1
00:00:00,552 --> 00:00:03,464
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,465 --> 00:00:04,912
<i>É o meu lar.</i>

3
00:00:05,221 --> 00:00:08,136
-<i>E o meu.</i>
-<i>Meu também.</i>

4
00:00:08,137 --> 00:00:11,077
<i>Há séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.</i>

5
00:00:11,078 --> 00:00:14,008
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...</i>

6
00:00:14,009 --> 00:00:15,894
-<i>Bruxas.</i>
-<i>E até híbridos.</i>

7
00:00:15,895 --> 00:00:18,393
<i>E há a Elena.
Agora, ela é uma de nós.</i>

8
00:00:18,394 --> 00:00:20,102
Por que estou agindo assim?

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,920
<i>Talvez haja
uma chance de salvá-la...</i>

10
00:00:21,921 --> 00:00:23,636
-Bela tatuagem.
-E o que o caçador

11
00:00:23,637 --> 00:00:26,349
-disse sobre a tatuagem?
-Que há uma cura.

12
00:00:26,350 --> 00:00:28,644
Ninguém deve saber,
entendeu?

13
00:00:28,645 --> 00:00:30,162
O caçador tem a chave

14
00:00:30,163 --> 00:00:32,885
e não parará por nada
até matar a todos nós.

15
00:00:55,142 --> 00:00:57,309
<i>Faz ideia do que passei?</i>

16
00:00:58,092 --> 00:01:00,840
Passei os últimos dias
acorrentado por um Original.

17
00:01:01,231 --> 00:01:03,845
Então, conheceu Klaus?
Só o conheço de nome.

18
00:01:03,846 --> 00:01:05,687
Parece ser um
verdadeiro monstro.

19
00:01:05,688 --> 00:01:10,274
É um híbrido lobisomem-vampiro.
Sabe como é difícil matá-los?

20
00:01:10,275 --> 00:01:11,883
Pelo que pesquisei,
tem que...

21
00:01:12,685 --> 00:01:15,653
Remover a cabeça
ou o coração.

22
00:01:15,654 --> 00:01:18,040
De acordo com a lenda.
Estou só especulando.

23
00:01:18,041 --> 00:01:19,747
Tive que descobrir sozinho.

24
00:01:19,748 --> 00:01:22,592
Seu conhecimento como professor
de ocultismo seria útil.

25
00:01:24,349 --> 00:01:26,928
Mas, de novo, sempre
demora para dar respostas.

26
00:01:26,929 --> 00:01:28,428
Fizemos um acordo.

27
00:01:28,429 --> 00:01:30,467
Darei respostas
sobre sua marca de caçador

28
00:01:30,468 --> 00:01:32,310
-quando estiver completa.
-Traduzindo:

29
00:01:32,311 --> 00:01:34,373
Matar o máximo
possível de vampiros.

30
00:01:34,374 --> 00:01:36,764
Connor, por que acha
que o enviei à Mystic Falls?

31
00:01:37,659 --> 00:01:41,055
Não há escassez de vampiros.
Está praticamente infestada.

32
00:01:41,400 --> 00:01:44,809
Ouça, tem uma bruxa
no meio disso tudo.

33
00:01:44,810 --> 00:01:46,730
Ela é importante
para o que planejei.

34
00:01:47,100 --> 00:01:49,087
Quero ela fora de perigo.

35
00:01:49,813 --> 00:01:51,793
Qualquer um
que ficar no meu caminho...

36
00:01:52,138 --> 00:01:55,034
Qualquer um...
Morrerá.

37
00:01:56,122 --> 00:01:57,610
Certo...

38
00:01:59,333 --> 00:02:01,658
Claro, eu mesmo cuido dela.

39
00:02:02,581 --> 00:02:04,315
Apenas faça o seu trabalho.

40
00:02:05,717 --> 00:02:07,753
E quanto menos
eu souber, melhor.

41
00:02:48,233 --> 00:02:49,650
Tenho sua atenção?

42
00:02:51,171 --> 00:02:52,574
Ótimo.

43
00:02:52,940 --> 00:02:55,124
Então, vamos conversar
sobre vampiros.

44
00:02:55,775 --> 00:02:57,964
<b>S04 E05
"The Killer"</b>

45
00:02:57,965 --> 00:03:00,861
<b>Rezinha | Rafael UPD
@GeekSub</b>

46
00:03:06,743 --> 00:03:08,434
<i>Querido Diário...</i>

47
00:03:08,435 --> 00:03:11,443
<i>Sei que já faz tempo.</i>
<i>Um bom tempo.</i>

48
00:03:11,802 --> 00:03:13,777
<i>Eu não precisava...</i>

49
00:03:14,338 --> 00:03:16,790
<i>Não queria escrever
essas coisas.</i>

50
00:03:17,544 --> 00:03:19,560
<i>Mas também não quero
falar em voz alta.</i>

51
00:03:20,843 --> 00:03:22,442
<i>A questão é que...</i>

52
00:03:23,056 --> 00:03:25,098
<i>Eu sou uma vampira.</i>

53
00:03:25,472 --> 00:03:27,226
<i>E odeio isso.</i>

54
00:03:27,825 --> 00:03:30,256
<i>Ela tem espiralado
desde a transição.</i>

55
00:03:30,794 --> 00:03:32,819
<i>Há momentos
em que mal a reconheço.</i>

56
00:03:33,382 --> 00:03:36,341
<i>Mas agora,
pela primeira vez há tempos...</i>

57
00:03:36,342 --> 00:03:37,772
<i>Há esperança.</i>

58
00:03:38,180 --> 00:03:42,345
<i>Eu me sinto desesperançosa.</i>
<i>Deprimida. Furiosa.</i>

59
00:03:42,615 --> 00:03:44,141
<i>Mas acima de tudo...</i>

60
00:03:45,012 --> 00:03:46,466
<i>Estou com medo.</i>

61
00:03:46,467 --> 00:03:48,221
<i>Em algum lugar no mundo,</i>

62
00:03:48,222 --> 00:03:49,827
<i>há uma cura
para vampiros.</i>

63
00:03:50,666 --> 00:03:52,159
<i>Se eu consegui-la,</i>

64
00:03:52,160 --> 00:03:54,118
<i>Elena pode ser
humana novamente.</i>

65
00:03:55,041 --> 00:03:56,894
<i>Posso devolver
a vida dela.</i>

66
00:03:57,726 --> 00:03:59,783
<i>Parte de mim
quer acabar com isso.</i>

67
00:04:00,283 --> 00:04:02,475
<i>Mas, então,
penso em Jeremy.</i>

68
00:04:02,890 --> 00:04:04,920
<i>E tudo que ele já perdeu.</i>

69
00:04:05,504 --> 00:04:07,907
<i>Então, preciso achar
um meio de superar isso.</i>

70
00:04:08,304 --> 00:04:10,260
<i>Custe o que custar.</i>

71
00:04:10,261 --> 00:04:12,088
<i>É o que preciso fazer.</i>

72
00:04:12,460 --> 00:04:14,794
<i>Independente
do que Klaus peça,</i>

73
00:04:15,146 --> 00:04:17,298
<i>que mentiras
tenho que contar,</i>

74
00:04:17,299 --> 00:04:20,645
<i>segredos que preciso manter,
eu farei isso.</i>

75
00:04:21,052 --> 00:04:23,040
<i>Custe o que custar.</i>

76
00:04:27,809 --> 00:04:29,494
KLAUS:
TEMOS UM PROBLEMA.

77
00:04:30,887 --> 00:04:34,241
-Como Connor escapou?
-Culpo a incompetência,

78
00:04:34,242 --> 00:04:36,073
mas acusações
não vão me ajudar.

79
00:04:36,074 --> 00:04:37,474
Você vai.

80
00:04:37,475 --> 00:04:39,057
<i>Ele pode estar
em qualquer lugar.</i>

81
00:04:39,058 --> 00:04:41,442
Pense, Stefan.
Ele pegou a cabeça do híbrido,

82
00:04:41,443 --> 00:04:43,603
então, ele queria
toxina de lobisomem.

83
00:04:43,605 --> 00:04:46,346
Então planeja ficar aqui
para matar vampiros.

84
00:04:46,347 --> 00:04:47,902
O que é lamentável.
Já que estou

85
00:04:47,903 --> 00:04:49,980
do outro lado do mundo
exumando um caçador.

86
00:04:49,981 --> 00:04:53,963
Não têm acesso ao meu sangue.
<i>Sendo assim, nem ao antídoto.</i>

87
00:04:53,965 --> 00:04:56,483
A tatuagem dele
é o único mapa para a cura,

88
00:04:56,485 --> 00:04:58,005
<i>Sua tarefa é bem simples:</i>

89
00:04:58,006 --> 00:05:02,025
Encontrá-lo, capturá-lo
e mantê-lo vivo.

90
00:05:02,026 --> 00:05:03,439
Não é útil morto.

91
00:05:03,440 --> 00:05:05,630
Damon o tem procurado.
Se eles se cruzarem...

92
00:05:05,631 --> 00:05:07,253
Precisa manter Damon
sob controle.

93
00:05:07,254 --> 00:05:09,407
Seria mais fácil
se pudesse contar a verdade.

94
00:05:09,408 --> 00:05:11,281
Confia em Damon
com a cura?

95
00:05:11,746 --> 00:05:13,951
Imagino que ele prefira Elena
como está.

96
00:05:13,952 --> 00:05:17,057
<i>Bela tentativa,</i> mas confio
muito mais nele do que em você.

97
00:05:17,058 --> 00:05:18,956
E eu não confio
em ninguém.

98
00:05:18,957 --> 00:05:22,068
Por isso minha irmã
está empalada em um caixão.

99
00:05:22,864 --> 00:05:25,238
Quanto mais pessoas
souberem sobre a cura,

100
00:05:25,239 --> 00:05:27,213
mais irão atrás dela.

101
00:05:27,215 --> 00:05:29,586
Nações entraram em guerra
por muito menos.

102
00:05:29,587 --> 00:05:31,150
Marque minhas palavras:

103
00:05:31,151 --> 00:05:34,077
Conte a uma alma e jogarei
a espada no Mediterrâneo

104
00:05:34,078 --> 00:05:36,187
e podemos encerrar
essa missão agora mesmo.

105
00:05:36,188 --> 00:05:37,773
Fui claro?

106
00:05:41,655 --> 00:05:43,086
<i>Sério?

107
00:05:43,087 --> 00:05:45,728
Jeremy, está meia hora atrasado.
Venha para cá agora.

108
00:05:50,724 --> 00:05:52,260
Matt?

109
00:05:54,315 --> 00:05:56,331
Oi, April.
Só abrimos às 11h.

110
00:05:56,332 --> 00:05:58,721
Desculpa.
Não queria te assustar

111
00:05:58,722 --> 00:06:00,918
ou perseguir,
nem algo do tipo, só...

112
00:06:00,919 --> 00:06:03,716
Vim perguntar
se tem visto a Rebekah.

113
00:06:04,305 --> 00:06:05,939
Por que estaria?

114
00:06:06,571 --> 00:06:08,566
Eu só presumi.

115
00:06:08,567 --> 00:06:10,737
Vocês não têm um lance?

116
00:06:11,667 --> 00:06:14,192
Nós não temos nada.

117
00:06:14,193 --> 00:06:16,529
Estou preocupada
com ela.

118
00:06:16,531 --> 00:06:18,903
Ela disse que me ajudaria
a investigar o incêndio

119
00:06:18,904 --> 00:06:21,629
que matou meu pai
e simplesmente desapareceu.

120
00:06:22,895 --> 00:06:24,496
Acredite...

121
00:06:26,032 --> 00:06:27,675
Esse é o menor
dos seus problemas.

122
00:06:33,640 --> 00:06:35,771
Com licença.
O que está fazendo?

123
00:06:35,772 --> 00:06:37,180
Cadê o Stefan?

124
00:06:37,953 --> 00:06:41,151
-Bom dia, para você também.
-Ele não atende o telefone

125
00:06:41,152 --> 00:06:43,330
e nem está aqui,
mas não é grande coisa,

126
00:06:43,331 --> 00:06:45,704
só temos um assassino
de vampiros à solta.

127
00:06:45,705 --> 00:06:47,574
Não falo com ele
desde ontem.

128
00:06:50,417 --> 00:06:52,795
Dê o seu telefone.
Talvez ele esteja me evitando.

129
00:06:52,796 --> 00:06:55,061
-Por que faria isso?
-Sei lá...

130
00:06:55,062 --> 00:06:57,417
Talvez pelo negócio
da dança na festa.

131
00:06:57,846 --> 00:07:00,831
Imaginei que contou a ele
quando te deixei aqui ontem.

132
00:07:05,573 --> 00:07:09,065
-Não contou, não é?
-Não, Damon.

133
00:07:09,066 --> 00:07:10,988
Não contei que fiquei
chapada de sangue,

134
00:07:10,989 --> 00:07:12,502
parecendo uma drogada,

135
00:07:12,504 --> 00:07:14,111
e dancei
daquela forma com você.

136
00:07:14,272 --> 00:07:16,453
Foi um erro, está bem?
Eu não era...

137
00:07:17,103 --> 00:07:19,583
Eu mesma. Além do mais,
ele já tem muito para lidar

138
00:07:19,584 --> 00:07:22,128
tentando me fazer superar
esse lance vampiro.

139
00:07:22,413 --> 00:07:25,828
Entendo. É a clássica
espiral da vergonha.

140
00:07:26,167 --> 00:07:28,748
-Não estou assim.
-Está e muito.

141
00:07:28,749 --> 00:07:32,271
Remorso de vampiro novato?
É pior que ressaca.

142
00:07:32,272 --> 00:07:34,375
Não estou, Damon!

143
00:07:34,376 --> 00:07:36,636
<i>Oi, é o Stefan.
Deixe sua mensagem.</i>

144
00:07:38,705 --> 00:07:42,045
-Ou ele está evitando ambos...
-Ou tem algo errado.

145
00:07:42,046 --> 00:07:44,478
Sentem-se.
Sentem!

146
00:07:47,761 --> 00:07:50,303
-Gilbert, entregue o celular.
-Deixe April ir embora.

147
00:07:50,304 --> 00:07:51,857
Ela não tem nada a ver
com isso.

148
00:07:51,859 --> 00:07:54,673
Ela tem tudo a ver com isso.
Ela e o pai dela.

149
00:07:55,927 --> 00:07:58,970
-Além disso, temos uma história.
-Como assim?

150
00:07:58,971 --> 00:08:01,105
Nunca te vi na vida!

151
00:08:01,547 --> 00:08:03,775
Crianças,
vocês precisam de verbena.

152
00:08:03,776 --> 00:08:06,734
E não usem em uma pulseira
onde qualquer um pode tirar.

153
00:08:07,664 --> 00:08:10,355
Talvez se lembrasse da nossa
conversa de ontem.

154
00:08:10,356 --> 00:08:11,984
Nossa conversa?

155
00:08:13,326 --> 00:08:14,779
Alguém me hipnotizou?

156
00:08:14,780 --> 00:08:16,930
Alguém pode explicar
do que ele está falando?

157
00:08:16,931 --> 00:08:20,078
Hipnose. Segredos.
Vampiros.

158
00:08:20,079 --> 00:08:21,544
Se sabe tanto,

159
00:08:21,545 --> 00:08:23,606
sabe que nossos amigos
virão atrás de nós.

160
00:08:23,607 --> 00:08:25,434
Estou contando com isso.

161
00:08:25,993 --> 00:08:28,957
Cada vampiro que vier aqui,
é mais um que vou matar.

162
00:08:29,696 --> 00:08:32,225
Agora, para quem
envio o SMS primeiro?

163
00:08:32,226 --> 00:08:35,198
Damon Salvatore?
O irmão dele, Stefan?

164
00:08:35,199 --> 00:08:36,601
Tyler Lockwood?

165
00:08:37,339 --> 00:08:39,221
Não.
Todas as anteriores.

166
00:08:39,222 --> 00:08:42,446
CAÇADOR NO GRILL COM REFÉNS.
TODOS MORRERÃO AO PÔR DO SOL.

167
00:08:50,084 --> 00:08:52,614
Vamos cada um por um lado
e o pegamos juntos.

168
00:08:53,834 --> 00:08:55,736
-Stefan!
-Onde você se meteu?

169
00:08:55,737 --> 00:08:57,722
-Vindo com um plano?
-Já temos um.

170
00:08:57,723 --> 00:08:59,979
Vou arrancar e comer
o coração de Connor.

171
00:08:59,980 --> 00:09:01,572
Não é um plano.
Tenha cuidado.

172
00:09:01,573 --> 00:09:03,747
Ele está com Jeremy
e mais reféns.

173
00:09:03,748 --> 00:09:06,436
-Por isso a cirurgia cardíaca.
-Damon está certo.

174
00:09:06,476 --> 00:09:08,664
Connor é forte,
mas não pode com todos nós.

175
00:09:08,704 --> 00:09:10,351
Também pedi a ajuda
dos híbridos.

176
00:09:11,670 --> 00:09:13,333
Minha mãe bloqueou as ruas.

177
00:09:13,334 --> 00:09:15,363
Dizendo que há um vazamento.
Podemos ir.

178
00:09:15,364 --> 00:09:18,711
Ótimo. Sem polícia, testemunhas
ou razão para esperar.

179
00:09:18,712 --> 00:09:20,619
Certo, esperem,
nem todos nós irão.

180
00:09:20,620 --> 00:09:22,144
Ele me baleou
umas nove vezes.

181
00:09:22,145 --> 00:09:23,551
Se vamos matá-lo,
quero ir.

182
00:09:23,552 --> 00:09:26,551
-Ele está com Jeremy, eu vou.
-Ninguém vai a lugar algum

183
00:09:26,552 --> 00:09:28,474
até eu descobrir
o que enfrentaremos.

184
00:09:28,475 --> 00:09:30,445
Até você descobrir?

185
00:09:31,358 --> 00:09:33,646
É o que fez a manhã toda?
Virou o chefão?

186
00:09:33,647 --> 00:09:36,238
Ele sabe montar armadilhas.
Seria burrice entrarmos,

187
00:09:36,239 --> 00:09:38,208
ainda mais se tiver
veneno de lobisomem.

188
00:09:38,209 --> 00:09:39,743
Ele tem?

189
00:09:40,378 --> 00:09:41,831
Tinha antes.

190
00:09:45,225 --> 00:09:48,299
Tudo bem, tudo bem.
Quer fazer o reconhecimento?

191
00:09:48,339 --> 00:09:50,750
Tem uma hora.
Mas precisaremos de mais ajuda.

192
00:09:50,751 --> 00:09:53,392
-Cadê a Bruxa Malvada do Oeste?
-Ela está sem magia.

193
00:09:53,393 --> 00:09:55,092
É mesmo?
Ligue para ela,

194
00:09:55,093 --> 00:09:56,836
diga que Jeremy
está em perigo.

195
00:09:56,837 --> 00:09:58,771
Talvez isso
a tire da aposentadoria.

196
00:10:06,906 --> 00:10:08,928
Não acredito
que escreveu um livro.

197
00:10:08,929 --> 00:10:11,695
Escrevi.
Na verdade, três.

198
00:10:12,082 --> 00:10:15,370
Dois eram muito humilhantes
para exibir.

199
00:10:15,986 --> 00:10:18,463
-Encontrarei na internet.
-Não encontrará.

200
00:10:18,464 --> 00:10:20,034
Você prometeu, lembra?

201
00:10:20,035 --> 00:10:23,427
Sem celular, nem internet
durante a terapia bruxa.

202
00:10:23,429 --> 00:10:24,853
Aqui, este é seu.

203
00:10:25,649 --> 00:10:27,234
Agora quero que concentre-se.

204
00:10:27,488 --> 00:10:29,826
E quero atenção total.

205
00:10:29,827 --> 00:10:33,293
Acha mesmo que pode me ajudar
a praticar magia de novo?

206
00:10:33,294 --> 00:10:34,897
Com certeza, eu posso.

207
00:10:34,898 --> 00:10:37,006
Eu a convidei
porque eu posso.

208
00:10:37,007 --> 00:10:39,522
Mas, agora, relaxe.
Beba seu chá.

209
00:10:40,706 --> 00:10:42,827
Consegui esse na Austrália
quando viajei

210
00:10:42,828 --> 00:10:44,756
com guias
espirituais aborígenes.

211
00:10:44,757 --> 00:10:47,746
Acredite, é melhor fumar,
mas quero dar o exemplo.

212
00:10:50,206 --> 00:10:51,610
Bonnie...

213
00:10:51,972 --> 00:10:54,149
A questão é que o que eu
tenho em mente

214
00:10:54,150 --> 00:10:56,735
pode vir a ser
um pouco heterodoxo.

215
00:10:57,429 --> 00:10:59,268
Agora estou curiosa mesmo.

216
00:10:59,698 --> 00:11:01,361
Ótimo.

217
00:11:06,293 --> 00:11:08,146
O que sabe
sobre hipnose?

218
00:11:08,886 --> 00:11:10,374
Acha mesmo
que funcionaria?

219
00:11:10,275 --> 00:11:13,057
Você pratica bruxaria
e não acredita em hipnotismo?

220
00:11:14,215 --> 00:11:15,784
Bonnie, ouça...

221
00:11:16,967 --> 00:11:18,566
Está com medo
de praticar magia

222
00:11:18,568 --> 00:11:21,485
porque os espíritos das bruxas
a convenceram que é errado.

223
00:11:23,252 --> 00:11:26,190
Ameaçaram sua avó e fizeram
com que se sentisse culpada.

224
00:11:27,015 --> 00:11:30,359
Você só precisa
enfrentar o medo...

225
00:11:30,930 --> 00:11:32,389
E a culpa.

226
00:11:33,981 --> 00:11:35,573
E se livrar disso.

227
00:11:36,651 --> 00:11:39,117
Talvez. Não acho
que hipnose funcionará.

228
00:11:39,118 --> 00:11:42,285
Bruxas são naturalmente imunes
a qualquer tipo de manipulação.

229
00:11:42,286 --> 00:11:43,851
É mesmo?

230
00:11:46,041 --> 00:11:47,831
Deixe-me perguntar uma coisa.

231
00:11:49,275 --> 00:11:51,348
Gostaria de colocar
aquele brinco de volta?

232
00:12:01,438 --> 00:12:04,122
Espera que eu me importe
com reféns?

233
00:12:04,123 --> 00:12:05,770
Pois deveria.
Damon se importa.

234
00:12:05,771 --> 00:12:07,391
Caroline, Tyler
e Elena também.

235
00:12:07,392 --> 00:12:10,139
Se alguém pegar Connor,
desperdiçou uma viagem à Itália.

236
00:12:10,140 --> 00:12:12,129
Posso manter Damon longe
por um tempo.

237
00:12:12,130 --> 00:12:13,663
Então, se quer Connor vivo,

238
00:12:13,664 --> 00:12:16,138
é melhor colocar seus híbridos
no meu plano.

239
00:12:23,967 --> 00:12:27,570
-Com quem ele está falando?
-Bonnie, espero.

240
00:12:28,931 --> 00:12:31,298
Talvez ela tenha decidido
ser útil novamente.

241
00:12:35,141 --> 00:12:37,549
-O que é isso?
-É nosso meio de entrar.

242
00:12:37,550 --> 00:12:41,203
As ferrovias subterrâneas
são cortesia de Alaric Saltzman.

243
00:12:41,243 --> 00:12:43,542
Os túneis, como aqueles
na adega dos Lockwood.

244
00:12:43,543 --> 00:12:44,973
Isso.

245
00:12:53,648 --> 00:12:56,253
-O que descobriu?
-Só consegui ouvir as vozes.

246
00:12:56,254 --> 00:12:58,290
-Quantos reféns?
-Três.

247
00:12:58,291 --> 00:13:00,947
Mas, Elena, é o Matt.
E April Young.

248
00:13:00,948 --> 00:13:02,480
-O quê?
-Aqueles idiotas.

249
00:13:02,481 --> 00:13:05,174
-Parecem ímãs para o perigo.
-Temos que tirá-los de lá.

250
00:13:05,175 --> 00:13:07,938
-Só preciso de um mais de tempo.
-Está acabando o tempo.

251
00:13:07,939 --> 00:13:10,252
Sabe, você não precisa
comentar tudo.

252
00:13:10,819 --> 00:13:13,502
-Vou entrar nos túneis.
-Não, não vai.

253
00:13:13,503 --> 00:13:15,739
Ele não sabe que é vampira.
Vamos manter assim.

254
00:13:15,740 --> 00:13:19,103
É isso. Posso me oferecer
em troca dos reféns.

255
00:13:19,105 --> 00:13:22,206
Não! No melhor dos casos,
você vira uma refém.

256
00:13:22,207 --> 00:13:25,272
No pior, ele descobre você
e mata imediatamente.

257
00:13:25,861 --> 00:13:28,362
Pare de me tratar como se eu
não pudesse me cuidar.

258
00:13:28,364 --> 00:13:30,989
Alaric me treinou
e tenho treinado com Stefan.

259
00:13:30,990 --> 00:13:33,784
E daí? Agora você é
assassina profissional?

260
00:13:36,261 --> 00:13:38,029
Pronto, você morreu.

261
00:13:38,810 --> 00:13:40,129
E agora?

262
00:13:41,333 --> 00:13:43,313
Na cabeça, não.
Tem que ser no coração.

263
00:13:43,314 --> 00:13:44,864
Então, agora você morreu.

264
00:13:49,549 --> 00:13:51,726
Para alguém que não quer
ser como eu,

265
00:13:52,375 --> 00:13:54,251
você é bem boa nisso.

266
00:13:57,067 --> 00:13:58,506
Meu irmão é a única coisa

267
00:13:58,507 --> 00:14:00,731
que está me mantendo
agora, Damon.

268
00:14:01,985 --> 00:14:06,001
-Se algo acontecer com ele...
-Vamos salvá-lo. Prometo.

269
00:14:12,399 --> 00:14:14,075
Ele claramente está alucinando.

270
00:14:14,076 --> 00:14:15,956
Não é?
Tudo isso...

271
00:14:15,957 --> 00:14:18,253
Toda essa conversa
sobre vampiros?

272
00:14:19,148 --> 00:14:20,698
Ele mencionou meu pai.

273
00:14:22,008 --> 00:14:24,946
Esse cara é maluco. Não o deixe
mexer com a sua cabeça.

274
00:14:24,947 --> 00:14:26,917
E se ele souber alguma coisa?

275
00:14:27,502 --> 00:14:30,560
Jeremy...
Ele te disse algo

276
00:14:30,561 --> 00:14:32,426
sobre por que ele está
fazendo isso?

277
00:14:32,427 --> 00:14:34,330
Eu não sei.
Talvez.

278
00:14:34,331 --> 00:14:36,263
Talvez eu só não lembre.

279
00:14:36,265 --> 00:14:38,432
Esqueça isso.
Jeremy!

280
00:14:40,897 --> 00:14:43,124
Disse que conversamos ontem?

281
00:14:44,575 --> 00:14:47,033
-Sobre o quê?
-Chegaremos nisso.

282
00:14:47,034 --> 00:14:48,776
Primeiro,
veja minha obra.

283
00:14:48,778 --> 00:14:50,888
Aprende algo
do ramo de caçador.

284
00:14:51,417 --> 00:14:52,817
O que é tudo isso?

285
00:14:53,425 --> 00:14:55,517
O fluido vem da toxina
de lobisomem.

286
00:14:56,673 --> 00:14:58,914
Puxando o fio,
a bomba explode.

287
00:14:58,915 --> 00:15:01,549
Os pregos levam uma dose letal
à corrente sanguínea.

288
00:15:01,550 --> 00:15:04,404
Qual o objetivo?
O que ganha com tudo isso?

289
00:15:05,121 --> 00:15:07,622
Eu costumava pensar
que não há um "ganhar".

290
00:15:07,623 --> 00:15:09,356
Era apenas
o que eu deveria fazer.

291
00:15:09,918 --> 00:15:11,369
Matar vampiros.

292
00:15:11,702 --> 00:15:14,464
Até perceber que a marca
tem a resposta

293
00:15:14,465 --> 00:15:16,203
do porquê
de eu ser como sou.

294
00:15:16,831 --> 00:15:18,949
Quanto mais eu mato,
mais ela cresce.

295
00:15:18,950 --> 00:15:20,528
E quando estiver completa...

296
00:15:21,170 --> 00:15:23,396
Conhecerei minha história...

297
00:15:23,397 --> 00:15:25,538
E tudo isso terá
algum significado.

298
00:15:27,335 --> 00:15:29,447
Teremos visitantes
em breve.

299
00:15:29,448 --> 00:15:32,519
Vocês dois, para os fundos.
Levantem! Mexam-se!

300
00:15:33,577 --> 00:15:36,259
E antes que tentem mais,
já cuidei das portas.

301
00:15:36,299 --> 00:15:37,659
Entenderam?

302
00:15:42,387 --> 00:15:45,115
Stefan está a caminho.
Acabará logo.

303
00:15:45,117 --> 00:15:49,203
É mesmo? Já não passamos
por isso com Jeremy?

304
00:15:49,205 --> 00:15:51,455
Não foi por isso
que o mandamos a Denver?

305
00:15:51,457 --> 00:15:54,598
Vamos salvá-lo e hipnotizá-lo
para ir às Bahamas.

306
00:15:54,599 --> 00:15:56,210
Talvez encontre
uma garota.

307
00:15:57,612 --> 00:16:00,710
-Achou o mapa dos túneis?
-Achei.

308
00:16:01,113 --> 00:16:02,572
Estava na gaveta
das armas,

309
00:16:02,573 --> 00:16:04,876
com sete estacas, uma besta
estranha de "McGyver"

310
00:16:04,877 --> 00:16:06,841
e a última verbena
de Mystic Falls.

311
00:16:06,842 --> 00:16:09,532
Que tal começarmos
a festa?

312
00:16:09,533 --> 00:16:12,034
Ainda não. Klaus mandou
um de seus homens.

313
00:16:12,035 --> 00:16:14,000
Ele cuidará da frente,
e nós dos túneis.

314
00:16:14,001 --> 00:16:16,697
Desde quando precisamos
de Klaus e do Clube do Pirulito?

315
00:16:16,699 --> 00:16:18,561
Connor tem
veneno de lobisomem.

316
00:16:18,562 --> 00:16:22,052
Precisamos de iscas.
Os híbridos são imunes.

317
00:16:22,053 --> 00:16:24,056
Como sabe que ele tem
veneno de lobisomem?

318
00:16:24,057 --> 00:16:27,541
-E por que Klaus está envolvido?
-Pare de ser paranoico, Damon.

319
00:16:27,543 --> 00:16:30,060
Comece a falar a verdade,
Stefan.

320
00:16:30,061 --> 00:16:33,246
Por que Klaus está envolvido?
Ele hipnotizou você?

321
00:16:33,247 --> 00:16:36,045
Estou dizendo a verdade.
É o melhor jeito de salvá-los.

322
00:16:36,085 --> 00:16:38,466
Qual é a de vocês?
Estamos perdendo tempo!

323
00:16:38,467 --> 00:16:42,460
Ela tem razão. Esqueça o plano.
Eu mesmo matarei Connor.

324
00:16:44,092 --> 00:16:45,734
Stefan!

325
00:16:54,245 --> 00:16:57,260
-Por que está fazendo isso?
-Damon deu a ideia dos túneis.

326
00:16:57,520 --> 00:17:00,472
Mas não entrarei lá se não for
para ele fazer do meu jeito.

327
00:17:00,473 --> 00:17:03,938
Se não fizer do seu jeito?
Você injetou verbena nele.

328
00:17:03,939 --> 00:17:05,877
Acha que ele liga
para April ou Matt?

329
00:17:05,878 --> 00:17:09,122
Ele salvará Jeremy,
e depois irá atrás de Connor.

330
00:17:09,162 --> 00:17:10,828
-Então vou com você.
-Não, Elena.

331
00:17:10,868 --> 00:17:13,543
-Precisa da minha ajuda!
-E se ele atacá-la?

332
00:17:13,583 --> 00:17:16,350
E se você o matar?
A culpa acabará com você.

333
00:17:16,352 --> 00:17:19,537
Acha que não tenho medo disso?
Claro que tenho.

334
00:17:19,539 --> 00:17:21,763
Stefan, eu mal estou
me segurando.

335
00:17:21,764 --> 00:17:23,858
-Se Jeremy se machucar...
-Vamos salvá-lo.

336
00:17:23,860 --> 00:17:26,027
Prometo.
Elena, preste atenção.

337
00:17:26,517 --> 00:17:31,775
É a coisa mais importante
que já pedi para você fazer.

338
00:17:32,727 --> 00:17:34,719
Só preciso que confie em mim.

339
00:17:35,193 --> 00:17:36,588
Por favor.

340
00:17:57,559 --> 00:17:59,244
Esse cara é perigoso.

341
00:17:59,246 --> 00:18:01,209
É altamente treinado,
está armado...

342
00:18:01,210 --> 00:18:02,947
Posso cuidar de mim mesmo.

343
00:18:02,949 --> 00:18:05,083
Além do mais,
Klaus pediu pessoalmente.

344
00:18:05,085 --> 00:18:06,618
É uma péssima ideia.

345
00:18:06,620 --> 00:18:08,887
-Quem é você?
-Quem diabos é você?

346
00:18:08,889 --> 00:18:10,405
Caroline.

347
00:18:10,407 --> 00:18:13,110
É a namorada do Tyler.

348
00:18:13,111 --> 00:18:14,703
Ele falou de você.
Sou a Haley.

349
00:18:14,704 --> 00:18:18,463
Haley, que engraçado,
pois nunca ouvi falar de você.

350
00:18:18,465 --> 00:18:20,615
Estou passando
uns dias aqui.

351
00:18:20,617 --> 00:18:21,900
Como é?

352
00:18:21,902 --> 00:18:23,952
Precisava de um lugar,
Ty é um amigo.

353
00:18:23,954 --> 00:18:25,565
Ele foi gentil em oferecer.

354
00:18:25,566 --> 00:18:27,555
Conheço todos
os amigos do Ty

355
00:18:27,557 --> 00:18:30,108
e nunca soube de você.
Que tal parar de enrolar?

356
00:18:30,903 --> 00:18:34,460
Não participo
de drama adolescente.

357
00:18:34,461 --> 00:18:36,786
Resolva-se com ele.
Com licença.

358
00:18:39,608 --> 00:18:43,310
-Dean, não precisa fazer isso.
-Não se meta, Haley. Eu vou.

359
00:18:43,311 --> 00:18:46,791
Escute-a, cara.
É suicídio.

360
00:18:46,793 --> 00:18:48,541
Klaus mandou cuidar
do Connor sozinho

361
00:18:48,581 --> 00:18:50,084
sem nem poder revidar?

362
00:18:50,085 --> 00:18:53,464
Deve usar "força não letal"?
Que droga é essa?

363
00:18:53,466 --> 00:18:56,548
-Klaus deu uma ordem direta.
-É perigoso demais.

364
00:18:56,549 --> 00:18:58,253
Aquele maníaco
já matou o Nate.

365
00:18:58,255 --> 00:19:00,121
Você não é híbrida,
não sabe como é.

366
00:19:00,123 --> 00:19:02,474
Klaus pede algo,
você faz.

367
00:19:05,849 --> 00:19:07,178
Olha...

368
00:19:07,597 --> 00:19:08,703
Eu sou um híbrido.

369
00:19:09,288 --> 00:19:11,683
Costumava fazer
tudo que Klaus mandava.

370
00:19:11,685 --> 00:19:13,194
Mas não mais.

371
00:19:13,445 --> 00:19:14,969
Você também não precisa.

372
00:19:14,971 --> 00:19:17,295
Acha que pode
enfrentar Klaus?

373
00:19:19,232 --> 00:19:21,283
Aqui, prove.

374
00:19:23,646 --> 00:19:25,299
Tyler, não...

375
00:19:34,071 --> 00:19:35,673
-Alô?
-Oi, Klaus.

376
00:19:35,675 --> 00:19:38,459
Tyler. Esperava
que não me causasse problemas.

377
00:19:38,461 --> 00:19:41,327
Posso fazer o que quiser.
Não estou mais ligado à você.

378
00:19:41,328 --> 00:19:44,498
É justo. Porém, acontece
que sei do seu segredinho

379
00:19:44,500 --> 00:19:46,732
sobre o seu tempo
na Appalachia.

380
00:19:48,050 --> 00:19:51,105
Qual é o nome da sua amiga?
Haley, não é?

381
00:19:51,107 --> 00:19:53,715
Você deve preferir
que eu guarde para mim.

382
00:19:54,391 --> 00:19:55,509
Lamento, amigo.

383
00:19:55,511 --> 00:19:57,462
Vai responder
ou devo presumir

384
00:19:57,463 --> 00:20:00,949
que voltará a ser...
Como foi que você chamou?

385
00:20:00,950 --> 00:20:03,910
Claro.
Minha vadia.

386
00:20:10,963 --> 00:20:12,410
Faça o que quiser.

387
00:20:13,562 --> 00:20:16,959
O que é isso?
Você recuou?

388
00:20:26,342 --> 00:20:27,558
Estamos fechados.

389
00:20:27,560 --> 00:20:29,802
-Quero que liberte os reféns.
-<i>Libertarei.</i>

390
00:20:29,803 --> 00:20:31,396
Assim que tiver
o que quero...

391
00:20:31,398 --> 00:20:33,014
Você e todos como você,
mortos.

392
00:20:33,016 --> 00:20:36,031
Para sua tatuagem aumentar?
<i>Sim, sei tudo sobre isso.</i>

393
00:20:36,032 --> 00:20:38,219
O que significa.
O que você é.

394
00:20:38,221 --> 00:20:40,989
Liberte os reféns
e poderemos conversar.

395
00:20:40,991 --> 00:20:42,851
Posso falar
da Fraternidade dos Cinco.

396
00:20:43,950 --> 00:20:45,852
É uma má jogada.
Deve estar desesperado.

397
00:20:45,853 --> 00:20:46,778
<i>Pense nisso, Connor.</i>

398
00:20:46,780 --> 00:20:49,174
Klaus salvou sua vida,
precisa de você vivo.

399
00:20:49,175 --> 00:20:51,227
Não está curioso do porquê?

400
00:21:00,545 --> 00:21:01,909
Quando eu era criança,

401
00:21:02,412 --> 00:21:06,437
meu pai contava histórias
assustadoras sobre vampiros.

402
00:21:08,657 --> 00:21:10,301
Eram apenas histórias.

403
00:21:10,841 --> 00:21:12,710
Não para o homem lá fora.

404
00:21:13,361 --> 00:21:17,025
Tem algo tão familiar...
sobre ele.

405
00:21:20,238 --> 00:21:24,297
É uma situação complicada.

406
00:21:24,298 --> 00:21:27,453
A última coisa que precisa
é entrar na loucura dele.

407
00:21:30,137 --> 00:21:31,845
Você ficará bem.

408
00:21:31,846 --> 00:21:34,391
-Vamos sair daqui.
-O que é isso?

409
00:21:34,392 --> 00:21:37,013
Costumava haver uma saída
pela antiga adega de vinho.

410
00:21:40,889 --> 00:21:42,773
Eles fecharam.

411
00:21:44,949 --> 00:21:46,637
Então, é isso?

412
00:21:47,758 --> 00:21:49,176
Estamos perdidos.

413
00:21:50,894 --> 00:21:53,794
Não.
Não estamos.

414
00:22:16,003 --> 00:22:17,668
Não há sinal de ninguém.

415
00:22:18,574 --> 00:22:20,488
Stefan está indo
pelo outro lado.

416
00:22:20,490 --> 00:22:21,639
Ele libertará os reféns.

417
00:22:21,640 --> 00:22:23,657
Seu trabalho
é pegar Connor vivo.

418
00:22:23,659 --> 00:22:25,293
E tome cuidado, amigo.

419
00:22:25,295 --> 00:22:27,512
Ele gosta de armadilhas
explosivas e ciladas.

420
00:22:27,884 --> 00:22:29,654
Entendido.

421
00:22:39,562 --> 00:22:41,115
Pode ser
um caçador em potencial,

422
00:22:41,155 --> 00:22:45,112
mas faça um movimento
e quebro os ossos da sua mão.

423
00:22:45,570 --> 00:22:47,815
Eles não são todos ruins,
sabia?

424
00:22:47,816 --> 00:22:51,620
-Alguns deles são meus amigos.
-Amigos, é?

425
00:22:52,448 --> 00:22:54,640
Tive uma amiga assim
certa vez.

426
00:22:54,966 --> 00:22:58,091
O vampiro que eu caçava
a transformou.

427
00:22:58,092 --> 00:22:59,527
Ele achou que seria irônico.

428
00:22:59,529 --> 00:23:00,911
O que houve com ela?

429
00:23:04,680 --> 00:23:06,714
Não queria machucá-la.

430
00:23:07,084 --> 00:23:09,597
Ela prometeu que continuaria
sob controle, mas...

431
00:23:12,721 --> 00:23:14,803
Um vampiro é como
uma arma carregada.

432
00:23:14,843 --> 00:23:16,816
Alguma hora vai explodir.

433
00:23:17,494 --> 00:23:19,274
Foi quando consegui esta.

434
00:23:22,884 --> 00:23:25,253
-Você matou sua própria amiga?
-Preste atenção!

435
00:23:25,255 --> 00:23:27,432
Se será como eu,
precisa entender.

436
00:23:27,916 --> 00:23:29,957
Vampiros matam humanos.

437
00:23:29,958 --> 00:23:32,393
Caçadores matam vampiros.

438
00:23:35,057 --> 00:23:36,497
Temos companhia.

439
00:24:04,715 --> 00:24:06,227
Meu Deus.

440
00:24:33,956 --> 00:24:35,733
Siga este mapa.
Saia daqui.

441
00:24:35,734 --> 00:24:37,935
-Leve-a para Caroline, assim...
-Está bem.

442
00:24:38,298 --> 00:24:41,287
Stefan, o cara está armado.
Ele matará o Jeremy se for lá.

443
00:24:41,288 --> 00:24:43,226
Ninguém vai matar ninguém.
Vá.

444
00:25:06,372 --> 00:25:07,924
Connor, não precisa
fazer isso.

445
00:25:08,471 --> 00:25:10,109
Stefan?

446
00:25:19,094 --> 00:25:21,464
Stefan, me ligue.
Houve uma explosão no Grill.

447
00:25:21,465 --> 00:25:23,397
Preciso saber
o que está havendo.

448
00:25:26,521 --> 00:25:28,402
Damon.

449
00:25:28,823 --> 00:25:31,684
-Consegue levantar?
-Cadê o Stefan?

450
00:25:31,685 --> 00:25:33,235
Vou matá-lo.

451
00:25:36,679 --> 00:25:39,770
Ele pegou seu anel?
Por que faria isso?

452
00:25:40,272 --> 00:25:42,156
Por que está jogando
com a gente.

453
00:25:42,157 --> 00:25:44,596
Toda a demora,
os híbridos,

454
00:25:44,597 --> 00:25:46,385
pegar meu anel,
some as coisas.

455
00:25:49,960 --> 00:25:52,258
Ou fez um acordo com Klaus
ou está hipnotizado.

456
00:25:52,259 --> 00:25:53,977
Então preciso
ir até lá.

457
00:25:53,978 --> 00:25:56,043
Não, Elena,
aquele cara é perigoso!

458
00:25:56,044 --> 00:25:57,422
Também sou, Damon!

459
00:26:02,236 --> 00:26:03,762
Então precisa ser esperta.

460
00:26:04,963 --> 00:26:07,196
Ele não sabe
que você é vampira.

461
00:26:07,718 --> 00:26:09,672
Chegue o mais perto
que puder.

462
00:26:10,560 --> 00:26:12,270
E mate-o.

463
00:26:14,583 --> 00:26:16,450
Connor,
podemos acabar isso agora.

464
00:26:16,451 --> 00:26:18,443
Abaixe a arma
e venha comigo.

465
00:26:18,445 --> 00:26:21,247
Claro, apareça.
Abaixarei a arma.

466
00:26:21,248 --> 00:26:23,355
Pense nisso,
ninguém precisa morrer.

467
00:26:23,728 --> 00:26:25,587
Contarei tudo
o que precisa saber.

468
00:26:25,588 --> 00:26:28,596
-Não negocio com vampiros!
-Escute.

469
00:26:28,597 --> 00:26:30,032
Se você morrer agora,

470
00:26:30,033 --> 00:26:32,075
toda sua vida,
toda a matança,

471
00:26:32,076 --> 00:26:33,508
terá sido em vão.

472
00:26:34,692 --> 00:26:36,058
<i>Posso te dar a verdade.</i>

473
00:26:36,059 --> 00:26:39,250
<i>Abaixe a arma
e deixe Jeremy ir.</i>

474
00:26:42,852 --> 00:26:45,979
Por favor!
Não o machuque.

475
00:26:45,980 --> 00:26:49,104
-Aproxime-se e ele morre.
-Elena, saia daqui.

476
00:26:49,493 --> 00:26:52,360
Ele é a única família
que me restou.

477
00:26:52,362 --> 00:26:54,445
Deixe-o ir embora.

478
00:26:54,447 --> 00:26:57,032
Está ouvindo?
Sua namorada está vendo.

479
00:26:57,455 --> 00:27:00,161
Atirarei no garoto
na frente dela!

480
00:27:00,652 --> 00:27:02,736
Quando contar
até três!

481
00:27:03,308 --> 00:27:04,849
Um...

482
00:27:06,285 --> 00:27:07,980
Dois...

483
00:27:25,083 --> 00:27:26,477
Jeremy?

484
00:28:06,297 --> 00:28:10,155
-Desculpa, eu...
-Está tudo bem.

485
00:28:11,027 --> 00:28:14,302
Não precisa se esconder,
sei que não vai me machucar.

486
00:28:15,632 --> 00:28:17,701
Como isso aconteceu, Jer?

487
00:28:18,124 --> 00:28:20,141
Por que Connor veio
atrás de você?

488
00:28:21,082 --> 00:28:22,774
Ele disse
que sou como ele,

489
00:28:23,162 --> 00:28:25,566
porque consigo ver
a tatuagem dele.

490
00:28:27,865 --> 00:28:30,807
-Sua o quê?
-A marca de caçador.

491
00:28:31,676 --> 00:28:34,296
É invisível para todos,
menos para mim.

492
00:28:35,379 --> 00:28:37,801
Stefan e Damon
não te contaram sobre isso?

493
00:28:37,802 --> 00:28:39,237
Não.

494
00:28:39,845 --> 00:28:41,862
Quem mais sabe disso?

495
00:28:43,852 --> 00:28:47,305
Aí é que está o problema.
Nem eu sei.

496
00:28:47,807 --> 00:28:50,896
Parece que estive com Connor
ontem o dia todo,

497
00:28:51,488 --> 00:28:53,315
mas não consigo lembrar.

498
00:28:54,306 --> 00:28:55,874
Alguém me hipnotizou.

499
00:28:59,203 --> 00:29:00,789
Acho que sei quem foi.

500
00:29:03,402 --> 00:29:04,995
Bom trabalho, irmão.

501
00:29:05,543 --> 00:29:07,311
Acabou, Damon,
estou com ele.

502
00:29:07,312 --> 00:29:08,849
Não depois
do que passei.

503
00:29:08,850 --> 00:29:10,866
Tive que cruzar
uma caldeira subterrânea

504
00:29:10,867 --> 00:29:13,508
até um esgoto
para chegar nesse túnel idiota.

505
00:29:14,919 --> 00:29:17,173
-Mas valerá a pena.
-Vou levá-lo comigo.

506
00:29:17,174 --> 00:29:18,537
Aí é que está...
Não vai.

507
00:29:18,538 --> 00:29:21,108
Não sei o que está tramando
ou o que tem com Klaus,

508
00:29:21,109 --> 00:29:23,309
mas mesmo se tiver
que passar por você,

509
00:29:23,311 --> 00:29:24,732
vou matá-lo.

510
00:29:28,415 --> 00:29:31,453
-Melhor se afastar, Damon.
-Por que Klaus quer ele vivo?

511
00:29:31,454 --> 00:29:34,068
Não tem nada a ver com Klaus,
só tem que confiar em mim.

512
00:29:34,069 --> 00:29:37,065
Não quero.
Não preciso.

513
00:29:37,424 --> 00:29:38,941
Não vou.

514
00:29:38,943 --> 00:29:40,467
Pode entregá-lo para mim.

515
00:29:42,031 --> 00:29:44,313
Corra o mais rápido
que puder.

516
00:29:45,616 --> 00:29:47,204
Não vai matá-lo!

517
00:29:49,387 --> 00:29:52,249
Por que o está protegendo?
Diga.

518
00:29:55,793 --> 00:29:57,465
Diga!

519
00:29:57,466 --> 00:29:59,614
Klaus matará
qualquer um que souber!

520
00:29:59,615 --> 00:30:02,766
Então deve ser bom.
Desembuche.

521
00:30:03,993 --> 00:30:05,313
Desembuche!

522
00:30:05,314 --> 00:30:07,551
A tatuagem do Connor
é a chave para uma cura.

523
00:30:07,552 --> 00:30:10,893
-Cura para quê?
-Para ela! Para Elena.

524
00:30:13,677 --> 00:30:16,560
Klaus disse que há uma cura
para vampiros?

525
00:30:17,151 --> 00:30:19,471
E se Connor morrer,
a perderemos para sempre.

526
00:30:20,903 --> 00:30:23,896
Sei que é loucura, Damon,
mas é esperança.

527
00:30:23,897 --> 00:30:26,856
Você entendeu?
É a única esperança para ela!

528
00:30:46,811 --> 00:30:49,224
Fique longe do meu irmão!

529
00:30:52,641 --> 00:30:54,112
Veja só você.

530
00:30:55,046 --> 00:30:57,107
Tão preocuparada
com seu irmão.

531
00:31:00,973 --> 00:31:03,060
E é o maior monstro
que já conheci.

532
00:31:07,728 --> 00:31:10,035
Você errou.

533
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
Não está funcionando.

534
00:31:34,384 --> 00:31:35,757
Não é você.

535
00:31:35,758 --> 00:31:37,857
Só não consigo ser hipnotizada.

536
00:31:37,897 --> 00:31:40,179
Bonnie, o que acha
que fizemos por sete horas?

537
00:31:47,445 --> 00:31:49,673
Que loucura.

538
00:31:50,378 --> 00:31:52,589
Sou bom nisso, está bem?

539
00:31:52,590 --> 00:31:55,824
E, acredite, está bem melhor
do que quando chegou.

540
00:31:55,864 --> 00:31:58,910
Quer saber?
Prova.

541
00:32:00,518 --> 00:32:02,600
Aposto que consegue
acender esta vela

542
00:32:02,601 --> 00:32:04,503
tão facilmente

543
00:32:04,899 --> 00:32:06,713
Tudo que precisa fazer
é querer.

544
00:32:07,021 --> 00:32:08,493
Desculpa.

545
00:32:08,906 --> 00:32:10,615
Eu só...
Não consigo.

546
00:32:10,617 --> 00:32:12,333
Se não consegue...

547
00:32:13,847 --> 00:32:16,021
É só porque está
com medo.

548
00:32:16,023 --> 00:32:19,104
Dos espíritos e do que podem
fazer com sua avó.

549
00:32:20,550 --> 00:32:23,028
Mas deixe-me dizer uma coisa,
Bonnie Bennett...

550
00:32:24,397 --> 00:32:26,398
Você é mais forte
do que eles.

551
00:32:27,162 --> 00:32:31,236
Você tem um poder próprio,
que ainda não alcançou.

552
00:32:31,238 --> 00:32:32,892
E não precisa ter medo.

553
00:32:33,535 --> 00:32:35,041
De ninguém.

554
00:32:38,626 --> 00:32:40,017
Diga.

555
00:32:40,642 --> 00:32:44,298
-"Não preciso ter medo."
-Não preciso ter medo.

556
00:32:46,819 --> 00:32:48,797
Agora, feche os olhos.

557
00:32:49,872 --> 00:32:51,431
E fale sério.

558
00:32:59,903 --> 00:33:01,796
Não preciso ter medo.

559
00:33:12,512 --> 00:33:14,326
Acho que não foi
bom o suficiente.

560
00:33:15,788 --> 00:33:17,444
Não sei.

561
00:33:47,292 --> 00:33:49,106
Elena...

562
00:33:54,796 --> 00:33:56,371
Preciso enterrá-lo.

563
00:33:56,373 --> 00:33:58,423
Eu o matei,
preciso...

564
00:33:59,173 --> 00:34:00,591
Preciso enterrá-lo.

565
00:34:07,364 --> 00:34:10,799
-Venha cá.
-Não!

566
00:34:11,450 --> 00:34:13,021
Ouvi você falando
com ele.

567
00:34:13,855 --> 00:34:16,497
Fazendo um acordo secreto
com Klaus?

568
00:34:17,862 --> 00:34:20,829
Você disse
que protegeria o Jeremy!

569
00:34:22,485 --> 00:34:24,688
E me impediria...
Disso.

570
00:34:27,849 --> 00:34:30,486
Disse que podia
confiar em você, Stefan.

571
00:34:32,517 --> 00:34:35,740
-Elena, é complicado...
-Não, não é, Damon!

572
00:34:38,749 --> 00:34:42,481
Quer saber por quê?
Porque agora ele está morto.

573
00:34:44,771 --> 00:34:47,127
Você me disse
para matá-lo.

574
00:34:48,526 --> 00:34:50,088
Então, eu matei.

575
00:34:54,173 --> 00:34:57,168
Eu matei...
Eu matei alguém.

576
00:34:59,528 --> 00:35:02,734
Eu matei alguém!

577
00:35:17,407 --> 00:35:20,721
Sinto muito.

578
00:35:21,725 --> 00:35:23,979
Não acredito
que Dean morreu.

579
00:35:24,446 --> 00:35:25,999
Podíamos tê-lo salvado.

580
00:35:29,465 --> 00:35:31,376
Desculpem.
Estou interrompendo?

581
00:35:31,871 --> 00:35:33,482
Caroline, não é assim.

582
00:35:33,522 --> 00:35:35,843
Continuo esperando
que conte uma história idiota,

583
00:35:35,844 --> 00:35:38,306
para poder chamá-lo
de mentiroso. É assim?

584
00:35:38,308 --> 00:35:41,497
-Deixarei vocês conversarem.
-Obrigada, como você é superior!

585
00:35:45,789 --> 00:35:47,065
Você precisa entender...

586
00:35:47,067 --> 00:35:48,836
Não, não diga
o que preciso fazer.

587
00:35:49,294 --> 00:35:51,822
Foi horrível quando pensei
que tinha morrido.

588
00:35:51,823 --> 00:35:53,738
Chorei feito idiota.
E, todo esse tempo,

589
00:35:53,739 --> 00:35:56,072
você mantinha segredo
sobre se apaixonar

590
00:35:56,073 --> 00:35:58,025
por alguma loba
nos Apalaches!

591
00:35:58,027 --> 00:36:00,502
-Nunca me apaixonei por ela.
-Me poupe.

592
00:36:00,503 --> 00:36:03,277
Caroline, ela salvou
minha vida!

593
00:36:03,761 --> 00:36:05,967
Quase morri tentando
quebrar a ligação.

594
00:36:05,969 --> 00:36:08,136
Haley me apoiou,
me ajudou a superar tudo.

595
00:36:08,138 --> 00:36:11,091
-Mas nada mais aconteceu.
-Então, por que Klaus acha isso?

596
00:36:11,131 --> 00:36:14,172
Porque prefiro que pense isso
ao invés da verdade.

597
00:36:17,736 --> 00:36:20,818
Há outros híbridos
que precisam ser libertados.

598
00:36:20,819 --> 00:36:22,684
Haley e eu
podemos ajudá-los.

599
00:36:23,734 --> 00:36:26,596
Mas se Klaus descobrir
o que tentamos fazer,

600
00:36:28,323 --> 00:36:29,952
matará todos nós.

601
00:36:42,838 --> 00:36:44,319
Oi, Jeremy.

602
00:36:45,173 --> 00:36:48,176
Desculpe o atraso.
Tivemos que pegar um desvio.

603
00:36:48,178 --> 00:36:51,629
-Algum vazamento de gás.
-Fiquei sabendo.

604
00:36:51,631 --> 00:36:54,040
E tivemos que parar
na casa de Tyler Lockwood

605
00:36:54,041 --> 00:36:56,858
pois precisávamos ver Caroline.
Falamos um pouco com ela,

606
00:36:56,859 --> 00:37:00,535
mas agora estava pensando
que poderíamos tomar um café.

607
00:37:02,522 --> 00:37:05,727
-Mas o Grill está fechado.
-Que estranho.

608
00:37:05,728 --> 00:37:07,054
Tudo bem.

609
00:37:07,055 --> 00:37:09,324
Preciso ir para casa,
estou me sentindo meio...

610
00:37:10,028 --> 00:37:11,432
Cansado, hoje.

611
00:37:11,810 --> 00:37:13,518
Eu também deveria
ir para casa.

612
00:37:15,677 --> 00:37:17,430
Então, tudo bem.

613
00:37:22,811 --> 00:37:25,797
-Derrubou isso?
-Não é meu.

614
00:37:26,327 --> 00:37:29,050
Certeza?
Deixe-me ver seu pulso.

615
00:37:32,300 --> 00:37:34,263
Obrigada, mas...

616
00:37:34,264 --> 00:37:37,848
Gostei. Fica bem em você.
Deveria usá-la.

617
00:37:47,017 --> 00:37:49,923
-Você está bem?
-Estou.

618
00:37:50,329 --> 00:37:52,440
Só estou cansado
de todos os segredos, sabe?

619
00:37:52,442 --> 00:37:54,359
Nem me fale.

620
00:38:02,955 --> 00:38:05,932
-O que foi?
-Nada.

621
00:38:15,931 --> 00:38:17,352
Como ela está?

622
00:38:18,373 --> 00:38:20,003
Furiosa, cheia de culpa.

623
00:38:20,004 --> 00:38:23,209
Não falou comigo,
só que quer ficar sozinha.

624
00:38:24,468 --> 00:38:25,940
É o meu diário?

625
00:38:26,309 --> 00:38:28,509
Precisei passar
por seis trancas para pegá-lo.

626
00:38:29,338 --> 00:38:31,396
Precisava de algo
para manter a sanidade.

627
00:38:32,034 --> 00:38:33,433
Já sabe como contar ao Klaus

628
00:38:33,434 --> 00:38:35,345
que perdemos o caçador
e um híbrido?

629
00:38:35,346 --> 00:38:36,740
Ele está no avião.

630
00:38:36,741 --> 00:38:39,374
Então tenho
mais 6 horas de vida.

631
00:38:40,026 --> 00:38:42,156
Eu te protejo.
Quando ele vier te matar.

632
00:38:42,158 --> 00:38:45,521
Valeu. Obrigado por não contar
nada à Elena.

633
00:38:45,522 --> 00:38:47,242
-Sobre o quê?
-A cura que não temos,

634
00:38:47,282 --> 00:38:49,817
não encontramos,
e talvez não exista? Por nada.

635
00:38:51,132 --> 00:38:54,563
Ela não precisa saber que perdeu
a chance de ser humana de novo.

636
00:38:56,408 --> 00:38:58,124
Supostamente.

637
00:38:58,125 --> 00:39:01,349
Acredito nele, Damon.
Você não ouviu a história dele.

638
00:39:02,053 --> 00:39:03,735
Acreditei em cada palavra.

639
00:39:03,736 --> 00:39:06,668
Continuarei cético
por enquanto.

640
00:39:07,461 --> 00:39:09,233
Qual é o seu próximo passo?

641
00:39:09,235 --> 00:39:11,769
Ele disse que há
uma Fraternidade dos Cinco.

642
00:39:11,771 --> 00:39:13,454
Então, há outros caçadores
por aí

643
00:39:13,456 --> 00:39:15,723
e ficarei de olho
até encontrar um.

644
00:39:15,724 --> 00:39:18,326
Claro, Stefan,
já que perguntou,

645
00:39:18,328 --> 00:39:20,566
eu ficaria feliz de ir
a uma missão suicida,

646
00:39:20,567 --> 00:39:22,406
atrás da cura
que talvez não exista.

647
00:39:22,407 --> 00:39:23,922
Sem problemas.

648
00:39:24,741 --> 00:39:27,502
Há poucas horas, estava pronto
para arrancar meu coração.

649
00:39:27,504 --> 00:39:29,286
Porque você estava
sendo um saco.

650
00:39:31,040 --> 00:39:32,897
Só uma coisa...

651
00:39:34,015 --> 00:39:35,576
Por que você quer curá-la?

652
00:39:36,543 --> 00:39:39,132
-Que tipo de pergunta é essa?
-Uma válida.

653
00:39:39,873 --> 00:39:42,734
Quer curá-la por ela ser vampira
e não é boa nisso.

654
00:39:42,735 --> 00:39:44,849
ou por não conseguir amá-la
se ela for uma?

655
00:39:48,090 --> 00:39:49,773
Sempre a amarei.

656
00:39:50,521 --> 00:39:52,784
Mas não era para ela
ser essa pessoa.

657
00:39:52,785 --> 00:39:54,485
Não quero que seja.

658
00:39:57,814 --> 00:40:00,253
Se vou embarcar
no conto de fadas até o final,

659
00:40:00,254 --> 00:40:02,931
-deixe-me esclarecer uma coisa.
-O quê?

660
00:40:05,679 --> 00:40:07,775
Estou bem com ela
de qualquer forma.

661
00:40:08,780 --> 00:40:11,439
Se eu for fazer isso,
farei por você.

662
00:40:28,384 --> 00:40:30,064
<i>Querido diário,

663
00:40:30,551 --> 00:40:33,369
<i>hoje fiz
o que mais temia.

664
00:40:34,435 --> 00:40:36,073
<i>Perdi o controle.

665
00:40:36,918 --> 00:40:38,944
<i>Matei alguém.

666
00:40:39,834 --> 00:40:42,943
<i>Eu achava que o pior sentimento
era perder alguém que se ama,

667
00:40:42,944 --> 00:40:44,660
<i>mas estava errada.

668
00:40:46,888 --> 00:40:50,270
<i>O pior
é quando você percebe...

669
00:40:50,920 --> 00:40:53,001
<i>Que perdeu a si mesma.

670
00:41:37,374 --> 00:41:39,713
ASSASSINA

671
00:41:59,119 --> 00:42:03,945
<b>@GeekSub</b>

