﻿1
00:00:00,878 --> 00:00:03,139
Mystic Falls... Eu nasci aqui.

2
00:00:03,259 --> 00:00:04,508
Esta é a minha casa.

3
00:00:04,510 --> 00:00:07,645
E a minha. E minha.

4
00:00:07,964 --> 00:00:10,831
Durante séculos, criaturas
sobrenaturais viveram entre nós.

5
00:00:10,833 --> 00:00:13,834
Eles eram vampiros,
lobisomens e cópias ...

6
00:00:13,836 --> 00:00:15,736
Bruxas E mesmo híbridos.

7
00:00:15,738 --> 00:00:18,089
E agora temos Elena.
Ela é uma de nós agora.

8
00:00:18,091 --> 00:00:19,807
Porque eu estou agindo assim?

9
00:00:19,809 --> 00:00:22,677
Pode haver uma chance de salvá-la ...

10
00:00:22,679 --> 00:00:24,729
Diga a ele para onde a tatuagem leva!

11
00:00:24,731 --> 00:00:26,247
Ele disse que tinha uma cura.

12
00:00:26,249 --> 00:00:28,382
Ninguém pode saber a respeito
da cura, você entendeu?

13
00:00:28,384 --> 00:00:32,153
O caçador tem a chave e
ele nao vai parar por nada...

14
00:00:53,742 --> 00:00:57,778
Você tem a mínima ideia do que eu passei?

15
00:00:57,780 --> 00:01:00,748
Eu passei os últimos dois dias sendo
torturado por um vampiro original.

16
00:01:00,750 --> 00:01:02,600
Então você conheceu Klaus?

17
00:01:02,602 --> 00:01:04,101
Eu só o conheço pela reputação.

18
00:01:04,103 --> 00:01:06,020
Aparentemente ele é um monstro.

19
00:01:06,022 --> 00:01:07,888
Ele é um hibrido de vampiro-lobisomem.

20
00:01:07,890 --> 00:01:10,107
Você sabe quão difícil é matá-lo?

21
00:01:10,109 --> 00:01:11,642
Pelo que eu sei, você tem que...

22
00:01:11,644 --> 00:01:15,479
Remover sua cabeça, ou seu coração.

23
00:01:15,481 --> 00:01:17,898
Isso é, de acordo com o conhecimento
geral. Eu só estou especulando.

24
00:01:17,900 --> 00:01:19,717
Eu tive que descobrir como
fazer por conta própria.

25
00:01:19,719 --> 00:01:23,504
Eu poderia ter usado esse seu
conhecimento de Professor oculto

26
00:01:23,506 --> 00:01:25,239
Mas de novo, você sempre foi lento

27
00:01:25,241 --> 00:01:26,791
Quando se trata de dar respostas.

28
00:01:26,793 --> 00:01:28,442
Temos um acordo

29
00:01:28,444 --> 00:01:29,961
Dar-lhe-ei respostas
sobre sua marca de caçador

30
00:01:29,963 --> 00:01:31,445
quando estiver completa

31
00:01:31,447 --> 00:01:34,281
Em outras palavras,mate o maior
número de vampiros que puder

32
00:01:34,283 --> 00:01:36,617
Então Connor, porque acha
que o enviei para Mystic Falls?

33
00:01:36,619 --> 00:01:40,638
O que não falta é vampiro. Esta
cidade está praticamente infestada.

34
00:01:40,640 --> 00:01:42,807
Escute,há uma bruxa

35
00:01:42,809 --> 00:01:44,659
misturada nisso tudo

36
00:01:44,661 --> 00:01:46,310
Ela é importante para
o que tenho planejado.

37
00:01:46,312 --> 00:01:48,980
Quero que ela seja mantida longe de perigo.

38
00:01:48,982 --> 00:01:51,148
Se qualquer um atrapalhar meu caminho...-

39
00:01:51,150 --> 00:01:53,351
qualquer um...

40
00:01:53,353 --> 00:01:54,968
será morto.

41
00:01:54,970 --> 00:01:57,605
Ok...

42
00:01:57,607 --> 00:02:01,492
Claro, eu vou me ocupar.

43
00:02:01,494 --> 00:02:04,328
Apenas faça  o que você faz.

44
00:02:05,614 --> 00:02:08,165
E quanto menos eu souber, melhor.

45
00:02:27,386 --> 00:02:30,221
[porta fechando]

46
00:02:46,905 --> 00:02:46,954
Eu tenho a sua atenção?

47
00:02:50,959 --> 00:02:52,243
Bom.

48
00:02:52,245 --> 00:02:55,212
Então vamos falar sobre os vampiros.

49
00:02:55,214 --> 00:02:57,381
[passáros cantando]

50
00:03:00,719 --> 00:03:03,304
[música tocando]

51
00:03:05,090 --> 00:03:07,925
Querido diário,

52
00:03:07,927 --> 00:03:10,144
Eu sei que já faz um tempo.

53
00:03:10,146 --> 00:03:11,762
Um longo tempo.

54
00:03:11,764 --> 00:03:13,714
Eu não precisava...

55
00:03:13,716 --> 00:03:16,550
Eu não queria escrever sobre isso.

56
00:03:16,552 --> 00:03:19,403
Mas, eu não quero dizê-lo
em voz alta, também.

57
00:03:19,405 --> 00:03:22,323
A questão é...

58
00:03:22,325 --> 00:03:25,225
Eu sou uma vampira.

59
00:03:25,227 --> 00:03:27,411
E eu odeio isso.

60
00:03:27,413 --> 00:03:30,281
Ela está em espiral desde sua transição

61
00:03:30,283 --> 00:03:32,867
Há momentos... Em que eu mal a reconheço.

62
00:03:32,869 --> 00:03:35,586
Mas agora, pela primeira vez,

63
00:03:35,588 --> 00:03:38,071
há esperança.

64
00:03:38,073 --> 00:03:39,573
Eu me sinto sem esperança.

65
00:03:39,575 --> 00:03:41,926
Deprimida, Irritada.

66
00:03:41,928 --> 00:03:43,928
Mas acima de tudo...

67
00:03:43,930 --> 00:03:46,313
Estou com medo.

68
00:03:46,315 --> 00:03:47,431
Em algum lugar no mundo,

69
00:03:47,433 --> 00:03:49,633
há uma cura para os vampiros.

70
00:03:49,635 --> 00:03:52,586
Se eu conseguir,

71
00:03:52,588 --> 00:03:54,254
Elena pode ser humana novamente.

72
00:03:54,256 --> 00:03:57,558
Eu posso devolver sua vida.

73
00:03:57,560 --> 00:03:59,643
Parte de mim apenas quer dar um fim nisto.

74
00:03:59,645 --> 00:04:02,113
Então, eu penso no Jeremy,

75
00:04:02,115 --> 00:04:05,566
e tudo o que ele perdeu.

76
00:04:05,568 --> 00:04:07,535
Então, eu preciso encontrar um jeito.

77
00:04:07,537 --> 00:04:10,054
Não importa o que aconteça.

78
00:04:10,056 --> 00:04:11,789
Então é isso que eu preciso fazer.

79
00:04:11,791 --> 00:04:14,458
Não importa o que o Klaus peça,

80
00:04:14,460 --> 00:04:16,610
não importa quais
mentiras eu tenha que dizer,

81
00:04:16,612 --> 00:04:20,664
segredos que eu tenha que
manter. Eu vou fazer isso.

82
00:04:20,666 --> 00:04:22,500
Não importa o que aconteça.

83
00:04:22,502 --> 00:04:25,452
[celular vibrando]

84
00:04:30,870 --> 00:04:32,426
Como diabos Connor escapou?

85
00:04:32,428 --> 00:04:34,294
Eu culpo a incompetencia
paralisante de mente,

86
00:04:34,296 --> 00:04:35,963
mas jogar a culpa em
alguém não vai me ajudar.

87
00:04:35,965 --> 00:04:37,314
Voce irá me ajudar.

88
00:04:37,316 --> 00:04:38,649
Bem,ele pode estar em qualquer lugar agora.

89
00:04:38,651 --> 00:04:40,133
Pense,Stefan.

90
00:04:40,135 --> 00:04:41,519
Ele levou a cabeça do híbrido,

91
00:04:41,521 --> 00:04:43,437
o que significa que ele
quer a toxina de lobisomen.

92
00:04:43,439 --> 00:04:45,806
O que significa que ele pretende ficar
em Mystic Falls para matar vampiros.

93
00:04:45,808 --> 00:04:47,107
O que é uma pena.

94
00:04:47,109 --> 00:04:49,109
Eu estando do outro lado do mundo.

95
00:04:49,111 --> 00:04:51,311
Desenterrar um caçador
morto,você não terá meu sangue.

96
00:04:51,313 --> 00:04:53,797
e portanto o antídoto. No entanto,

97
00:04:53,799 --> 00:04:56,317
a tatuagem dele é nosso
único mapa para a cura

98
00:04:56,319 --> 00:04:57,651
Então sua tarefa é bem simples

99
00:04:57,653 --> 00:04:59,653
Encontre-o,
pegue-o

100
00:04:59,655 --> 00:05:01,455
e sobretudo, mantenha-o vivo.

101
00:05:01,457 --> 00:05:03,507
Ele não serve para nós morto

102
00:05:03,509 --> 00:05:05,376
Damon está procurando ele.
Se eles cruzarem caminhos...

103
00:05:05,378 --> 00:05:07,127
Você precisa controlar Damon.

104
00:05:07,129 --> 00:05:08,946
Seria muito mais fácil se eu
pudesse contar a ele a verdade

105
00:05:08,948 --> 00:05:11,031
Você confia em Damon com a cura?

106
00:05:11,033 --> 00:05:13,700
Acho que ele prefere Elena
do jeito que ela está

107
00:05:13,702 --> 00:05:15,636
Boa tentativa, Klaus,
mas eu confio em Damon

108
00:05:15,638 --> 00:05:16,971
muito mais do que confio em você.

109
00:05:16,973 --> 00:05:18,472
E eu não confio em ninguém

110
00:05:18,474 --> 00:05:21,342
Por isso que minha irmã está
estendida descansando em um caixão.

111
00:05:21,344 --> 00:05:24,511
Quanto mais gente souber sobre a cura,

112
00:05:24,513 --> 00:05:27,047
mais irão atrás dela.

113
00:05:27,049 --> 00:05:29,433
Nações entraram em guerra por menos.

114
00:05:29,435 --> 00:05:31,602
Marque minhas palavras...-conte a alguém

115
00:05:31,604 --> 00:05:33,687
e vou lançar a espada do
caçador no mediterraneo

116
00:05:33,689 --> 00:05:35,656
e podemos acabar com essa busca agora.

117
00:05:35,658 --> 00:05:38,042
Entendido?

118
00:05:41,363 --> 00:05:45,399
Sério? Jeremy, você está meia
hora atrasado. Venha aqui agora.

119
00:05:48,837 --> 00:05:51,755
Uh,Matt?

120
00:05:53,625 --> 00:05:55,909
Uh,oi, April.Nós não
abriremos até as onze.

121
00:05:55,911 --> 00:05:57,544
Oh, desculpe. Eu não estava...

122
00:05:57,546 --> 00:05:59,913
te perseguindo ou algo assim.

123
00:05:59,915 --> 00:06:03,550
Eu só,um,vim perguntar se
você tem visto a Rebekah?

124
00:06:03,552 --> 00:06:05,786
Porque eu teria visto Rebekah?

125
00:06:05,788 --> 00:06:08,472
Oh, eu só deduzi.

126
00:06:08,474 --> 00:06:10,557
Quero dizer, vocês não
estão tipo,tendo alguma coisa?

127
00:06:10,559 --> 00:06:13,644
Rebekah e eu não temos uma coisa.

128
00:06:13,646 --> 00:06:16,363
Bem, quer dizer, estou preocupada com ela.

129
00:06:16,365 --> 00:06:19,283
Ela disse que me ajudaria a descobrir
mais acerca da explosão que matou meu pai,

130
00:06:19,285 --> 00:06:21,535
e então ela simplesmente desapareceu.

131
00:06:21,537 --> 00:06:23,437
Confie em mim...

132
00:06:23,439 --> 00:06:25,823
[espasmos]

133
00:06:25,825 --> 00:06:27,708
Esse é o menor dos seus problemas.

134
00:06:31,713 --> 00:06:33,497
oh..

135
00:06:33,499 --> 00:06:35,749
Me desculpe. O que você está fazendo?

136
00:06:35,751 --> 00:06:37,117
Onde está Stefan?

137
00:06:37,119 --> 00:06:39,586
Ok, bom dia para você também.

138
00:06:39,588 --> 00:06:41,672
Ele não atende o
celular e não está aqui,

139
00:06:41,674 --> 00:06:43,340
o que, você sabe, é importante,

140
00:06:43,342 --> 00:06:45,592
só temos um caçador de vampiros a solta.

141
00:06:45,594 --> 00:06:47,561
Eu não falei com ele ainda hoje.

142
00:06:47,563 --> 00:06:49,179
Hmm.

143
00:06:49,181 --> 00:06:52,583
Dê-me seu celular. Talvez
ele esteja me evitando.

144
00:06:52,585 --> 00:06:54,852
Por que ele te evitaria? Oh, eu não sei,

145
00:06:54,854 --> 00:06:57,237
Talvez o calor, suor dançando na festa?

146
00:06:57,239 --> 00:06:59,440
Imaginei que você derramou sua
coragem culposa pra cima dele

147
00:06:59,442 --> 00:07:01,141
quando eu saí ontem a noite.

148
00:07:04,195 --> 00:07:06,664
Ohh, você não contou a ele, não é?

149
00:07:06,666 --> 00:07:08,749
Não, Damon.

150
00:07:08,751 --> 00:07:10,484
Eu não disse a ele que
eu fiquei vibrada no sangue

151
00:07:10,486 --> 00:07:12,336
como uma drogada

152
00:07:12,338 --> 00:07:14,121
e uma quente dança com você.

153
00:07:14,123 --> 00:07:17,124
Foi um erro, ok? ... eu não era eu mesma.

154
00:07:17,126 --> 00:07:19,543
E além do mais,ele já
tem muito com o que lidar,

155
00:07:19,545 --> 00:07:21,962
tentando me fazer passar
por toda a coisa de vampiro.

156
00:07:21,964 --> 00:07:25,999
Oh,eu vejo.Isso é uma
clássica espiral da vergonha

157
00:07:26,001 --> 00:07:27,601
Eu nao to numa espiral de vergonha.

158
00:07:27,603 --> 00:07:29,970
Oh, você com certeza
esta.Remorso de vampiro novato?

159
00:07:29,972 --> 00:07:31,972
Nossa, e pior que ressaca.

160
00:07:31,974 --> 00:07:34,224
Eu nao estou numa
espiral de vergonha,Damon!

161
00:07:34,226 --> 00:07:37,361
Ligou para Stefan. Deixe uma mensagem.

162
00:07:38,563 --> 00:07:40,314
Entao ou ele esta se esquivando de nos...

163
00:07:40,316 --> 00:07:41,865
Ou alguma coisa está errada.

164
00:07:41,867 --> 00:07:44,451
Sente-se.
Sente-se!

165
00:07:47,655 --> 00:07:48,855
Gilbert, me dá seu telefone celular.

166
00:07:48,857 --> 00:07:50,290
Olha, pelo menos deixe a April ir.

167
00:07:50,292 --> 00:07:51,691
Ela não tem nada a ver com isso.

168
00:07:51,693 --> 00:07:53,293
Ela tem tudo a ver com isso.

169
00:07:53,295 --> 00:07:55,129
Ela e seu pai.

170
00:07:55,131 --> 00:07:57,314
Além disso, ela e eu temos história.

171
00:07:57,316 --> 00:07:58,799
O que você está falando?

172
00:07:58,801 --> 00:08:00,868
Eu nunca vi você antes em minha vida!

173
00:08:00,870 --> 00:08:03,587
Voces crianças precisam
de um pouco de verbena,

174
00:08:03,589 --> 00:08:06,557
E não apensar usa-lo como
bracelete onde ninguém pode tira-lo.

175
00:08:06,559 --> 00:08:09,709
Talvez então você lembrasse nossa
conversa sobre os híbridos ontem.

176
00:08:09,711 --> 00:08:11,895
Nossa conversa?

177
00:08:12,981 --> 00:08:14,648
Você esta dizendo que
alguém me enfeitiçou?

178
00:08:14,650 --> 00:08:16,734
Será que alguem pode dizer
o que ele está falando?

179
00:08:16,736 --> 00:08:18,718
Compulsão. Segredos.

180
00:08:18,720 --> 00:08:21,271
Vampiros. Se voce sabe tanto,

181
00:08:21,273 --> 00:08:23,440
então você sabe que nossos
amigos virão nos procurar.

182
00:08:23,442 --> 00:08:25,392
Oh sim, estou a contar com isso.

183
00:08:25,394 --> 00:08:27,277
Cada vampiro virá por você

184
00:08:27,279 --> 00:08:28,728
e outro que eu vou matar.

185
00:08:28,730 --> 00:08:31,949
Agora,para quem devemos
mandar mensagem primeiro?

186
00:08:31,951 --> 00:08:35,157
Damon Salvatore? Seu irmão Stefan?

187
00:08:35,277 --> 00:08:37,171
Tyler Lockwood?

188
00:08:37,173 --> 00:08:39,173
Tudo sobre isso.

189
00:08:50,130 --> 00:08:53,846
Então, cada um de nós entra por um lugar
diferente e os surpreendemos ao mesmo tempo.

190
00:08:53,966 --> 00:08:56,066
Stefan! Onde é que te metes-te?

191
00:08:56,068 --> 00:08:57,852
Vies-te com um plano?
Yeah, nós temos um plano.

192
00:08:57,854 --> 00:08:59,186
O Plano é eu vou arrancar
o coração do Connor fora.

193
00:08:59,188 --> 00:09:00,604
e alimetá-lo com ele.

194
00:09:00,606 --> 00:09:02,239
Isso não é um plano.
Precisamos de ter cuidado.

195
00:09:02,241 --> 00:09:04,124
Connor tem o Jeremy e quem
sabe quantos mais reféns.

196
00:09:04,126 --> 00:09:06,193
Por isso a cirurgia de coração aberto.

197
00:09:06,195 --> 00:09:07,828
Damon tem razão. Connor é forte.

198
00:09:07,830 --> 00:09:09,763
mas ele não sera capaz
de tomar todos nós.

199
00:09:09,765 --> 00:09:11,949
Eu liguei para os hibridos
para ajudarem tembém.

200
00:09:11,951 --> 00:09:13,951
Minha mãe pos os carros
a bloquear as ruas.

201
00:09:13,953 --> 00:09:15,703
Eles estão dizendo que foi defeito
de gás. Estamos prontos para ir.

202
00:09:15,705 --> 00:09:18,472
Bom.Ótimo.Sem polícia,sem
testemunha, nenhuma razão pra esperar.

203
00:09:18,474 --> 00:09:20,774
Okay, esperem. Nem todos vocês vão.

204
00:09:20,776 --> 00:09:22,376
Ele atirou em mim umas nove vezes.

205
00:09:22,378 --> 00:09:23,961
Se vamos matá-lo, eu quero ir.

206
00:09:23,963 --> 00:09:25,162
Ele tem o Jeremy, eu vou.

207
00:09:25,164 --> 00:09:26,964
Escutem, ninguém vai a lugar nenhum

208
00:09:26,966 --> 00:09:28,799
até eu descobrir para onde estamos indo.

209
00:09:28,801 --> 00:09:30,901
Até você descobrir?

210
00:09:30,903 --> 00:09:32,686
É o que você fez a manhã inteira?

211
00:09:34,140 --> 00:09:35,472
Esse cara é conhecido por
plantar armadilhas, certo?

212
00:09:35,474 --> 00:09:36,807
Nós seríamos bem burros se entrarmos sem um plano,

213
00:09:36,809 --> 00:09:38,342
especialmente se ele
tiver veneno de lobisomem.

214
00:09:38,344 --> 00:09:40,527
Ele tem?

215
00:09:40,529 --> 00:09:42,346
Ele teve isso antes.

216
00:09:44,266 --> 00:09:46,683
ok. ok.

217
00:09:46,685 --> 00:09:49,620
Se você quiser tempo para fazer
reconhecimento, tem uma hora.

218
00:09:49,622 --> 00:09:51,121
Mas vamos precisar de ajuda exta.

219
00:09:51,123 --> 00:09:52,590
então, onde diabos está
a bruxa malvada do oeste?

220
00:09:52,592 --> 00:09:54,458
Ela não pode usar mágica. Sério?

221
00:09:54,460 --> 00:09:56,660
Chame ela, fala que a vida
do Jeremy corre perigo.

222
00:09:56,662 --> 00:09:59,296
Talvez isso a tire da aposentadoria.

223
00:10:06,004 --> 00:10:09,256
Eu não acredito que
você escreveu um livro.

224
00:10:09,258 --> 00:10:11,926
Sim, eu escrevi três livros, na verdade.

225
00:10:11,928 --> 00:10:15,729
dois deles, são apenas mais
dois para encontrar o display

226
00:10:15,731 --> 00:10:17,648
Oh, eu encontrei alguém online.

227
00:10:17,650 --> 00:10:19,400
Não, não, você não. Ei, venha aqui,

228
00:10:19,402 --> 00:10:20,401
você prometeu, lembra?

229
00:10:20,403 --> 00:10:21,852
Certo? Sem celular

230
00:10:21,854 --> 00:10:23,904
e internet durante a terapia.

231
00:10:23,906 --> 00:10:25,389
Aqui. Isso é seu.

232
00:10:25,391 --> 00:10:27,608
Agora eu quero que você se foque.

233
00:10:27,610 --> 00:10:30,160
Eu quero você bem atento.

234
00:10:30,162 --> 00:10:33,697
Você acha que pode me ajudar
a praticar mágica de novo?

235
00:10:33,699 --> 00:10:35,399
Claro, eu posso.

236
00:10:35,401 --> 00:10:37,334
Eu convidei você aqui por causa disso.

237
00:10:37,336 --> 00:10:38,919
Mas você sabe que, agora, é so relaxar.

238
00:10:38,921 --> 00:10:41,038
Beba seu chá.

239
00:10:41,040 --> 00:10:43,207
Eu consegui isso na Australia
quando eu era mochileiro

240
00:10:43,209 --> 00:10:45,125
com esses guias espirituais Aborigines.

241
00:10:45,127 --> 00:10:46,510
Confie em mim,é melhor quando você fuma.

242
00:10:46,512 --> 00:10:47,928
Mas eu não estou tentando ser um modelo.

243
00:10:50,683 --> 00:10:52,032
Bonnie...

244
00:10:52,034 --> 00:10:53,583
Ouça, o negócio é

245
00:10:53,585 --> 00:10:55,519
O que tenho em mente pode não dar certo

246
00:10:55,521 --> 00:10:57,104
um pouco ortodoxo.

247
00:10:57,106 --> 00:10:59,606
Agora estou oficialmente curioso.

248
00:10:59,608 --> 00:11:02,109
Bem.

249
00:11:02,111 --> 00:11:03,560
Ahh

250
00:11:06,597 --> 00:11:09,199
O que sabes sobre hipnose?

251
00:11:09,201 --> 00:11:10,668
Você realmente acha que iria trabalhar?

252
00:11:10,670 --> 00:11:12,119
Você pratica bruxaria

253
00:11:12,121 --> 00:11:14,538
Mas não acreditas em hipnotismo?

254
00:11:14,540 --> 00:11:17,324
Bonnie, ouve...

255
00:11:17,326 --> 00:11:19,043
Tu tens medo de praticar magia

256
00:11:19,045 --> 00:11:21,962
porque os espiritos das bruxas
te convenceram que está errado.

257
00:11:23,448 --> 00:11:24,715
Eles ameaçaram seu territórios

258
00:11:24,717 --> 00:11:26,550
e eles te fizeram sentir culpada.

259
00:11:26,552 --> 00:11:28,836
Você só tem

260
00:11:28,838 --> 00:11:32,373
que confrontar esse medo...e essa culpa.

261
00:11:34,392 --> 00:11:36,593
E tire isso.

262
00:11:36,595 --> 00:11:39,513
Talvez.Nao acho que hipnose funcionaria.

263
00:11:39,515 --> 00:11:42,632
Bruxas são naturalmente imune
a qualquer tipo de manipulação.

264
00:11:42,634 --> 00:11:44,918
Jura?

265
00:11:44,920 --> 00:11:49,306
Bem,deixe-me perguntar uma coisa.

266
00:11:49,308 --> 00:11:51,825
Como você gostaria de
colocar esse brinco de volta?

267
00:12:01,520 --> 00:12:04,455
Você espera que eu me
importe com sangue dos refém?

268
00:12:04,457 --> 00:12:05,839
Bom, você deveria.Damon se importa

269
00:12:05,841 --> 00:12:07,674
O mesmo acontece com
Caroline, Tyler, Elena.

270
00:12:07,676 --> 00:12:10,494
Se alguém chegar até o Connor,
então você terá apenas pedido viajem.

271
00:12:10,496 --> 00:12:12,296
Eu posso compra-las alguma
hora, mas Damon está impaciente.

272
00:12:12,298 --> 00:12:13,931
Então se você quero Connor vivo,

273
00:12:13,933 --> 00:12:17,134
é melhor manter seus
hibridos fora dos meus planos

274
00:12:23,525 --> 00:12:26,110
Com quem ele está falando?

275
00:12:26,112 --> 00:12:28,695
Bonnie, eu espero

276
00:12:28,697 --> 00:12:31,848
Talvez ela decidiu ser útil de novo.

277
00:12:34,152 --> 00:12:36,370
Util novamente. O que é isso?

278
00:12:36,372 --> 00:12:39,239
É o nosso jeito de entrar, cortesia
do interesse de Alaric Saltzman

279
00:12:39,241 --> 00:12:41,625
na ferrovia subterrânea de Mistic Falls

280
00:12:41,627 --> 00:12:43,627
Os tuneis, como os na Adega do Lockwood.

281
00:12:43,629 --> 00:12:45,712
Aham

282
00:12:53,204 --> 00:12:54,871
O que você encontrou?

283
00:12:54,873 --> 00:12:56,373
Eu só podia distiguir as vozes.

284
00:12:56,375 --> 00:12:57,508
Quantos prisioneiros?

285
00:12:57,510 --> 00:13:00,060
Três. Mas, Elena, é o Matt.

286
00:13:00,062 --> 00:13:01,345
E April Young.

287
00:13:01,347 --> 00:13:02,879
O que? Escolheu dois idiotas.

288
00:13:02,881 --> 00:13:04,314
São como imãs para o perigo.

289
00:13:04,316 --> 00:13:05,549
Nós temos que levarmos eles de lá.

290
00:13:05,551 --> 00:13:07,017
É, eu só preciso de
um pouco mais de tempo.

291
00:13:07,019 --> 00:13:08,602
O relógio está rodando, Tic-tac, irmão.

292
00:13:08,604 --> 00:13:10,971
Você sabe, eu poderia fazer
sem o comentário da cor.

293
00:13:10,973 --> 00:13:12,773
Eu vou indo por esses tuneis.

294
00:13:12,775 --> 00:13:14,491
Nao, você não vai. Esse cara não sabe.

295
00:13:14,493 --> 00:13:15,859
que você é um vampiro,
vamos manter desse jeito.

296
00:13:15,861 --> 00:13:16,944
Bem, talvez seja isso.

297
00:13:16,946 --> 00:13:18,278
Eu posso me oferecer para negociacao

298
00:13:18,280 --> 00:13:19,580
em troca pelos prisioneiros.

299
00:13:19,582 --> 00:13:21,331
Não! melhor cenário é,

300
00:13:21,333 --> 00:13:22,566
agora você é um prisioneiro.

301
00:13:22,568 --> 00:13:24,401
pior cenario, ele descubra,

302
00:13:24,403 --> 00:13:26,336
mate voce no local.

303
00:13:26,338 --> 00:13:28,839
Pare de me tratar como se
eu não pudesse me cuidar.

304
00:13:28,841 --> 00:13:30,040
Alaric me treinou,

305
00:13:30,042 --> 00:13:32,042
e eu tenho praticado com o Stefan.

306
00:13:32,044 --> 00:13:34,261
E daí, Agora você vai enfrentar
um assassino profissional?

307
00:13:36,214 --> 00:13:38,398
Bang, você es´ta morta.

308
00:13:38,400 --> 00:13:41,185
E agora?

309
00:13:41,187 --> 00:13:45,272
Tiro na cabeça não é bom. Tem que
ser no coração.Senão estará morto.

310
00:13:45,274 --> 00:13:47,357
Huh.

311
00:13:49,695 --> 00:13:52,446
para alguém que não quer ser como eu,

312
00:13:52,448 --> 00:13:54,865
você é bom nisso.

313
00:13:56,034 --> 00:13:58,569
Meu irmão só pensa

314
00:13:58,571 --> 00:14:01,488
E isso que está me segurando agora, Damon.

315
00:14:01,490 --> 00:14:03,657
Se alguma coisa acontecer com ele...

316
00:14:03,659 --> 00:14:06,710
Nós vamos tirar ele daqui. Eu prometo.

317
00:14:11,449 --> 00:14:14,418
Ele está claramente delirando.

318
00:14:14,420 --> 00:14:15,952
Quero dizer, certo? Tudo isso

319
00:14:15,954 --> 00:14:18,055
Todo essa conversa sobre vampiros?

320
00:14:18,057 --> 00:14:21,091
Eu... quis dizer que ele mencionou meu pai

321
00:14:21,093 --> 00:14:23,793
Ei, esse cara é um maluco, ok?

322
00:14:23,795 --> 00:14:25,345
Não deixa ele entrar na sua cabeça.

323
00:14:25,347 --> 00:14:27,797
E se ele souber alguma coisa?

324
00:14:27,799 --> 00:14:30,567
Jeremy, ele falou alguma coisa para você

325
00:14:30,569 --> 00:14:32,636
sobre o por que dele estar fazendo isso?

326
00:14:32,638 --> 00:14:34,971
Eu não sei. Talvez

327
00:14:34,973 --> 00:14:36,740
Talvez apenas não me lembro.

328
00:14:36,742 --> 00:14:38,909
Vamos. Jeremy!

329
00:14:40,311 --> 00:14:43,113
Você disse que nós
tivemos uma conversa ontem?

330
00:14:43,115 --> 00:14:44,498
Mm-hmm.

331
00:14:44,500 --> 00:14:45,999
Sobre o que?

332
00:14:46,001 --> 00:14:47,367
Nós vamo entrar nisso.

333
00:14:47,369 --> 00:14:49,253
Primeiro, de uma olhada
no meu trabalho braçal

334
00:14:49,255 --> 00:14:51,588
Pegue algumas dicas de como
negociar com os caçadores.

335
00:14:51,590 --> 00:14:53,156
O que é isso tudo?

336
00:14:53,158 --> 00:14:55,926
O fluído é derivado
da toxina do lobisomem.

337
00:14:55,928 --> 00:14:58,662
puxe o fio, a bomba explode,

338
00:14:58,664 --> 00:15:01,848
Arranhada é uma dose letal
para sistema sanguineo.

339
00:15:01,850 --> 00:15:04,834
E qual o objetivo? O que
você ganha com isso tudo?

340
00:15:04,836 --> 00:15:07,971
Sabe, eu costumava pensar
que não ganharia nada

341
00:15:07,973 --> 00:15:10,190
Que era simplesmente meu dever.

342
00:15:10,192 --> 00:15:11,775
Matar vampiros.

343
00:15:11,777 --> 00:15:14,811
Isso foi até eu perceber
que a marca traria a resposta

344
00:15:14,813 --> 00:15:16,680
sobre a razão de eu ser do jeito que sou

345
00:15:16,682 --> 00:15:19,116
Quanto mais eu mato
vampiros, mais ela cresce

346
00:15:19,118 --> 00:15:21,368
e uma vez completa...

347
00:15:21,370 --> 00:15:23,186
Eu vou aprender minha história, e

348
00:15:23,188 --> 00:15:26,123
tudo isso terá que significar alguma coisa

349
00:15:27,292 --> 00:15:29,626
Hey! Nós teremos visitas em breve.

350
00:15:29,628 --> 00:15:32,996
Vocês dois vão para os
fundos! Vamos! Movam-se!

351
00:15:32,998 --> 00:15:36,667
E antes que você pense em outras
saídas, eu tenho as portas vigiadas.

352
00:15:36,669 --> 00:15:38,468
Entendeu?

353
00:15:42,707 --> 00:15:45,592
O Stefan está a caminho.
isto vai acabar depressa.

354
00:15:45,594 --> 00:15:49,680
Vai mesmo? Quer dizer, não
estivemos nesta situação com Jeremy?

355
00:15:49,682 --> 00:15:51,932
Não foi por isto que
o enviamos para Denver?

356
00:15:51,934 --> 00:15:54,351
Bem. nos tiraremos ele daqui e
obriga-lo a ir para as Bahamas.

357
00:15:54,353 --> 00:15:56,687
Talvez ele encontre uma garota nativa.

358
00:15:57,773 --> 00:15:59,523
Você achou o mapa do tunel?

359
00:15:59,525 --> 00:16:01,108
Consegui.

360
00:16:01,110 --> 00:16:02,693
Estava na mala de armas dele

361
00:16:02,695 --> 00:16:04,894
com sete estacas, um
estranho arco-flecha MacGyver,

362
00:16:04,896 --> 00:16:07,331
pelo menos ainda resta
verbena em Mystic Falls.

363
00:16:07,333 --> 00:16:09,581
Então, quanto essa festa começa?

364
00:16:09,662 --> 00:16:11,846
Ainda não. Klaus está
mandando um de seus homens.

365
00:16:11,848 --> 00:16:14,099
Ele vai pela frente e você
e eu vamos pelos túneis.

366
00:16:14,101 --> 00:16:16,503
Desde quando nos juntamos ao
time do Klaus e da pirulitinha?

367
00:16:16,623 --> 00:16:18,636
Eu já te disse, Connor
tem veneno de lobisomem

368
00:16:18,638 --> 00:16:20,713
Nós precisamos de alguém para
ordenar o fogo, seus híbridos estão

369
00:16:20,833 --> 00:16:22,108
imunes a isso, então eles
são nossa melhor chance.

370
00:16:22,228 --> 00:16:24,175
Bem, como você pode ter certeza se
ele sequer tem veneno de lobisomem ?

371
00:16:24,177 --> 00:16:26,010
Porque o Klaus está envolvido, Stefan?

372
00:16:26,012 --> 00:16:27,779
Oh, para de ser paranóico, Damon.

373
00:16:27,781 --> 00:16:30,198
Comece a falar a verdade... Stefan

374
00:16:30,200 --> 00:16:32,016
Por que Klaus está envolvido?

375
00:16:32,018 --> 00:16:33,351
Ele hipnotizou você?

376
00:16:33,353 --> 00:16:34,786
Estou dizendo a verdade para você,

377
00:16:34,788 --> 00:16:36,154
Esta é a melhor maneira
de tirar todo mundo daqui.

378
00:16:36,156 --> 00:16:38,523
O que se passa com vocês
dois? Estamos perdendo tempo.

379
00:16:38,525 --> 00:16:39,857
Sabe de uma coisa ? Ela está certa.

380
00:16:39,859 --> 00:16:43,194
Que se dane seu plano,
matarei Connor eu mesmo.

381
00:16:43,196 --> 00:16:45,130
Stefan!

382
00:16:54,507 --> 00:16:56,125
Por que você esta fazendo
isso? Damnon teve a ideia certa.

383
00:16:56,245 --> 00:16:58,544
com os tuneis, mas eu nao vou.

384
00:16:58,546 --> 00:17:00,178
la dentro se eu nao puder contar
com ele para fazer do meu jeito.

385
00:17:00,180 --> 00:17:03,998
Se você não pode contar com ele?
Você acabou de colocar verbena nele!

386
00:17:04,118 --> 00:17:05,601
Você acha que ele se
importa com a April ou o Matt?

387
00:17:05,880 --> 00:17:08,993
Ele vai tirar o jeremy para voce. mas ele ira
atras do Connor nao importa quem fique ferido.

388
00:17:09,113 --> 00:17:10,249
Então eu vou com você.

389
00:17:10,251 --> 00:17:12,117
Você não vem comigo, Elena!
Você precisa da minha ajuda!

390
00:17:12,119 --> 00:17:13,635
E se o Connor atacar e
você tiver que se defender?

391
00:17:13,637 --> 00:17:15,053
E se você matar ele?

392
00:17:15,055 --> 00:17:16,454
A culpa vai te corroer.

393
00:17:16,456 --> 00:17:18,290
você não acha que eu tenho medo disso?

394
00:17:18,292 --> 00:17:19,641
Claro que eu sou.

395
00:17:19,643 --> 00:17:21,626
Stefan, eu mal consigo aguentar isso.

396
00:17:21,628 --> 00:17:23,962
-Se o Jeremy se machucar...
-Nós vamos tirar o Jeremy de lá, ok?

397
00:17:23,964 --> 00:17:26,131
Eu te prometo. Elena, me escute, me escute.

398
00:17:26,133 --> 00:17:28,817
Essa é a coisa mais importante.

399
00:17:28,819 --> 00:17:32,304
que já pedi pra você fazer.

400
00:17:32,306 --> 00:17:34,823
Eu só preciso que você confie em mim.

401
00:17:34,825 --> 00:17:36,692
Por favor.

402
00:17:57,663 --> 00:17:59,348
Olha, cara, esse cara é perigoso.

403
00:17:59,350 --> 00:18:01,166
ELe é altamente treinado,
ele está armado...

404
00:18:01,168 --> 00:18:03,051
Eu sei me cuidar.

405
00:18:03,053 --> 00:18:05,187
Além do mais, Klaus me pediu pessoalmente.

406
00:18:05,189 --> 00:18:06,722
Essa não é uma boa ideia.

407
00:18:06,724 --> 00:18:08,991
Quem é você? Quem diabos é você?

408
00:18:08,993 --> 00:18:10,509
Caroline.

409
00:18:10,511 --> 00:18:12,527
Ohh. Você é a namorada do Tyler.

410
00:18:12,529 --> 00:18:14,229
Ele me contou sobre você. Eu sou Haley.

411
00:18:14,231 --> 00:18:16,481
Bem, Halley, isso é um pouco estranho

412
00:18:16,483 --> 00:18:18,567
Porque eu nunca ouvi nada sobre você

413
00:18:18,569 --> 00:18:20,719
Eu estou aqui por poucos dias

414
00:18:20,721 --> 00:18:22,004
Com licença?

415
00:18:22,006 --> 00:18:24,056
Eu precisava de um lugar
pra ficar, Tyler é um amigo.

416
00:18:24,058 --> 00:18:25,574
Ele foi gentil o bastante para oferecer.

417
00:18:25,576 --> 00:18:27,659
Eu conheço todos os amigos do Tyler

418
00:18:27,661 --> 00:18:30,212
e nunca ouvi sobre você, então o
que você acha de pularmos o drama?

419
00:18:30,214 --> 00:18:34,049
É, eu não faço drama adolescente

420
00:18:34,051 --> 00:18:35,584
Leve isso com Ty.

421
00:18:35,586 --> 00:18:37,753
Desculpe-me.

422
00:18:39,173 --> 00:18:41,340
Dean, você não precisa fazer isso.

423
00:18:41,342 --> 00:18:43,642
Fique fora disso, Haley. Estou indo.

424
00:18:43,644 --> 00:18:46,895
Ouça ela, cara. Isso é suicídio.

425
00:18:46,897 --> 00:18:48,397
Klaus te disse para pegar Connor sozinho

426
00:18:48,399 --> 00:18:50,065
e você nem mesmo pode lutar?

427
00:18:50,067 --> 00:18:53,568
Você tem que usar ''força
não-letal''? O que diabos é isso?

428
00:18:53,570 --> 00:18:54,903
Klaus me deu uma ordem direta.

429
00:18:54,905 --> 00:18:56,321
É muito perigoso.

430
00:18:56,323 --> 00:18:58,357
Esse maníaco já matou Nate.

431
00:18:58,359 --> 00:19:00,225
Você não é um híbrido,
você não sabe o que é.

432
00:19:00,227 --> 00:19:02,727
Klaus pede alguma coisa, você faz.

433
00:19:05,665 --> 00:19:07,282
Olha ...

434
00:19:07,284 --> 00:19:09,084
Eu sou um híbrido.

435
00:19:09,086 --> 00:19:11,787
Eu costumava fazer tudo
o que Klaus mandava.

436
00:19:11,789 --> 00:19:13,288
Mas eu não faço mais.

437
00:19:13,290 --> 00:19:15,073
Você não tem que fazer tambem.

438
00:19:15,075 --> 00:19:18,410
Você acha que pode enfrentar Klaus?

439
00:19:18,412 --> 00:19:21,513
Aqui, prove.

440
00:19:23,750 --> 00:19:25,517
Tyler, não ...

441
00:19:33,894 --> 00:19:35,777
Olá? Ei, Klaus.

442
00:19:35,779 --> 00:19:38,563
Tyler. Eu espero que você
não esteja causando problemas.

443
00:19:38,565 --> 00:19:41,233
Eu posso fazer o que eu quiser.
Eu não sou mais seu escravo.

444
00:19:41,235 --> 00:19:44,602
Justo. Porém eu sei
um pequeno segredo seu.

445
00:19:44,604 --> 00:19:46,438
Sobre o seu tempo nos apalaches

446
00:19:47,573 --> 00:19:49,441
Qual é o nome da sua amiga?

447
00:19:49,443 --> 00:19:51,209
Haley,era?

448
00:19:51,211 --> 00:19:54,129
Provavelmente você queira que
eu mantenha isso para mim mesmo.

449
00:19:54,131 --> 00:19:55,613
Sinto muito, amigo.

450
00:19:55,615 --> 00:19:57,666
Você vai me responder ou eu posso presumir

451
00:19:57,668 --> 00:20:01,253
que você está aqui para
ser... Como você falou?

452
00:20:01,255 --> 00:20:04,122
Ah sim. Minha putinha.

453
00:20:07,643 --> 00:20:09,627
Aham.

454
00:20:09,629 --> 00:20:12,514
Faça o que você quiser.

455
00:20:12,516 --> 00:20:14,566
É isso?

456
00:20:14,568 --> 00:20:17,152
Você simplesmente desistiu?

457
00:20:25,361 --> 00:20:27,662
Estamos fechados.

458
00:20:27,664 --> 00:20:29,331
Eu quero que você libere os reféns.

459
00:20:29,333 --> 00:20:31,500
Eu irei libertá-los. Assim
que você me der o que eu quero.

460
00:20:31,502 --> 00:20:33,118
Você, e todos preferem você morto.

461
00:20:33,120 --> 00:20:34,786
Então, sua marca de Caçador pode crescer?

462
00:20:34,788 --> 00:20:38,323
É, eu sei tudo sobre isso. O
que significa, o que você é.

463
00:20:38,325 --> 00:20:41,093
Escute, libere os reféns e
eu e você poderemos conversar.

464
00:20:41,095 --> 00:20:42,844
Talvez eu te conte sobre
a irmandade dos cinco.

465
00:20:42,846 --> 00:20:44,713
Em um rapido filme.

466
00:20:44,715 --> 00:20:46,882
Você deve estar desesperado.
Pense nisso, Connor.

467
00:20:46,884 --> 00:20:49,184
Klaus salvou sua vida,
ele precisa de você vivo.

468
00:20:49,186 --> 00:20:51,436
Você não está nem um pouco curioso?

469
00:20:59,779 --> 00:21:02,013
Quando eu era uma criança,

470
00:21:02,015 --> 00:21:06,684
meu pai me contava essas histórias
assustadoras sobre vampiros.

471
00:21:08,204 --> 00:21:10,405
Eram apenas histórias.

472
00:21:10,407 --> 00:21:13,241
Não para esse homem aqui fora.

473
00:21:13,243 --> 00:21:15,544
Tem alguma coisa familiar

474
00:21:15,546 --> 00:21:17,129
Sobre ele.

475
00:21:19,767 --> 00:21:23,835
Olha, essa é uma
situação bem bagunçada.

476
00:21:23,837 --> 00:21:25,703
A última coisa que
você gostaria de fazer,

477
00:21:25,705 --> 00:21:27,756
é comprar briga com esses loucos.

478
00:21:29,892 --> 00:21:31,543
Você vai ficar bem.

479
00:21:31,545 --> 00:21:33,311
Estamos saindo daqui. O que é isso?

480
00:21:33,313 --> 00:21:36,548
Costumava haver uma saída por
aquela velha adega de vinhos.

481
00:21:40,403 --> 00:21:43,105
Eles a destruíram.

482
00:21:44,323 --> 00:21:46,741
Então é isso, então?

483
00:21:46,743 --> 00:21:49,411
Estamos ferrados.

484
00:21:50,446 --> 00:21:52,414
Não.

485
00:21:52,416 --> 00:21:53,898
Nós não estamos ferrados.

486
00:22:15,087 --> 00:22:17,772
Não há sinal de ninguém.

487
00:22:17,774 --> 00:22:20,592
Stefan está vindo pelo outro lado.

488
00:22:20,594 --> 00:22:21,893
Ele libertará os reféns,

489
00:22:21,895 --> 00:22:23,761
seu trabalho é tirar o Connor daqui vivo.

490
00:22:23,763 --> 00:22:25,397
E tome cuidado, colega.

491
00:22:25,399 --> 00:22:27,616
Ele adora armadilhas e emboscadas.

492
00:22:27,618 --> 00:22:30,602
Entendido

493
00:22:39,111 --> 00:22:41,129
Você pode ser um caçador com potencial,

494
00:22:41,131 --> 00:22:43,081
mas um movimento seu, e eu quebro

495
00:22:43,083 --> 00:22:45,333
os 27 ossos da sua mão.

496
00:22:45,335 --> 00:22:47,669
Eles não são todos maus, sabia?

497
00:22:47,671 --> 00:22:50,455
Alguns deles, eles são meus amigos

498
00:22:50,457 --> 00:22:52,140
Amigos, hein?

499
00:22:52,142 --> 00:22:54,809
Sim, eu tive um amigo assim uma vez

500
00:22:54,811 --> 00:22:57,795
Ela foi transformada pelo
vampiro que eu estava caçando.

501
00:22:57,797 --> 00:22:59,631
Ele pensou que seria irônico.

502
00:22:59,633 --> 00:23:01,132
O que aconteceu com ela?

503
00:23:03,302 --> 00:23:07,138
Eu não queria machucá-la.

504
00:23:07,140 --> 00:23:09,908
Ela prometeu que ia manter
isso sob controle, mas...

505
00:23:11,644 --> 00:23:14,446
Um vampiro é como uma arma carregada.

506
00:23:14,448 --> 00:23:16,998
Eventualmente vai desligar.

507
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Foi quando eu ganhei isso.

508
00:23:22,988 --> 00:23:25,357
Então você matou seu
próprio amigo? Escuta,

509
00:23:25,359 --> 00:23:27,659
se você será como eu,
você tem que entender.

510
00:23:27,661 --> 00:23:29,928
Vampiros mataram seres humanos.

511
00:23:29,930 --> 00:23:32,497
Caçadores mataram vampiros.

512
00:23:34,151 --> 00:23:36,601
Temos companhia.

513
00:24:04,380 --> 00:24:06,331
Oh, meu Deus.

514
00:24:06,333 --> 00:24:08,717
Shh, shh, shh.

515
00:24:33,951 --> 00:24:35,738
Sega esse mapa. Dê o fora daqui

516
00:24:35,858 --> 00:24:37,887
Leve-a para a casa de Caroline
para que ela possa... Ok

517
00:24:37,889 --> 00:24:39,789
Stefan! Esse cara está armado

518
00:24:39,791 --> 00:24:41,141
Se você sair, ele vai matar Jeremy.

519
00:24:41,143 --> 00:24:43,727
Ninguém está matando ninguém. Vá.

520
00:25:05,616 --> 00:25:07,834
Connor, você não tem que fazer isto.

521
00:25:07,836 --> 00:25:09,536
Stefan?

522
00:25:18,996 --> 00:25:21,047
Stefan, me ligue. Teve
uma explosão no grill

523
00:25:21,049 --> 00:25:23,332
Eu preciso saber o que está acontecendo.

524
00:25:25,771 --> 00:25:28,388
Damon. Hey.

525
00:25:28,390 --> 00:25:29,839
Pode levantar?

526
00:25:29,841 --> 00:25:31,441
Oh, onde está Stefan?

527
00:25:31,443 --> 00:25:33,059
Eu vou matá-lo.

528
00:25:33,061 --> 00:25:34,611
Ow-ow!

529
00:25:34,613 --> 00:25:36,029
Ow!

530
00:25:36,031 --> 00:25:37,947
Ele meteu no seu anelzinho?

531
00:25:37,949 --> 00:25:40,066
Porque ele faria isso?

532
00:25:40,068 --> 00:25:42,018
Ughh. Por que ele está jogando conosco.

533
00:25:42,020 --> 00:25:44,037
Toda essa enrolação,
conseguir os híbridos,

534
00:25:44,039 --> 00:25:46,289
roubar o meu anel... soma tudo...

535
00:25:49,027 --> 00:25:52,078
Ou ele também fez um acordo com o carinha
que mora logo ali ou ele está hipnotizado.

536
00:25:52,080 --> 00:25:53,797
Então eu preciso ir lá.

537
00:25:53,799 --> 00:25:55,865
Não, My Bitch, esse cara é perigoso!

538
00:25:55,867 --> 00:25:57,417
Eu também, Comedor de virgens!

539
00:26:01,472 --> 00:26:03,757
Então você precisa ser esperta.

540
00:26:03,759 --> 00:26:07,393
Ele não sabe que você é uma vampira.

541
00:26:07,395 --> 00:26:09,879
Você chega o mais perto que puder.

542
00:26:09,881 --> 00:26:12,265
E o mata.

543
00:26:14,235 --> 00:26:16,269
Connor, podemos acabar com isto agora.

544
00:26:16,271 --> 00:26:18,438
Largue a arma e venha comigo.

545
00:26:18,440 --> 00:26:21,124
Claro, venha aqui fora.
Eu te entregarei a arma.

546
00:26:21,126 --> 00:26:23,026
Pense nisto, ninguém tem que morrer.

547
00:26:23,028 --> 00:26:25,445
Eu lhe digo tudo o que precisa saber.

548
00:26:25,447 --> 00:26:27,247
Eu não fecho negócios com vampiros!

549
00:26:27,249 --> 00:26:28,498
Escute-me.

550
00:26:28,500 --> 00:26:29,866
Se você morrer agora.

551
00:26:29,868 --> 00:26:31,951
Sua vida inteira, todas essa morte

552
00:26:31,953 --> 00:26:33,503
Tudo isso terá sido em vão.

553
00:26:33,505 --> 00:26:35,738
Eu posso te dar a verdade.

554
00:26:35,740 --> 00:26:39,575
Abaixe a arma e deixe Jeremy ir.

555
00:26:41,245 --> 00:26:44,264
Por favor!

556
00:26:44,266 --> 00:26:45,799
Não o machuque.

557
00:26:45,801 --> 00:26:47,467
Venha mais perto, ele está morto.

558
00:26:47,469 --> 00:26:48,968
Elena, dê o fora daqui.

559
00:26:48,970 --> 00:26:52,355
Ele é a unica família que me resta.

560
00:26:52,357 --> 00:26:54,440
Apenas... deixe-o ir.

561
00:26:54,442 --> 00:26:57,310
Você está escutanto??
sua garota está assistindo.

562
00:26:57,312 --> 00:27:00,113
Eu irei atirar no garoto
bem na frente dela!

563
00:27:00,115 --> 00:27:02,649
Quando eu contar três!

564
00:27:02,651 --> 00:27:05,618
1...

565
00:27:05,620 --> 00:27:07,453
2...

566
00:27:24,555 --> 00:27:26,472
Jeremy?

567
00:28:06,222 --> 00:28:08,023
Me desculpe, eu...

568
00:28:08,025 --> 00:28:10,776
Hey, tá tudo bem.

569
00:28:10,778 --> 00:28:12,134
Você não tem que esconder,

570
00:28:12,254 --> 00:28:13,891
Eu sei que você não irá me machucar.

571
00:28:15,699 --> 00:28:17,809
Como isso aconteceu, Jer?

572
00:28:18,205 --> 00:28:21,286
Por que Connor veio atrás de você?

573
00:28:21,288 --> 00:28:22,789
Ele disse que eu era igual a ele

574
00:28:22,909 --> 00:28:26,942
porque eu consigo ver sua tatuagem

575
00:28:27,961 --> 00:28:29,258
Ele o quê?

576
00:28:29,378 --> 00:28:31,880
A marca de caçador dele.

577
00:28:31,882 --> 00:28:35,033
É invisível para todos menos para mim.

578
00:28:35,035 --> 00:28:37,759
Stefan e Damon não te contaram?

579
00:28:37,879 --> 00:28:39,565
Não.

580
00:28:39,850 --> 00:28:42,507
Quem mais sabe sobre isso?

581
00:28:42,509 --> 00:28:45,928
Bom, é que

582
00:28:45,930 --> 00:28:47,726
Eu nem sei...

583
00:28:47,990 --> 00:28:51,541
Aparentemente eu estava
com Connor todo o dia ontem,

584
00:28:51,543 --> 00:28:53,894
mas eu não consigo me lembrar.

585
00:28:53,896 --> 00:28:56,546
Alguém me obrigou.

586
00:28:58,783 --> 00:29:01,385
Eu acho que sei quem.

587
00:29:01,387 --> 00:29:03,620
Oww!

588
00:29:03,622 --> 00:29:05,555
Damon: Bom trabalho, irmão.

589
00:29:05,557 --> 00:29:07,724
Acabou Damon, eu estou com ele.

590
00:29:07,726 --> 00:29:09,342
Não depois do que eu acabei de passar.

591
00:29:09,344 --> 00:29:11,178
Eu tive que atravessar um porão

592
00:29:11,180 --> 00:29:14,931
para chegar nesse túnel estúpido.

593
00:29:14,933 --> 00:29:17,734
Mas é o suficiente. Eu levo ele comigo.

594
00:29:17,736 --> 00:29:18,935
Esse é problema. Você não pode.

595
00:29:18,937 --> 00:29:20,237
Eu não sei o que você está planejando.

596
00:29:20,239 --> 00:29:21,638
Ou os planos de Klaus sobre você,

597
00:29:21,640 --> 00:29:23,323
mas mesmo que eu tiver
que passar por você,

598
00:29:23,325 --> 00:29:25,409
eu vou matá-lo.

599
00:29:28,946 --> 00:29:30,580
Melhor se afastar, Damon. Porque?

600
00:29:30,582 --> 00:29:32,032
Porque o Klaus quer ele vivo?

601
00:29:32,034 --> 00:29:33,533
Isto não tem nada a ver com Klaus,

602
00:29:33,535 --> 00:29:34,651
você vai ter que confiar em mim.

603
00:29:34,653 --> 00:29:35,919
Eu não quero.

604
00:29:35,921 --> 00:29:37,587
E não preciso.

605
00:29:37,589 --> 00:29:38,955
Não vou

606
00:29:38,957 --> 00:29:42,275
Você pode dar ele para mim, irmão

607
00:29:42,277 --> 00:29:44,327
Corra o mais rápido que você pode

608
00:29:45,630 --> 00:29:48,131
Você não vai matá-lo!

609
00:29:49,467 --> 00:29:51,101
Por que você o está protegendo?

610
00:29:51,103 --> 00:29:53,937
Diga-me.

611
00:29:55,807 --> 00:29:58,007
Diga-me.

612
00:29:58,009 --> 00:30:00,060
Klaus vai matar qualquer um que souber!

613
00:30:00,062 --> 00:30:02,779
Então eu tenho que ser bom. Derrame isso.

614
00:30:02,781 --> 00:30:05,449
Derrame!

615
00:30:05,451 --> 00:30:08,017
A tatuagem do Connor
é a chave para a cura.

616
00:30:08,019 --> 00:30:09,352
A cura para o que?

617
00:30:09,354 --> 00:30:11,655
Para Elena.

618
00:30:13,691 --> 00:30:16,743
Klaus disse que há uma
cura para o vampirismo?

619
00:30:16,745 --> 00:30:20,997
E se Connor morre, então
vamos perdê-la para sempre.

620
00:30:20,999 --> 00:30:24,367
Eu sei que é louco, Damon,
mas é uma esperança.

621
00:30:24,369 --> 00:30:27,471
Voce me entende? é sua unica esperanca!

622
00:30:46,825 --> 00:30:49,860
Você ficar bem longe do meu irmão!

623
00:30:52,180 --> 00:30:54,698
Olhe para você.

624
00:30:54,700 --> 00:30:57,734
Tão preocupado com o seu irmão.

625
00:31:01,172 --> 00:31:03,740
E voce é o maior monstro
que ele ia conhecer.

626
00:31:07,930 --> 00:31:10,547
Você errou.

627
00:31:31,868 --> 00:31:33,769
Isso não está funcionando.

628
00:31:33,771 --> 00:31:35,321
Não é você.

629
00:31:35,323 --> 00:31:38,057
Eu so.. nao posso ser hipnotisada.

630
00:31:38,059 --> 00:31:40,442
Bonnie, o que voce acha que nos
estivemos fazendo por sete horas?

631
00:31:47,485 --> 00:31:50,235
Wow, isso é loucura.

632
00:31:50,237 --> 00:31:52,554
Olha, eu sou bom nisso, ok?

633
00:31:52,556 --> 00:31:53,956
E acredite em mim, voce
esta bem melhor nisso

634
00:31:53,958 --> 00:31:55,824
do que quando chegou aqui hoje de manha.

635
00:31:55,826 --> 00:31:57,226
Quer saber?

636
00:31:57,228 --> 00:31:59,361
Me prove.

637
00:31:59,363 --> 00:32:02,748
Eu aposto que voce
consegue acender essa vela

638
00:32:02,750 --> 00:32:04,533
tao facil como eu consigo assinar meu nome.

639
00:32:04,535 --> 00:32:06,835
Tudo que voce precisa é querer.

640
00:32:06,837 --> 00:32:08,487
Me desculpe.

641
00:32:08,489 --> 00:32:10,689
é que.. eu nao consigo.

642
00:32:10,691 --> 00:32:13,542
Se voce nao consegue...

643
00:32:13,544 --> 00:32:16,095
é porque voce esta com medo.

644
00:32:16,097 --> 00:32:19,181
Voce esta com medo do que os
espiritos podem fazer com a sua avo.

645
00:32:19,183 --> 00:32:23,102
Deixa eu te dizer uma coisa, Bonnie Bennett

646
00:32:23,104 --> 00:32:26,472
voce é mais forte que eles.

647
00:32:26,474 --> 00:32:29,692
Voce tem seu proprio poder

648
00:32:29,694 --> 00:32:31,310
Você ainda não se aprofundou,

649
00:32:31,312 --> 00:32:33,328
e voce nao tem que ter medo.

650
00:32:33,330 --> 00:32:35,330
de ninguem.

651
00:32:37,751 --> 00:32:40,202
Diga isso.

652
00:32:40,204 --> 00:32:42,521
"Eu não preciso ter medo."

653
00:32:42,523 --> 00:32:45,507
Eu não preciso ter medo.

654
00:32:46,710 --> 00:32:49,328
Agora feche seus olhos

655
00:32:49,330 --> 00:32:51,997
E diga com vontade.

656
00:32:58,888 --> 00:33:02,441
Eu não preciso ter medo.

657
00:33:11,518 --> 00:33:14,753
Acho que nao foi bom o suficiente..

658
00:33:14,755 --> 00:33:18,073
Ah, eu nao sei.

659
00:33:45,802 --> 00:33:47,603
Elena...

660
00:33:53,611 --> 00:33:56,445
Eu preciso enterra-lo.

661
00:33:56,447 --> 00:33:58,497
Eu o matei, eu deveria...

662
00:33:58,499 --> 00:34:00,749
Eu deveria enterra-lo.

663
00:34:06,840 --> 00:34:09,758
Hey. Hey, venha aqui.

664
00:34:09,760 --> 00:34:11,293
Não!

665
00:34:11,295 --> 00:34:13,095
Eu ouvi voce falando com ele.

666
00:34:13,097 --> 00:34:17,616
Fazendo um acordo secreto com Klaus?

667
00:34:17,618 --> 00:34:21,002
Voce disse que protegeria Jeremy!

668
00:34:21,004 --> 00:34:24,940
Me manteria livre.. disso.

669
00:34:26,943 --> 00:34:30,696
Voce disse que eu poderia
confiar em voce, Stefan!

670
00:34:32,515 --> 00:34:34,283
Elena, é complicado

671
00:34:34,285 --> 00:34:37,569
não, não é complicado, Damon!

672
00:34:37,571 --> 00:34:40,021
Voce quer saber o por que? Porque...

673
00:34:40,023 --> 00:34:43,492
porque ele esta morto agora!

674
00:34:43,494 --> 00:34:47,546
Voce me disse pra mata-lo.

675
00:34:47,548 --> 00:34:50,382
Então eu fiz.

676
00:34:52,552 --> 00:34:55,203
Eu matei...

677
00:34:55,205 --> 00:34:57,372
Eu matei alguem.

678
00:34:59,343 --> 00:35:02,711
Eu.. eu matei alguem!

679
00:35:17,343 --> 00:35:21,413
Eu sinto muito

680
00:35:21,415 --> 00:35:23,832
Nao acredito que Dean se foi.

681
00:35:23,834 --> 00:35:26,251
Nos poderiamos te-lo salvo.

682
00:35:29,539 --> 00:35:31,506
Me desculpe. Estou enterrompendo?

683
00:35:31,508 --> 00:35:33,759
Caroline, nao é o que
você está pensando.

684
00:35:33,761 --> 00:35:35,677
Eu continuo esperando você
inventar alguma história idiota

685
00:35:35,679 --> 00:35:38,380
para eu, pelo menos, poder te
chamar de mentirosa. E isso agora?

686
00:35:38,382 --> 00:35:41,683
Voce deixar voces dois
conversarem. Obrigada

687
00:35:45,371 --> 00:35:47,139
Voce tem que entender...

688
00:35:47,141 --> 00:35:49,191
Nao, voce nao tem o direito
de me dizer o que devo fazer.

689
00:35:49,193 --> 00:35:52,811
Eu passei pelo inferno quando eu
pensei que tinha morrido. Chorei

690
00:35:52,813 --> 00:35:55,096
como uma idiota, e esse tempo todo
você tinha se mantido em segredo de mim

691
00:35:55,098 --> 00:35:58,099
por ter se apaixonado por
uma lobisomem nos Apalaches!

692
00:35:58,101 --> 00:36:00,402
Eu nunca me apaixonei
por ela. Oh, por favor

693
00:36:00,404 --> 00:36:03,572
Caroline, ela salvou minha vida!

694
00:36:03,574 --> 00:36:06,041
Eu quase morri tentando
quebrar o nosso vinculo.

695
00:36:06,043 --> 00:36:08,210
Haley estava lá por mim. Ela
me ajudou a passar por isso.

696
00:36:08,212 --> 00:36:09,711
Mas nada mais aconteceu!

697
00:36:09,713 --> 00:36:11,129
Entao, por que Klaus pensaria isso?

698
00:36:11,131 --> 00:36:12,331
Porque eu prefiro que ele

699
00:36:12,333 --> 00:36:14,549
pense isso que saber a verdade.

700
00:36:17,220 --> 00:36:20,589
Ha outros hibridos que
precisam ser libertos.

701
00:36:20,591 --> 00:36:22,758
Haley e eu podemos ajuda-los.

702
00:36:22,760 --> 00:36:27,162
Mas se Klaus descobrir o
que estamos tentando fazer,

703
00:36:27,164 --> 00:36:30,131
ele nos mataria.

704
00:36:42,912 --> 00:36:44,613
Hey, Jeremy.

705
00:36:44,615 --> 00:36:46,448
Desculpe por estarmos tao atrasados.

706
00:36:46,450 --> 00:36:48,250
Tivemos que pegar um desvio louco.

707
00:36:48,252 --> 00:36:49,901
tinha um vazamento de gas.

708
00:36:49,903 --> 00:36:51,703
Sim, eu ouvi algo a respeito.

709
00:36:51,705 --> 00:36:53,321
Yeah, e nós temos que passar
na casa do Tyler Lockwood.

710
00:36:53,323 --> 00:36:54,990
Porque nós temos que ver Caroline.

711
00:36:54,992 --> 00:36:56,708
Nós conversamos com ela um pouco,

712
00:36:56,710 --> 00:37:00,679
mas agora eu estou pensando, talvez
nós poderíamos tomar um cafezinho.

713
00:37:02,331 --> 00:37:03,932
Mas o grill está fechado.

714
00:37:03,934 --> 00:37:05,667
Isso é...estranho.

715
00:37:05,669 --> 00:37:06,802
Quer saber, tudo bem. Eu, uh,

716
00:37:06,804 --> 00:37:08,169
Eu preciso ir para a
casa, de qualquer forma.

717
00:37:08,171 --> 00:37:09,354
Porque eu estou me sentindo um pouco...

718
00:37:11,508 --> 00:37:13,642
provavelmente eu deveria
ir para a casa também

719
00:37:13,644 --> 00:37:15,193
oh.

720
00:37:15,195 --> 00:37:18,030
Tudo bem então.

721
00:37:20,283 --> 00:37:22,034
Hey, uh, April.

722
00:37:22,036 --> 00:37:24,286
voce derrubou isso?

723
00:37:24,288 --> 00:37:26,238
Oh, isso não é meu.

724
00:37:26,240 --> 00:37:29,458
Tem certeza? Aqui, deixe-me ver seu pulso.

725
00:37:31,828 --> 00:37:34,246
ah, obrigada, mas...

726
00:37:34,248 --> 00:37:38,050
Eu gostei. Acho que ficou bom
em você. Você deveria usar.

727
00:37:45,558 --> 00:37:48,560
Você está bem?

728
00:37:48,562 --> 00:37:50,262
Sim.

729
00:37:50,264 --> 00:37:52,514
Eu só estou cansada de
todos esses segredos sabe?

730
00:37:52,516 --> 00:37:54,816
Yeah, me fale sobre isso.

731
00:38:02,325 --> 00:38:04,192
Que se passa?

732
00:38:04,194 --> 00:38:06,695
Nada.

733
00:38:16,005 --> 00:38:17,923
Como ela está?

734
00:38:17,925 --> 00:38:20,258
Zangada, cheia de culpa.

735
00:38:20,260 --> 00:38:23,378
Não me disse nada a não
ser para a deixar sozinha.

736
00:38:23,380 --> 00:38:26,014
Esse é o meu diário?

737
00:38:26,016 --> 00:38:28,583
tive que quebrar seis
cadeados para pega-lo.

738
00:38:28,585 --> 00:38:31,470
Precisa de algo que traga
de volta sua sanidade.

739
00:38:31,472 --> 00:38:33,188
Já sabe como contar a Klaus

740
00:38:33,190 --> 00:38:34,773
que perdeu um caçador e um híbrido?

741
00:38:34,775 --> 00:38:36,725
Ele está em um avião.

742
00:38:36,727 --> 00:38:39,945
O que significa que ainda posso
viver por outras seis horas.

743
00:38:39,947 --> 00:38:42,230
Eu te protejo. Você sabe,
quando ele vier te matar

744
00:38:42,232 --> 00:38:44,816
Obrigado. Obrigado por
não dizer nada a Elena.

745
00:38:44,818 --> 00:38:46,485
Sobre o quê?

746
00:38:46,487 --> 00:38:48,303
Uma cura que nós não
temos, não podemos encontrar,

747
00:38:48,305 --> 00:38:50,872
e provavelmente não
existe? Seja bem vindo.

748
00:38:50,874 --> 00:38:55,110
Ela não precisa saber que ela estragou
a chance dela de ser humana de novo

749
00:38:55,112 --> 00:38:57,612
isto eh o que ele disse.

750
00:38:57,614 --> 00:39:01,116
Eu acredito nele, Damon. Você
não ouviu a história do Klaus.

751
00:39:01,118 --> 00:39:03,668
Eu acredito em cada palavra que ele disse.

752
00:39:03,670 --> 00:39:06,922
Bem, eu vou permanecer
incrédulo por agora.

753
00:39:06,924 --> 00:39:09,307
Então qual é o próximo passo?

754
00:39:09,309 --> 00:39:11,843
Ele disse que havia a irmandade dos cinco.

755
00:39:11,845 --> 00:39:13,528
O que significa que há
outros caçadores por aí

756
00:39:13,530 --> 00:39:15,797
e eu vou continuar a
procurar até encontrar um.

757
00:39:15,799 --> 00:39:18,400
Claro, Stefan, já que perguntou,

758
00:39:18,402 --> 00:39:20,402
eu adoraria ir numa
missão suicida com você

759
00:39:20,404 --> 00:39:22,404
por uma provavelmente não existente cura.

760
00:39:22,406 --> 00:39:24,573
Não é um problema.

761
00:39:24,575 --> 00:39:27,576
Ainda, a umas duas horas atrás, você
estava pronto para arrancar meu coração

762
00:39:27,578 --> 00:39:29,494
Porque você estava sendo um idiota

763
00:39:31,114 --> 00:39:33,281
Eu só preciso de uma coisa.

764
00:39:33,283 --> 00:39:35,650
Por que você quer curá-la?

765
00:39:35,652 --> 00:39:38,086
Que tipo de pergunta é essa?

766
00:39:38,088 --> 00:39:40,172
uma pergunta legítima.

767
00:39:40,174 --> 00:39:42,591
Você quer curá-la porque ela
é um vampiro, mas não pode ser,

768
00:39:42,593 --> 00:39:45,010
Ou você não pode
amá-la se ela se for um?

769
00:39:47,096 --> 00:39:49,931
Eu sempre vou amá-la.

770
00:39:49,933 --> 00:39:52,250
Mas ela não deveria ser essa pessoa

771
00:39:52,252 --> 00:39:54,836
Eu não quero que ela seja.

772
00:39:56,973 --> 00:40:00,008
Bem, E se eu estiver indo atras
desse conto de fadas nessa conclusão,

773
00:40:00,010 --> 00:40:01,960
deixe me ser claro sobre uma coisa.

774
00:40:01,962 --> 00:40:03,528
E o que seria isso?

775
00:40:05,481 --> 00:40:07,849
Estou bem com ela de
qualquer maneira, irmao.

776
00:40:07,851 --> 00:40:12,037
Então, se fizermos
isso,estamos fazendo por voce.

777
00:40:23,549 --> 00:40:25,717
[Água correndo]

778
00:40:27,637 --> 00:40:30,138
Querido Diário,

779
00:40:30,140 --> 00:40:33,308
Hoje eu fiz a coisa que eu mais temia.

780
00:40:33,310 --> 00:40:36,377
Eu perdi o controle.

781
00:40:36,379 --> 00:40:39,764
Eu matei alguém.

782
00:40:39,766 --> 00:40:42,734
Eu costumava pensar que o pior sensação
do mundo é perder alguém que ama,

783
00:40:42,736 --> 00:40:44,819
mas eu estava errada.

784
00:40:46,272 --> 00:40:50,992
O pior sentimento é o
momento em que voce percebe...

785
00:40:50,994 --> 00:40:53,411
Você se perdeu.

786
00:41:36,110 --> 00:41:38,569
[Elena respirando]

787
00:41:52,430 --> 00:42:03,417
Legende conosco em
addic7ed.com www.addic7ed.com

