saudações de armas."

256
00:11:06,795 --> 00:11:08,701
Saúde a quem sua calções.
Cabum!

257
00:11:08,702 --> 00:11:11,138
Associei tudo pelo
"mousse de bigode."

258
00:11:11,139 --> 00:11:13,996
É uma das várias habilidades
que ele fornece ao parceiro.

259
00:11:13,997 --> 00:11:15,433
É camarão?

260
00:11:16,182 --> 00:11:18,673
-Está bem.
-Repense seu movimento, filho.

261
00:11:19,287 --> 00:11:21,205
Vamos voltar,
me sinto estranha.

262
00:11:21,206 --> 00:11:23,313
Você gosta de velejar,
não é?

263
00:11:23,314 --> 00:11:26,072
Não mais, desde que Julia
levou o barco no divórcio

264
00:11:26,073 --> 00:11:29,526
e vendeu para uma sucata,
porque ela é terrível.

265
00:11:29,527 --> 00:11:33,053
Pelo menos ela não precisará
gastar com a manutenção.

266
00:11:33,054 --> 00:11:34,627
Eca.
Não, obrigada.

267
00:11:34,628 --> 00:11:37,701
Vamos falar sobre outra coisa
na outra sala,

268
00:11:37,702 --> 00:11:39,548
tenho uma surpresa...
Lá vai ela.

269
00:11:39,549 --> 00:11:42,668
Tem uma surpresa para você,
então vamos lá.

270
00:11:42,669 --> 00:11:44,237
Não gosto de surpresas.

271
00:11:44,238 --> 00:11:48,550
Você tentou,
mas essa manta não funcionará.

272
00:11:48,551 --> 00:11:50,298
Ben,
em três ocasiões diferentes

273
00:11:50,299 --> 00:11:52,326
usei a manta
para reconciliações.

274
00:11:52,327 --> 00:11:54,735
Na 9ª série, uma manta
terminou uma discussão

275
00:11:54,736 --> 00:11:56,748
entre duas amigas minhas,
e uma manta

276
00:11:56,749 --> 00:11:58,582
resolveu a questão
de estacionamento

277
00:11:58,583 --> 00:12:00,054
Donna-Jerry em 2006.

278
00:12:00,055 --> 00:12:02,803
-Quando foi a terceira vez?
-Agora, #$@*!

279
00:12:02,804 --> 00:12:04,897
Ainda não acredito
que funcionará,

280
00:12:04,898 --> 00:12:07,363
mas estou muito atraído
por você no momento.

281
00:12:07,364 --> 00:12:09,582
Eu sei.
Vamos nessa.

282
00:12:11,053 --> 00:12:12,842
Por favor, abra!
Temos uma denúncia!

283
00:12:12,843 --> 00:12:14,629
Brincadeira, somos nós.
Te pegamos.

284
00:12:14,630 --> 00:12:17,239
-Andy e April.
-Temos alguém que quer te ver.

285
00:12:17,240 --> 00:12:20,635
Campeão!
Vem cá, garotão.

286
00:12:20,636 --> 00:12:22,691
Você é um cachorro
tão bom e legal,

287
00:12:22,692 --> 00:12:25,942
com muito espírito.
Superou tanta coisa.

288
00:12:25,943 --> 00:12:29,124
Você é o cachorro
mais maravilhoso do mundo.

289
00:12:29,932 --> 00:12:31,976
E estou tão feliz por você.

290
00:12:33,532 --> 00:12:36,231
Certo, pessoal. Tenho uma
surpresa para todos vocês.

291
00:12:36,232 --> 00:12:38,233
<i>Voilà!</i>

292
00:12:38,234 --> 00:12:41,532
A manta da união Knope-Wyatt!

293
00:12:41,533 --> 00:12:44,256
Representa as nossas
duas famílias se unindo,

294
00:12:44,257 --> 00:12:45,832
e tem um quadrado
personalizado

295
00:12:45,833 --> 00:12:48,232
para cada membro
da nossa família, veem?

296
00:12:48,233 --> 00:12:51,332
-Querida, isso é lindo.
-Obrigada, mãe.

297
00:12:51,333 --> 00:12:52,648
Cadê meu quadrado?

298
00:12:53,332 --> 00:12:55,432
Bem, você não
é tecnicamente...

299
00:12:55,433 --> 00:12:58,284
-Não é tecnicamente o quê?
-Não é tecnicamente uma adulta.

300
00:12:58,285 --> 00:13:00,672
Foi uma omissão
muito insensata, Leslie,

301
00:13:00,673 --> 00:13:03,641
e na minha opinião se não
há quadrado da Ulani,

302
00:13:03,642 --> 00:13:06,061
não é uma manta
da união verdadeira.

303
00:13:06,062 --> 00:13:08,096
-Ah, isso.
-Está bem.

304
00:13:08,097 --> 00:13:11,082
Eu farei um quadrado
da Ulani.

305
00:13:11,083 --> 00:13:13,985
É muito fácil.
Certo.

306
00:13:13,986 --> 00:13:15,403
Este é o seu
quadrado agora.

307
00:13:15,404 --> 00:13:16,855
O que significa "Ulani"?

308
00:13:16,856 --> 00:13:18,356
Alegria.

309
00:13:18,357 --> 00:13:19,908
Claro.

310
00:13:19,909 --> 00:13:22,744
Pronto.
Vejam só.

311
00:13:22,745 --> 00:13:25,480
União! Simples assim.
Só precisávamos de...

312
00:13:25,481 --> 00:13:27,332
Não quero o nome dela
na minha manta.

313
00:13:27,333 --> 00:13:29,501
Não é sua...
É a manta de todos.

314
00:13:29,502 --> 00:13:30,832
É uma manta da união.

315
00:13:30,833 --> 00:13:33,384
Foi maldade você não ter feito
um quadrado para mim.

316
00:13:33,385 --> 00:13:36,132
-É um desastre, isso sim.
-Pode repetir isso, Steve.

317
00:13:36,133 --> 00:13:38,101
Viu, Ben?
Eles estão concordando.

318
00:13:38,102 --> 00:13:39,519
Está funcionando.

319
00:13:39,520 --> 00:13:43,422
Estou pensando em nos livrarmos
de tudo, menos dos manequins.

320
00:13:43,423 --> 00:13:46,132
Ron verá como as roupas
são iradas. Esse é o negócio.

321
00:13:46,133 --> 00:13:48,862
Por que iremos até o Ron?
Ron devia vir até nós!

322
00:13:48,863 --> 00:13:50,480
Criamos a Entertainment 720.

323
00:13:50,481 --> 00:13:52,682
-Que foi um grande fracasso.
-Sei não...

324
00:13:52,683 --> 00:13:54,850
Um banco não nos dará
um empréstimo,

325
00:13:54,851 --> 00:13:57,937
e o Ron ama
meu espírito empreendedor.

326
00:13:57,938 --> 00:14:00,239
Acredite, ele é nossa melhor
chance de capital.

327
00:14:00,240 --> 00:14:01,832
Entendi.
Vamos para a balada.

328
00:14:01,833 --> 00:14:03,159
Não, temos que trabalhar.

329
00:14:03,160 --> 00:14:05,295
Não ouviu que a apresentação
estava ruim?

330
00:14:05,296 --> 00:14:07,647
Tommy, sempre estarei
com você,

331
00:14:07,648 --> 00:14:09,499
custe o que custar,
mas neste momento,

332
00:14:09,500 --> 00:14:12,001
não posso estar
pois eu tenho que ir.

333
00:14:12,002 --> 00:14:14,754
Odeio dizer isso, mas...

334
00:14:14,755 --> 00:14:18,341
Às vezes você tem
que trabalhar um pouco,

335
00:14:18,342 --> 00:14:20,677
para que possa
arrasar muito.

336
00:14:20,678 --> 00:14:24,146
Isso foi lindo,
me comoveu.

337
00:14:24,147 --> 00:14:26,650
Eu vou lhe dar 10 minutos.

338
00:14:27,651 --> 00:14:30,069
Você tem que tentar
comer algo.

339
00:14:35,332 --> 00:14:36,743
Nossa, isso é incrível.

340
00:14:36,744 --> 00:14:38,713
Viu? Aí está.

341
00:14:39,914 --> 00:14:41,364
Este não é tão bom.

342
00:14:41,365 --> 00:14:42,949
Certo, Chris,
aqui vai o plano.

343
00:14:42,950 --> 00:14:46,819
Irei falar de coisas felizes
até você se animar.

344
00:14:46,820 --> 00:14:49,832
Pizza, praia,
rock and roll...

345
00:14:49,833 --> 00:14:52,208
E eu falarei das coisas ruins
para te abater.

346
00:14:52,209 --> 00:14:54,711
Varíola,
cirurgia fracassada,

347
00:14:54,712 --> 00:14:56,879
caracóis rastejando
para fora de sua boca.

348
00:14:56,880 --> 00:14:59,582
Esta bizarrice está funcionando.
Está me levantando.

349
00:14:59,583 --> 00:15:00,883
Continuem, continuem.

350
00:15:00,884 --> 00:15:02,735
-Risada.
-Caracóis saindo da sua boca.

351
00:15:02,736 --> 00:15:04,720
-A praia.
-Caracóis saindo da sua boca.

352
00:15:04,721 --> 00:15:06,932
-Gatinhos.
-Caracóis saindo da sua bunda.

353
00:15:06,933 --> 00:15:10,059
-Dave Matthews Band.
-Dave Matthews Band.

354
00:15:10,060 --> 00:15:12,979
Pai, a Leslie trabalhou
muito nisso,

355
00:15:12,980 --> 00:15:15,448
então pode ser legal
por uns 30 segundos?

356
00:15:15,449 --> 00:15:17,817
Claro, eu posso.

357
00:15:17,818 --> 00:15:19,702
Mas sua mãe não pode.
Vê?

358
00:15:19,703 --> 00:15:23,890
Ela está arruinando sua manta
como arruinou nosso casamento!

359
00:15:23,891 --> 00:15:25,191
Mãe!

360
00:15:25,192 --> 00:15:27,893
-Não sabia que podia cortar.
-Precisava ser feito, Ben.

361
00:15:27,894 --> 00:15:30,129
Com certeza
não precisava ser feito.

362
00:15:30,130 --> 00:15:32,165
Vejam, champanhe!

363
00:15:32,166 --> 00:15:35,132
Por que não esquecemos a manta
e levantamos uma taça?

364
00:15:35,133 --> 00:15:36,535
Sim.
Brindes são divertidos.

365
00:15:36,536 --> 00:15:38,471
Costumam significar
o fim da festa.

366
00:15:38,472 --> 00:15:40,840
-Aqui está, Ulani.
-Não quero, obrigada.

367
00:15:40,841 --> 00:15:42,342
Vá em frente
e pegue, Ulani.

368
00:15:42,343 --> 00:15:44,227
Espere,
tem idade para beber?

369
00:15:44,228 --> 00:15:46,045
Sim, Julia, eu tenho,

370
00:15:46,046 --> 00:15:49,349
mas não posso
porque estou grávida.

371
00:15:49,350 --> 00:15:51,818
-Você está o quê?
-Minha nossa.

372
00:15:51,819 --> 00:15:54,404
Não queria chamar a atenção,
mas agora foi revelado.

373
00:15:54,405 --> 00:15:59,058
O jovem Ben terá
uma nova irmãzinha.

374
00:15:59,059 --> 00:16:01,631
Ainda estou atirando, filho.

375
00:16:01,632 --> 00:16:03,684
Não posso ficar no mesmo
ambiente que ele.

376
00:16:03,685 --> 00:16:06,732
-E o casamento?
-Eu falo do casamento.

377
00:16:08,085 --> 00:16:11,132
Senhoras e senhores,
a família Wyatt.

378
00:16:13,735 --> 00:16:15,651
Parece a guerra
dos Wyatts ali!

379
00:16:15,652 --> 00:16:18,654
-É tão brutal!
-Meu Deus.

380
00:16:18,655 --> 00:16:20,672
Você e o papai
já foram assim?

381
00:16:20,673 --> 00:16:22,707
Como qualquer
casal casado, querida,

382
00:16:22,708 --> 00:16:24,709
seu pai e eu brigávamos
de vez em quando,

383
00:16:24,710 --> 00:16:27,379
e às vezes ele ganhava
a discussão,

384
00:16:27,380 --> 00:16:29,014
às vezes eu ganhava.

385
00:16:29,015 --> 00:16:32,884
Mas geralmente esquecíamos
o motivo da briga e transávamos.

386
00:16:32,885 --> 00:16:37,740
O importante é que sempre
terminávamos na mesma equipe.

387
00:16:38,472 --> 00:16:40,141
E na mesma cama.

388
00:16:41,260 --> 00:16:42,861
Deus, sinto falta
daquele homem.

389
00:16:42,862 --> 00:16:45,263
Como pode ser tão sábia
e agir de modo inadequado

390
00:16:45,264 --> 00:16:46,572
ao mesmo tempo?

391
00:16:46,573 --> 00:16:48,172
Sou uma mãe.

392
00:16:49,482 --> 00:16:51,947
Não sei como escrever
essa missão.

393
00:16:51,948 --> 00:16:54,349
Deixe-me tentar.
Sou muito bom nessas coisas.

394
00:16:56,482 --> 00:16:57,782
Viu?

395
00:16:57,783 --> 00:16:59,834
Você pesquisou
"peitinho da Amanda Bynes".

396
00:16:59,835 --> 00:17:01,189
Qual o seu problema?

397
00:17:01,190 --> 00:17:03,074
Por que sua pesquisa
está ligada?

398
00:17:03,075 --> 00:17:05,082
Isso é amador, Tom.

399
00:17:05,083 --> 00:17:08,182
Estamos nisso a noite toda.

400
00:17:08,183 --> 00:17:10,465
Eu digo para recuperarmos
nosso prejuízo.

401
00:17:10,466 --> 00:17:13,082
Se fosse uma boa ideia,
já estaríamos milionários.

402
00:17:13,083 --> 00:17:15,570
-Olá.
-Cara, eu acredito na ideia.

403
00:17:15,571 --> 00:17:17,182
Você acredita?

404
00:17:18,424 --> 00:17:20,159
Sabe que eu te amo, mas...

405
00:17:20,160 --> 00:17:22,477
acho que não leva
esse negócio a sério como eu.

406
00:17:22,478 --> 00:17:24,182
Não, com certeza não levo.

407
00:17:38,282 --> 00:17:40,233
Recebi sua mensagem.
O que está fazendo?

408
00:17:40,234 --> 00:17:43,082
Peguei os bolinhos da mesa
e 4 garrafas de vinho.

409
00:17:43,083 --> 00:17:44,850
Entre aqui.
Vamos para a Austrália.

410
00:17:44,851 --> 00:17:46,735
-Leslie...
-Sinto muito por tudo.

411
00:17:46,736 --> 00:17:48,804
Eu te amo,
e quero ser da sua equipe.

412
00:17:48,805 --> 00:17:52,032
Eu sou da sua equipe, mas acho
que devemos ir para longe daqui.

413
00:17:52,033 --> 00:17:54,084
Normalmente, eu entraria
no táxi com você,

414
00:17:54,085 --> 00:17:57,462
mas estou tão cheio
de eles estragarem tudo,

415
00:17:57,463 --> 00:17:59,332
e eu gostei muito
daquela manta.

416
00:17:59,333 --> 00:18:02,317
-Era uma boa manta.
-Era uma manta incrível.

417
00:18:02,318 --> 00:18:04,419
Meus pais são malucos,

418
00:18:04,420 --> 00:18:06,931
mas eles precisam estar
no nosso casamento.

419
00:18:06,932 --> 00:18:08,232
Quer saber?

420
00:18:08,233 --> 00:18:10,782
É hora desta equipe
bolar um novo plano.

421
00:18:10,783 --> 00:18:12,782
Eu concordo.
A fase 1 do novo plano

422
00:18:12,783 --> 00:18:14,734
é vir para o assento
traseiro deste táxi

423
00:18:14,735 --> 00:18:16,098
e se agarrar
por 15 minutos.

424
00:18:16,099 --> 00:18:19,301
Eu adoraria isso, mas não sei
se o motorista deixaria.

425
00:18:19,302 --> 00:18:22,336
Por mais 100 dólares,
podem fazer o que quiserem.

426
00:18:22,337 --> 00:18:23,805
Vamos fazer isso.

427
00:18:25,952 --> 00:18:27,579
Roninho!

428
00:18:27,580 --> 00:18:28,980
E aí, meu cara?

429
00:18:28,981 --> 00:18:31,533
-Está de brincadeira?
-Jean-Ralphio.

430
00:18:31,534 --> 00:18:33,818
Achei que estava trabalhando
na apresentação.

431
00:18:33,819 --> 00:18:36,852
Não, decidi que era melhor usar
meus talentos em outro lugar.

432
00:18:36,853 --> 00:18:38,652
-Entende?
-Abandonou seu amigo?

433
00:18:38,653 --> 00:18:40,792
Deus, não.
Ele me demitiu, rapidinho.

434
00:18:40,793 --> 00:18:43,845
Falou que eu não levava
o projeto a sério,

435
00:18:43,846 --> 00:18:45,464
como ele precisava crescer.

436
00:18:45,465 --> 00:18:47,966
Tenho uma ideia incrível
de investimento para você.

437
00:18:47,967 --> 00:18:50,502
-Camisinhas com imagens.
-Passo.

438
00:18:50,503 --> 00:18:52,571
Ótimo, inteligente.
Tomou a decisão certa.

439
00:18:52,572 --> 00:18:54,023
Se cuide.

440
00:18:55,652 --> 00:18:56,952
Chris?

441
00:18:57,643 --> 00:19:00,479
-Parece que a tempestade passou.
-Passou mesmo.

442
00:19:00,480 --> 00:19:02,847
Não acredito que passei
a festa toda num quarto

443
00:19:02,848 --> 00:19:05,402
sendo feliz-triste, numa noite
que significa tanto

444
00:19:05,403 --> 00:19:06,904
para meus dois
melhores amigos.

445
00:19:06,905 --> 00:19:08,256
Você passou
por muita coisa.

446
00:19:08,257 --> 00:19:10,655
Precisava pôr tudo
para fora.

447
00:19:10,656 --> 00:19:12,991
Esta enfermeira lésbica
está certa, Chris.

448
00:19:12,992 --> 00:19:14,876
Não pode ficar
guardando as coisas.

449
00:19:14,877 --> 00:19:17,078
Deve estar certa.
Talvez minhas emoções

450
00:19:17,079 --> 00:19:19,852
saindo assim signifique que
posso ter um começo limpo.

451
00:19:19,853 --> 00:19:22,154
Para isso, precisa visitar
o banheiro primeiro.

452
00:19:22,155 --> 00:19:23,868
-Não é?
-Não.

453
00:19:23,869 --> 00:19:25,169
-Ann Perkins!
-Não.

454
00:19:25,170 --> 00:19:27,621
Sem dúvidas, você é a rainha
do humor de banheiro.

455
00:19:27,622 --> 00:19:30,652
É tudo que eu
sempre quis ser.

456
00:19:32,145 --> 00:19:34,402
Isto deveria ser
uma ocasião feliz.

457
00:19:34,403 --> 00:19:35,798
Vocês deveriam vir aqui,

458
00:19:35,799 --> 00:19:39,518
comemorar o noivado do filho,
talvez enterrar as desavenças?

459
00:19:39,519 --> 00:19:40,819
E não se atacar.

460
00:19:40,820 --> 00:19:43,552
Mas não funcionou assim.

461
00:19:43,553 --> 00:19:45,402
Então, lá vai o novo plano.

462
00:19:45,403 --> 00:19:46,703
Não espero que se gostem,

463
00:19:46,704 --> 00:19:49,152
mas vocês têm que vir
ao casamento, certo?

464
00:19:49,153 --> 00:19:50,952
Colocaremos vocês
longe um do outro.

465
00:19:50,953 --> 00:19:52,280
Nem terão que interagir.

466
00:19:52,281 --> 00:19:53,952
Na verdade,
insistimos que não.

467
00:19:53,953 --> 00:19:57,652
Mas vocês têm que aparecer
e nos dizer que se divertiram.

468
00:19:57,653 --> 00:20:01,089
Este é o acordo.
É pegar, ou pegar.

469
00:20:01,090 --> 00:20:02,958
Eu pego.
Me desculpe.

470
00:20:02,959 --> 00:20:06,211
-Desculpe também, Benny.
-Desculpe. Que seja.

471
00:20:06,212 --> 00:20:08,163
Que lindas desculpas.

472
00:20:08,164 --> 00:20:09,598
-Julia...
-Pessoal.

473
00:20:09,599 --> 00:20:10,899
Desculpe.

474
00:20:10,900 --> 00:20:13,701
<i>Os pais do Ben são loucos,
mas ele não é. Ele é incrível.</i>

475
00:20:13,702 --> 00:20:15,351
<i>E isso é tudo que importa.</i>

476
00:20:15,352 --> 00:20:18,139
<i>Acho que ele pode enlouquecer
ao envelhecer.</i>

477
00:20:18,140 --> 00:20:20,052
<i>Eu devo ficar de olho nisso.</i>

478
00:20:20,053 --> 00:20:22,978
E, para constar,
minha manta funcionou.

479
00:20:22,979 --> 00:20:25,981
Então, tecnicamente,
ganhei 3 de 3 nas mantas.

480
00:20:25,982 --> 00:20:27,483
Só nos resta 30 dólares.
Vamos.

481
00:20:27,484 --> 00:20:29,057
Certo.
Prepare-se, motorista.

482
00:20:29,058 --> 00:20:32,120
Vamos nos agarrar
um bocado no seu táxi.

483
00:20:36,802 --> 00:20:39,411
Você está bem, filho?
Dormiu?

484
00:20:39,412 --> 00:20:42,202
Na verdade, não. Fiquei acordado
quase a noite toda.

485
00:20:42,203 --> 00:20:44,202
Mas isso não é importante.

486
00:20:45,002 --> 00:20:47,052
Deixe-me lhe falar
da "Aluguirado".

487
00:20:47,053 --> 00:20:48,570
-Agora...
-Não precisa, Tom.

488
00:20:48,571 --> 00:20:49,871
Estou dentro.

489
00:20:49,872 --> 00:20:52,402
Gosto de fazer negócios
com pessoas sérias,

490
00:20:52,403 --> 00:20:55,952
e quando você saiu
da empresa daquele idiota,

491
00:20:55,953 --> 00:20:58,847
você me mostrou
que é uma pessoa séria.

492
00:20:58,848 --> 00:21:02,752
-Você tem o seu capital inicial.
-Nossa. Eu agradeço.

493
00:21:02,753 --> 00:21:04,102
Tommy "T"!

494
00:21:04,103 --> 00:21:06,602
Você perdeu a loucura
das loucuras.

495
00:21:06,603 --> 00:21:08,874
Boates. Garotas. Dança.

496
00:21:08,875 --> 00:21:11,202
Nudez. Mãe?
Discussão.

497
00:21:11,203 --> 00:21:13,996
Polícia. Fuga do local.
Esconder-se em uma lixeira.

498
00:21:13,997 --> 00:21:16,702
Vir para cá. Ficar no seu sofá
por uma semana porque...

499
00:21:16,703 --> 00:21:19,335
<i>Tecnicamente,
sou um sem teto.</i>

500
00:21:19,336 --> 00:21:22,202
Ei, bigode. Vou para o sofá.
Sabem onde estarei.

501
00:21:22,203 --> 00:21:24,102
.:: The Tuunz ::.

502
00:21:24,103 --> 00:21:26,093
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

