1
00:00:00,878 --> 00:00:03,139
<i>Mystic Falls...
Eu nasci aqui.</i>

2
00:00:03,259 --> 00:00:04,508
<i>É o meu lar.</i>

3
00:00:04,510 --> 00:00:07,645
<i>-E o meu.
-E o meu também.</i>

4
00:00:07,964 --> 00:00:10,831
<i>Por séculos, criaturas sobrenaturais
tem vivido entre nós.</i>

5
00:00:10,833 --> 00:00:13,834
<i>Eles são vampiros, lobisomens,
cópias...</i>

6
00:00:13,836 --> 00:00:15,736
<i>-Bruxas.
-E até mesmo híbridos.</i>

7
00:00:15,738 --> 00:00:18,089
<i>E agora tem a Elena.
Elá é uma de nós agora.</i>

8
00:00:18,091 --> 00:00:19,807
Por que eu estou agindo
dessa forma?

9
00:00:19,809 --> 00:00:22,677
-Talvez haja uma chance de salvá-la...
-Bela tatuagem.

10
00:00:22,679 --> 00:00:24,729
Diga a ele o que o caçador lhe disse.
Onde a tatuagem pode nos levar.

11
00:00:24,731 --> 00:00:26,247
Ele disse
que há uma cura.

12
00:00:26,249 --> 00:00:28,382
Ninguém pode saber da cura,
entendeu?

13
00:00:28,384 --> 00:00:32,153
<i>O caçador tem o mapa,
e não vai parar por nada...</i></i>

14
00:00:55,742 --> 00:00:57,778
<i>Você tem idéia
do que eu passei?</i></i>

15
00:00:57,780 --> 00:01:00,748
Passei dois dias preso
por um vampiro original.

16
00:01:00,750 --> 00:01:02,600
Então você conheceu o Klaus?

17
00:01:02,602 --> 00:01:04,101
Eu só o conheço
pela sua fama.

18
00:01:04,103 --> 00:01:06,020
Evidentemente ele é
um verdadeiro monstro.

19
00:01:06,022 --> 00:01:07,888
Ele é um híbrido.

20
00:01:07,890 --> 00:01:10,107
Você sabe o quão dificíl é
matá-los?

21
00:01:10,109 --> 00:01:11,642
Pelo que percebi,
você tem que...

22
00:01:11,644 --> 00:01:15,479
<i>Cortar a cabeça,
ou tirar o coração.</i></i>

23
00:01:15,481 --> 00:01:17,898
É o que dizem as lendas.
Estou apenas deduzindo.

24
00:01:17,900 --> 00:01:19,717
Eu tive que descobrir como fazer isso
por conta própria.

25
00:01:19,719 --> 00:01:23,504
<i>Eu poderia ter usado seus conhecimentos
de professor misterioso.</i></i>

26
00:01:24,400 --> 00:01:25,239
Mas de novo,
você sempre foi lerdo,

27
00:01:25,241 --> 00:01:26,791
quando se trata de
conseguir respostas.

28
00:01:26,793 --> 00:01:28,442
Nós temos um acordo.

29
00:01:28,444 --> 00:01:29,961
Eu te darei respostas
sobre sua tatuagem

30
00:01:29,963 --> 00:01:31,445
quando ela estiver completa.

31
00:01:31,447 --> 00:01:34,281
Ou seja, matar o maior número possível
de vampiros.

32
00:01:34,283 --> 00:01:36,617
Qual é Connor, por que você acha
que eu te mandei para Mystic Falls?

33
00:01:36,619 --> 00:01:40,638
<i>Há vários vampiros.
Essa cidade está praticamente infestada.</i></i>

34
00:01:40,640 --> 00:01:44,659
Olha, há uma bruxa no meio
disso tudo.

35
00:01:44,661 --> 00:01:46,310
<i>Ela é importante
para o que eu planejei.</i></i>

36
00:01:46,312 --> 00:01:48,980
Eu quero que ela
fique fora de perigo.

37
00:01:48,982 --> 00:01:51,148
Quem ficar no meu caminho...

38
00:01:51,150 --> 00:01:53,351
Qualquer pessoa...

39
00:01:53,353 --> 00:01:54,968
Estará morto.

40
00:01:56,500 --> 00:01:57,605
Está bem...

41
00:01:58,607 --> 00:02:01,492
Eu vou me ocupar.

42
00:02:02,494 --> 00:02:04,328
Apenas faça
o que você sabe fazer.

43
00:02:05,614 --> 00:02:08,165
E quanto menos eu souber, melhor.

44
00:02:48,300 --> 00:02:49,800
Agora posso falar com você?

45
00:02:50,959 --> 00:02:52,243
Ótimo.

46
00:02:52,245 --> 00:02:55,212
Então vamos falar
sobre os vampiros.

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,313
The vampire Diaries - 04x05
"The Killer"

48
00:02:57,314 --> 00:03:00,700
Legenda: @poxaelaine || @Jeffersonzuc
@ninamiranda182 || @Siatap

49
00:03:06,700 --> 00:03:07,925
<i>Querido diário,</i>

50
00:03:07,927 --> 00:03:10,144
<i>eu sei que já faz tempo.</i>

51
00:03:10,146 --> 00:03:11,762
<i>Muito tempo.</i>

52
00:03:11,764 --> 00:03:13,714
<i>Eu não precisava...</i>

53
00:03:13,716 --> 00:03:16,550
<i>Eu não queria escrever
essas coisas deprimentes.</i>

54
00:03:16,552 --> 00:03:19,403
<i>Mas, eu não quero dizer
em voz alta, também.</i>

55
00:03:19,405 --> 00:03:22,323
<i>A questão é...</i>

56
00:03:22,325 --> 00:03:25,225
<i>Eu sou uma vampira.</i>

57
00:03:25,227 --> 00:03:27,411
<i>E eu odeio isso.</i>

58
00:03:27,413 --> 00:03:30,281
<i>Ela tem passado por muita coisa
desde sua transição.</i>

59
00:03:30,283 --> 00:03:32,867
<i>Há momentos,
em que eu mal a reconheço.</i>

60
00:03:32,869 --> 00:03:35,586
<i>Mas agora,
pela primeira vez,</i>

61
00:03:35,588 --> 00:03:38,071
<i>há esperança.</i>

62
00:03:38,073 --> 00:03:39,573
<i>Eu me sinto sem esperança.</i>

63
00:03:39,575 --> 00:03:41,926
<i>Deprimida, irritada.</i>

64
00:03:41,928 --> 00:03:43,928
<i>Mas acima de tudo...</i>

65
00:03:44,780 --> 00:03:46,313
<i>Estou com medo.</i>

66
00:03:46,315 --> 00:03:49,633
<i>Em algum lugar desse mundo,
há uma cura.</i>

67
00:03:49,635 --> 00:03:54,254
<i>E se eu conseguí-la,
Elena pode voltar a ser humana.</i>

68
00:03:54,256 --> 00:03:57,558
<i>Eu posso dá-la a sua vida de volta.</i>

69
00:03:57,560 --> 00:03:59,643
<i>Parte de mim
quer dar um fim nisto.</i>

70
00:03:59,645 --> 00:04:05,566
<i>Mas eu penso no Jeremy,
e tudo o que ele perdeu.</i>

71
00:04:05,568 --> 00:04:07,535
<i>Então eu preciso encontrar um jeito
de passar por isso.</i>

72
00:04:07,537 --> 00:04:10,054
<i>Não importa o que aconteça.</i>

73
00:04:10,056 --> 00:04:11,789
<i>Então é isso
que eu preciso fazer.</i>

74
00:04:11,791 --> 00:04:16,610
<i>Não importa o que o Klaus peça,
quais mentiras eu terei que dizer,</i>

75
00:04:16,612 --> 00:04:20,664
<i>segredos que eu terei que manter.
Eu vou fazer isso.</i>

76
00:04:20,666 --> 00:04:22,500
<i>Não importa o que aconteça.</i>

77
00:04:28,100 --> 00:04:29,433
NÓS TEMOS UM PROBLEMA.

78
00:04:30,870 --> 00:04:32,426
Como Connor escapou?

79
00:04:32,428 --> 00:04:34,294
Eu culpo a idiotice
e a inconpetência,

80
00:04:34,296 --> 00:04:35,963
mas colocar a culpa em alguém
não vai me ajudar.

81
00:04:35,965 --> 00:04:37,314
Você vai me ajudar.

82
00:04:37,316 --> 00:04:38,649
<i>Ele pode estar
em qualquer lugar agora.</i></i>

83
00:04:38,651 --> 00:04:40,133
Pense, Stefan.

84
00:04:40,135 --> 00:04:41,519
Ele pegou a cabeça
de um híbrido,

85
00:04:41,521 --> 00:04:43,437
então que ele quer
o veneno de lobisomen.

86
00:04:43,439 --> 00:04:45,806
Ele pretende ficar em Mystic Falls
para matar vampiros.

87
00:04:45,808 --> 00:04:47,107
<i>É uma pena.</i></i>

88
00:04:47,109 --> 00:04:49,109
Já que estou
do outro lado do mundo

89
00:04:49,111 --> 00:04:51,311
desenterrando um caçador morto,
você não tem meu sangue.

90
00:04:51,313 --> 00:04:53,797
Ou seja, o andítodo.
No entanto,

91
00:04:53,799 --> 00:04:56,317
a tatuagem dele é nosso
único mapa para a cura.

92
00:04:56,319 --> 00:04:57,651
<i>Então sua tarefa é bem simples.</i></i>

93
00:04:57,653 --> 00:04:59,653
Encontre-o, pegue-o,

94
00:04:59,655 --> 00:05:01,455
e acima de tudo,
matenha-o vivo.

95
00:05:01,457 --> 00:05:03,507
Ele não tem nenhuma utilidade
se estiver morto.

96
00:05:03,509 --> 00:05:05,376
Damon está procurando ele.
Se eles se encontrarem...

97
00:05:05,378 --> 00:05:07,127
Você precisa ficar de olho
no Damon.

98
00:05:07,129 --> 00:05:08,946
Seria mais fácil  se eu
pudesse contar a verdade para ele.

99
00:05:08,948 --> 00:05:11,031
Você confia no Damon
em relação à cura?

100
00:05:11,033 --> 00:05:13,700
Acho que ele prefere a Elena
do jeito que ela está.

101
00:05:13,702 --> 00:05:15,636
Boa tentativa, Klaus,
mas eu confio mais no Damon,

102
00:05:15,638 --> 00:05:16,971
do que em você.

103
00:05:16,973 --> 00:05:18,472
E eu não confio em ninguém.

104
00:05:18,474 --> 00:05:21,342
Por isso que minha irma
está descansando em um caixão.

105
00:05:22,844 --> 00:05:24,511
Quanto mais gente
souber da cura,

106
00:05:24,513 --> 00:05:27,047
eles irão atrás dela.

107
00:05:27,049 --> 00:05:29,433
Nações têm entrado em guerras.

108
00:05:29,435 --> 00:05:31,602
Não esqueça o que eu disse...
Não conte a ninguém,

109
00:05:31,604 --> 00:05:33,687
senão vou jogar a espada do caçador
no Mediterrâneo,

110
00:05:33,689 --> 00:05:35,656
e acabaremos com essa busca.

111
00:05:35,658 --> 00:05:38,042
Entendido?

112
00:05:41,363 --> 00:05:45,399
Sério? Jeremy, você está atrasado.
Venha aqui agora.

113
00:05:50,837 --> 00:05:51,755
<i>Matt?</i>

114
00:05:53,625 --> 00:05:55,909
Ei, April.
Não abrimos antes das onze.

115
00:05:55,911 --> 00:05:57,544
Me desculpe.
Eu não queria

116
00:05:57,546 --> 00:05:59,913
te assustar,
perseguir ou algo assim.

117
00:05:59,915 --> 00:06:03,550
Eu só vim perguntar
se você tem visto a Rebekah?

118
00:06:03,552 --> 00:06:05,786
Porque eu teria visto ela?

119
00:06:05,788 --> 00:06:08,472
Eu apenas pensei.

120
00:06:08,474 --> 00:06:10,557
Digo, vocês não estão tipo,
tendo alguma coisa?

121
00:06:10,559 --> 00:06:13,644
Rebekah e eu não
não estamos tendo nada.

122
00:06:13,646 --> 00:06:16,363
Estou preocupado com ela.

123
00:06:16,365 --> 00:06:19,283
Ela disse que me ajudaria a investigar
sobre o incêndio que matou meu pai,

124
00:06:19,285 --> 00:06:21,535
e ela simplesmente desapareceu.

125
00:06:22,340 --> 00:06:23,437
<i>Acredite em mim...</i></i>

126
00:06:25,825 --> 00:06:27,708
Esse é o menor
dos seus problemas.

127
00:06:33,499 --> 00:06:35,749
Com licença.
O que você está fazendo?

128
00:06:35,751 --> 00:06:37,117
Onde está o Stefan?

129
00:06:37,119 --> 00:06:39,586
Bom dia para você também.

130
00:06:39,588 --> 00:06:41,672
Ele não atende o celular
e não está aqui,

131
00:06:41,674 --> 00:06:43,340
e você sabe,
grandes coisa,

132
00:06:43,342 --> 00:06:45,592
apenas temos
um caçador de vampiros solto por aí.

133
00:06:45,594 --> 00:06:47,561
Eu ainda não falei
com ele hoje.

134
00:06:49,181 --> 00:06:52,583
Me dê seu celular.
Talvez ele esteja me evitando.

135
00:06:52,585 --> 00:06:54,852
-Por que ele te evitaria?
-Não sei.

136
00:06:54,854 --> 00:06:57,237
Talvez pela quente e suada dança?

137
00:06:57,239 --> 00:06:59,440
Imaginei que você desabou
em remorso com ele,

138
00:06:59,442 --> 00:07:01,141
quando eu fui embora
ontem à noite.

139
00:07:04,195 --> 00:07:06,664
Você não contou para ele,
não é?

140
00:07:08,000 --> 00:07:08,906
Não, Damon.

141
00:07:08,907 --> 00:07:10,484
Eu não disse a ele
que eu fiquei fascinada no sangue,

142
00:07:10,486 --> 00:07:14,121
como uma drogada,
e que dancei com você.

143
00:07:14,123 --> 00:07:17,650
Foi um erro, está bem?
Não era eu mesma.

144
00:07:17,651 --> 00:07:19,543
E além disso, ele tem muito
com o que se preocupar,

145
00:07:19,545 --> 00:07:21,962
me ajudando a passar
por todas essas coisas de vampiro.

146
00:07:21,964 --> 00:07:25,999
É, estou vendo.
Esta é a clássica crise de vergonha.

147
00:07:26,001 --> 00:07:27,601
Eu nao estou em nenhuma
crise de vergonha.

148
00:07:27,603 --> 00:07:29,970
Você está.
Remorso de vampiro novato?

149
00:07:29,972 --> 00:07:31,972
Nossa, é pior
do que uma ressaca.

150
00:07:31,974 --> 00:07:34,224
Eu nao estou em nenhuma
crise de vergonha, Damon.

151
00:07:34,226 --> 00:07:37,361
<i>É o Stefan, deixe sua mensagem.</i>

152
00:07:38,563 --> 00:07:41,865
Então ele está se esquivando de nós,
ou algo está errado.

153
00:07:41,867 --> 00:07:44,451
Sente-se, sente-se.

154
00:07:47,655 --> 00:07:48,855
Gilbert, me dê seu telefone.

155
00:07:48,857 --> 00:07:50,290
Deixe a April ir.

156
00:07:50,292 --> 00:07:51,691
Ela não tem nada a ver com isso.

157
00:07:51,693 --> 00:07:53,293
Não, ela tem sim.

158
00:07:53,295 --> 00:07:55,129
Ela e o pai.

159
00:07:55,130 --> 00:07:57,314
Além disso,
nós temos uma história.

160
00:07:57,316 --> 00:07:58,799
Do que você está falando?

161
00:07:58,801 --> 00:08:00,868
Eu nunca te vi
em toda minha vida.

162
00:08:00,870 --> 00:08:03,587
Vocês estão precisando
de um pouco de verbena.

163
00:08:03,589 --> 00:08:06,557
E não de um bracelete que
qualquer um pode tirar.

164
00:08:06,559 --> 00:08:09,709
Talvez assim você se lembre
da nossa conversa de ontem.

165
00:08:09,711 --> 00:08:11,895
Nossa conversa?

166
00:08:12,981 --> 00:08:14,648
Você está dizendo que
alguém me hipnotizou?

167
00:08:14,650 --> 00:08:16,734
Alguém por favor pode me dizer
do que ele está falando?

168
00:08:16,736 --> 00:08:18,718
Hipnose. Segredos.

169
00:08:18,720 --> 00:08:21,271
-Vampiros.
-Se você sabe tanto,

170
00:08:21,273 --> 00:08:23,440
deveria saber que nossos amigos
virão nos salvar.

171
00:08:23,442 --> 00:08:25,392
Sim,
estou contando com isso.

172
00:08:25,394 --> 00:08:27,277
Cada vampiro
que vier salvar vocês

173
00:08:27,279 --> 00:08:28,728
é um vampiro que
irei matar.

174
00:08:28,730 --> 00:08:31,949
Agora, pra quem devo mandar
a mensagem primeiro?

175
00:08:31,951 --> 00:08:35,157
Damon Salvatore?
Seu irmão, Stefan?

176
00:08:35,277 --> 00:08:37,171
Tyler lockwood?

177
00:08:37,173 --> 00:08:39,173
Todos eles.

178
00:08:50,130 --> 00:08:53,846
Cada um de nós irá por uma
entrada e atacamos ao mesmo tempo.

179
00:08:53,966 --> 00:08:56,066
-Stefan!
-Onde você estava?

180
00:08:56,068 --> 00:08:57,852
-Algum plano?
-Sim, temos um.

181
00:08:57,854 --> 00:08:59,186
O plano é que eu vou
arrancar o coração do Connor

182
00:08:59,188 --> 00:09:00,604
e fazê-lo comer.

183
00:09:00,606 --> 00:09:02,239
Isso não é um plano.
Precisamos ter cuidado.

184
00:09:02,241 --> 00:09:04,124
Connor está com Jeremy e
sabe-se quem mais está lá.

185
00:09:04,126 --> 00:09:06,193
Por isso, a operação de
coração aberto.

186
00:09:06,195 --> 00:09:07,828
Damon está certo.
Connor é forte,

187
00:09:07,830 --> 00:09:09,763
mas ele não vai conseguir
parar todos nós.

188
00:09:09,765 --> 00:09:11,949
Eu chamei os híbridos
pra ajudarem também.

189
00:09:11,951 --> 00:09:13,951
Minha mãe bloqueou as
ruas com alguns carros.

190
00:09:13,953 --> 00:09:15,703
Estão dizendo que é defeito na
estação de gás. Podemos ir.

191
00:09:15,705 --> 00:09:18,472
Ótimo. Sem policiais, sem testemunhas.
Não há motivos para esperarmos.

192
00:09:18,474 --> 00:09:20,774
Tudo bem, esperem,
nem todos deveriam ir.

193
00:09:20,776 --> 00:09:22,376
Ele atirou em mim 9 vezes.

194
00:09:22,378 --> 00:09:23,961
Se vão matá-lo,
eu quero ir.

195
00:09:23,963 --> 00:09:25,162
Ele está com Jeremy,
eu vou.

196
00:09:25,164 --> 00:09:26,964
Olha, ninguém
irá a lugar nenhum

197
00:09:26,966 --> 00:09:28,799
até eu descobrir
no que estamos nos metendo.

198
00:09:28,801 --> 00:09:30,901
<i>Até você descobrir?</i>

199
00:09:30,903 --> 00:09:32,686
Isso que você estava fazendo
a manhã inteira,

200
00:09:32,688 --> 00:09:34,138
comprando calças de chefe?

201
00:09:34,140 --> 00:09:35,472
Esse cara sabe
como usar armadilhas, certo?

202
00:09:35,474 --> 00:09:36,807
Nós seriamos muito estúpidos
se cairmos em alguma

203
00:09:36,809 --> 00:09:38,342
principalmente porque
ele tem veneno de lobisomem.

204
00:09:38,344 --> 00:09:40,527
Ele tem?

205
00:09:40,529 --> 00:09:42,346
Ele tinha antes.

206
00:09:44,266 --> 00:09:46,683
Está bem, está bem.

207
00:09:46,685 --> 00:09:49,620
Quer um tempo?
Você tem uma hora.

208
00:09:49,622 --> 00:09:51,121
Mas nós vamos precisar
de uma ajuda extra.

209
00:09:51,123 --> 00:09:52,590
Então, onde está
a bruxa malvada do oeste?

210
00:09:52,592 --> 00:09:54,458
-Ela não consegue fazer feitiços.
-Sério?

211
00:09:54,460 --> 00:09:56,660
Liguem pra ela e diga
que Jeremy está em perigo.

212
00:09:56,662 --> 00:09:59,296
Talvez isso à traga
de volta da aposentadoria.

213
00:10:06,004 --> 00:10:09,256
Não acredito que
você escreveu um livro.

214
00:10:09,258 --> 00:10:11,926
Na verdade escrevi 3 livros.

215
00:10:11,928 --> 00:10:15,729
Dois deles são apenas
dois a mais para mostrar.

216
00:10:15,731 --> 00:10:17,648
Vou procurá-los na internet.

217
00:10:17,650 --> 00:10:19,400
Não, não vai.

218
00:10:19,402 --> 00:10:20,401
você prometeu, lembra?

219
00:10:20,403 --> 00:10:21,852
Sem celulares

220
00:10:21,854 --> 00:10:23,904
e sem internet
durante a terapia de bruxa.

221
00:10:23,906 --> 00:10:25,389
Tudo bem, preste atenção.

222
00:10:25,391 --> 00:10:27,608
Quero que você se foque.

223
00:10:27,610 --> 00:10:30,160
E eu quero
toda a sua atenção.

224
00:10:30,162 --> 00:10:33,697
Acha mesmo que pode me ajudar
a fazer feitiços de novo?

225
00:10:33,699 --> 00:10:35,399
Claro que posso.

226
00:10:35,401 --> 00:10:37,334
Te convidei pra vir aqui
porque eu posso.

227
00:10:37,336 --> 00:10:38,919
mas você sabe,
agora apenas relaxe.

228
00:10:38,921 --> 00:10:41,038
Beba seu chá.

229
00:10:41,040 --> 00:10:43,207
Eu comprei na Austrália
quando eu estava lidando

230
00:10:43,209 --> 00:10:45,125
com esses espíritos indígenas.

231
00:10:45,127 --> 00:10:46,510
Confie em mim, é melhor
quando se fuma.

232
00:10:46,512 --> 00:10:47,928
Mas estou tentando
ser um exemplo.

233
00:10:50,683 --> 00:10:52,032
Bonnie...

234
00:10:52,034 --> 00:10:53,583
Olha, o caso é que

235
00:10:53,585 --> 00:10:55,519
o que eu tenho em mente é algo

236
00:10:55,521 --> 00:10:57,104
meio incomum.

237
00:10:57,106 --> 00:10:59,606
Agora eu estou curiosa.

238
00:10:59,608 --> 00:11:02,109
Ótimo.

239
00:11:06,597 --> 00:11:09,199
O que sabe sobre hipnose?

240
00:11:09,201 --> 00:11:10,668
Acha mesmo que vai funcionar?

241
00:11:10,670 --> 00:11:12,119
Você pratica bruxaria

242
00:11:12,121 --> 00:11:14,538
mas não acredita em hipnose?

243
00:11:14,540 --> 00:11:17,324
Bonnie, escute...

244
00:11:17,326 --> 00:11:19,043
Você está com medo de
praticar magia

245
00:11:19,045 --> 00:11:21,962
porque os espíritos das bruxas
te convenceram que é errado.

246
00:11:23,448 --> 00:11:24,715
Eles ameaçaram sua avó

247
00:11:24,717 --> 00:11:26,550
e fizeram você se
sentir culpada.

248
00:11:26,552 --> 00:11:28,836
Você só tem que

249
00:11:28,838 --> 00:11:32,373
enfrentar esse medo.
Essa culpa.

250
00:11:34,392 --> 00:11:36,593
E se livrar disso.

251
00:11:36,595 --> 00:11:39,513
Talvez, eu não acho que
hipnose funcionaria.

252
00:11:39,515 --> 00:11:42,632
Bruxas são naturalmente imunes
a qualquer tipo de manipulação.

253
00:11:42,634 --> 00:11:44,918
Sério?

254
00:11:44,920 --> 00:11:49,306
Deixe-me te perguntar algo.

255
00:11:49,308 --> 00:11:51,825
Como gostaria de colocar
esse brinco de volta?

256
00:12:01,520 --> 00:12:04,455
Você esperava que iria
me importar com reféns?

257
00:12:04,457 --> 00:12:05,839
Sim, você deveria.
Damon se importa.

258
00:12:05,841 --> 00:12:07,674
E também Caroline, Tyler, Elena.

259
00:12:07,676 --> 00:12:10,494
Se alguns deles matar Connor,
terá disperdiçado sua viagem à Itália.

260
00:12:10,496 --> 00:12:12,296
Consegui um pouco de tempo,
mas Damon está ficando impaciente.

261
00:12:12,298 --> 00:12:13,931
Então se você quer Connor vivo

262
00:12:13,933 --> 00:12:17,134
é melhor você mandar seus híbridos
me ajudar.

263
00:12:23,525 --> 00:12:26,110
Com quem ele está falando?

264
00:12:26,112 --> 00:12:28,695
Bonnie, eu espero.

265
00:12:28,697 --> 00:12:31,848
Talvez ela decidiu
ser útil novamente.

266
00:12:34,152 --> 00:12:36,370
O que é isso?

267
00:12:36,372 --> 00:12:39,239
Será nosso jeito de entrar,
graças ao interesse de Alaric Saltzman

268
00:12:39,241 --> 00:12:41,625
nas entradas
subterrâneas de Mystic Falls.

269
00:12:41,627 --> 00:12:43,627
Os túneis, como os
na adega Lockwood.

270
00:12:43,629 --> 00:12:45,712
Sim.

271
00:12:53,204 --> 00:12:54,871
O que você descobriu?

272
00:12:54,873 --> 00:12:56,373
Eu só consegui distinguir pelas vozes.

273
00:12:56,375 --> 00:12:57,508
Quantos reféns?

274
00:12:57,510 --> 00:13:00,060
Três, mas, Elena,
é o Matt.

275
00:13:00,062 --> 00:13:01,345
E April young.

276
00:13:01,347 --> 00:13:02,879
-O quê
-Esses dois idiotas.

277
00:13:02,881 --> 00:13:04,314
Eles são como imãs de perigo.

278
00:13:04,316 --> 00:13:05,549
Temos que tirá-los de lá.

279
00:13:05,551 --> 00:13:07,017
Sim, só precisamos de mais tempo.

280
00:13:07,019 --> 00:13:08,602
O tempo está passando, irmão.

281
00:13:08,604 --> 00:13:10,971
Sabe, poderia fazer sem
comentários engraçados.

282
00:13:10,973 --> 00:13:12,773
Eu vou por estes túneis.

283
00:13:12,775 --> 00:13:14,491
Não, você não vai.
Ele não sabe que

284
00:13:14,493 --> 00:13:15,859
você é vampira.
Vamos manter assim.

285
00:13:15,861 --> 00:13:16,944
Bem, talvez seja isso.

286
00:13:16,946 --> 00:13:18,278
Eu posso me oferecer

287
00:13:18,280 --> 00:13:19,580
em troca dos reféns.

288
00:13:19,582 --> 00:13:22,566
Não! Na melhor das hipóteses
você se tornará mais uma refém.

289
00:13:22,568 --> 00:13:26,336
Na pior das hipóteses,
ele descobre e te mata.

290
00:13:26,338 --> 00:13:28,839
Pare de me tratar como se
eu não pudesse me cuidar.

291
00:13:28,841 --> 00:13:30,040
Alaric me treinou,

292
00:13:30,042 --> 00:13:32,042
e eu tenho praticado
com Stefan.

293
00:13:32,044 --> 00:13:34,261
Então o que? Agora você acha
que é uma matadora profissional?

294
00:13:36,214 --> 00:13:38,398
Bang, você morre.

295
00:13:38,400 --> 00:13:41,185
E agora?

296
00:13:41,187 --> 00:13:45,272
Tiro na cabeça não é bom.
Tem que ser no coração e você morre.

297
00:13:49,695 --> 00:13:52,446
Para alguém que não quer
ser como eu,

298
00:13:52,448 --> 00:13:54,865
você está muito boa nisso.

299
00:13:56,034 --> 00:14:01,488
Meu irmão é a única coisa
que me mantém de pé, Damon.

300
00:14:01,490 --> 00:14:03,657
Se acontecer alguma coisa
com ele...

301
00:14:03,659 --> 00:14:06,710
Nós vamos tirá-lo de lá.
Eu prometo.

302
00:14:11,449 --> 00:14:14,418
Ele está delirando.

303
00:14:14,420 --> 00:14:15,952
Certo?
Toda essa...

304
00:14:15,954 --> 00:14:18,055
Essa conversa sobre vampiros?

305
00:14:18,057 --> 00:14:21,091
Digo, ele mencionou meu pai.

306
00:14:21,093 --> 00:14:23,793
Ei, esse cara é maluco,
entendeu?

307
00:14:23,795 --> 00:14:25,345
Não acredite nele.

308
00:14:25,347 --> 00:14:27,797
Mas e se ele souber de algo?

309
00:14:27,799 --> 00:14:30,567
Jeremy...
Ele disse algo

310
00:14:30,569 --> 00:14:32,636
sobre o porquê de estar
fazendo isso?

311
00:14:32,638 --> 00:14:34,971
Eu não sei, talvez...

312
00:14:34,973 --> 00:14:36,740
Talvez eu não me lembro.

313
00:14:36,742 --> 00:14:38,909
Deixe pra lá. Jeremy!

314
00:14:40,311 --> 00:14:43,113
Você disse conversamos ontem?

315
00:14:44,500 --> 00:14:45,999
Sobre o quê?

316
00:14:46,001 --> 00:14:47,367
Chegaremos lá.

317
00:14:47,369 --> 00:14:49,253
Primeiro, dê uma olhada nisso.

318
00:14:49,255 --> 00:14:51,588
Algumas dicas de
como ser um caçador.

319
00:14:51,590 --> 00:14:53,156
O que é tudo isso?

320
00:14:53,158 --> 00:14:55,926
O fluido é derivado
da toxina de lobisomem.

321
00:14:55,928 --> 00:14:58,662
Puxando o fio, a bomba explode,

322
00:14:58,664 --> 00:15:01,848
as unhas deixam uma dose letal
na corrente sanguínea.

323
00:15:01,850 --> 00:15:04,834
E qual é motivo?
O que você ganha com tudo isso?

324
00:15:04,836 --> 00:15:07,971
Sabe, eu costumava pensar
que não é o que se "ganha".

325
00:15:07,973 --> 00:15:10,190
É o que eu tenho que fazer.

326
00:15:10,192 --> 00:15:11,775
Matar vampiros.

327
00:15:11,777 --> 00:15:14,811
Isso foi até eu descobrir
que a marca tem a resposta

328
00:15:14,813 --> 00:15:16,680
do porquê eu sou assim.

329
00:15:16,682 --> 00:15:19,116
Quanto mais eu mato,
mais ela cresce,

330
00:15:19,118 --> 00:15:21,368
e quando estiver completa...

331
00:15:21,370 --> 00:15:23,186
Eu aprenderei minha história

332
00:15:23,188 --> 00:15:26,123
e tudo isso vai ter um sentido.

333
00:15:27,292 --> 00:15:29,626
Ei! Logo nós teremos visitas.

334
00:15:29,628 --> 00:15:32,996
Vocês dois, fiquem ali atrás.
Se levantem, vão!

335
00:15:32,998 --> 00:15:36,667
E antes de pensarem em outras
saídas. Eu tranqueis as portas.

336
00:15:36,669 --> 00:15:38,468
Entendeu?

337
00:15:42,707 --> 00:15:45,592
Stefan está vindo,
logo isso estará acabado.

338
00:15:45,594 --> 00:15:49,680
Estará? já não esivemos
aqui antes com Jeremy?

339
00:15:49,682 --> 00:15:51,932
Não foi por isso que
o mandamos para Denver?

340
00:15:51,934 --> 00:15:54,351
Bom, nós iremos tirá-lo dessa
e o hipnotizaremos pra ir pras Bahamas.

341
00:15:54,353 --> 00:15:56,687
Talvez ele encontre uma
garota nativa.

342
00:15:57,773 --> 00:15:59,523
Você encontrou o
mapa do túnel?

343
00:15:59,525 --> 00:16:01,108
Sim.

344
00:16:01,110 --> 00:16:02,693
Estava na gaveta
de armas,

345
00:16:02,695 --> 00:16:04,894
com sete estacas,
um arco e flecha do MacGyver

346
00:16:04,896 --> 00:16:07,331
e a última verbena
de Mystic Falls.

347
00:16:07,333 --> 00:16:09,581
Então, que tal
começarmos a festa?

348
00:16:09,662 --> 00:16:11,846
Ainda não. Klaus está mandando
um de seus homens.

349
00:16:11,848 --> 00:16:14,099
Ele vai pela frente,
e nós vamos pelos túneis.

350
00:16:14,101 --> 00:16:16,503
Desde quando nos unimos
a Klaus e seus híbridos?

351
00:16:16,623 --> 00:16:18,636
Eu já te disse,
Connor tem veneno de lobisomem.

352
00:16:18,638 --> 00:16:20,713
Precisamos de alguém em que ele
possa usá-lo, os híbridos

353
00:16:20,833 --> 00:16:22,108
são imunes,
é a melhor opção.

354
00:16:22,228 --> 00:16:24,175
Como sabe que ele tem
veneno de lobisomem?

355
00:16:24,177 --> 00:16:26,010
Por que Klaus está envolvido,
Stefan?

356
00:16:26,012 --> 00:16:27,779
Deixe de ser paranoico, Damon.

357
00:16:27,781 --> 00:16:30,198
Comece a falar a verdade, Stefan.

358
00:16:30,200 --> 00:16:32,016
Por que Klaus está envolvido?

359
00:16:32,018 --> 00:16:33,351
Ele te hipnotizou?

360
00:16:33,353 --> 00:16:34,786
Estou te dizendo a verdade.

361
00:16:34,788 --> 00:16:36,154
Esse é o melhor caminho para
tirar todos de lá.

362
00:16:36,156 --> 00:16:38,523
O que há de errado com vocês?
Estamos perdendo tempo!

363
00:16:38,525 --> 00:16:39,857
Ela está certa.

364
00:16:39,859 --> 00:16:43,194
Que se dane seu plano.
Eu mesmo vou matar o Connor.

365
00:16:43,196 --> 00:16:45,130
Stefan!

366
00:16:54,507 --> 00:16:56,125
Por que está fazendo isso?
Damon teve a idéia certa

367
00:16:56,245 --> 00:16:58,544
com os túneis.
Mas eu não vou entrar lá

368
00:16:58,546 --> 00:17:00,178
se eu não posso contar com
ele pra fazer do meu jeito.

369
00:17:00,180 --> 00:17:03,998
Se não pode contar com ele?
Você só, o drogou com verbena.

370
00:17:04,118 --> 00:17:05,601
Acha que ele se importa
com April ou com Matt?

371
00:17:05,880 --> 00:17:08,317
Ele tirará o Jeremy de lá por você,
e depois iria atrás do Connor

372
00:17:08,318 --> 00:17:09,112
não importa quem tivesse
que se machucar.

373
00:17:09,113 --> 00:17:10,249
Então eu vou
com você.

374
00:17:10,251 --> 00:17:12,117
-Você não vai comigo, Elena!
-Você precisa da minha ajuda!

375
00:17:12,119 --> 00:17:13,635
E se Connor te atacar
e você tiver que se defender?

376
00:17:13,637 --> 00:17:15,053
E se você matá-lo?

377
00:17:15,055 --> 00:17:16,454
A culpa irá te destruir.

378
00:17:16,456 --> 00:17:18,290
Acha que não tenho medo disso?

379
00:17:18,292 --> 00:17:19,641
É claro que eu tenho.

380
00:17:19,643 --> 00:17:21,626
Stefan, eu só tenho me
segurado.

381
00:17:21,628 --> 00:17:23,962
E se Jeremy se machucar?
Vamos tira-lo de lá, Tá?

382
00:17:23,964 --> 00:17:26,131
Eu te prometo. Elena,
Me escuta, me escuta.

383
00:17:26,133 --> 00:17:28,817
Essa é a coisa mais
importante

384
00:17:28,819 --> 00:17:32,304
que eu tenho que
te pedir pra fazer.

385
00:17:32,306 --> 00:17:34,823
Apenas preciso que
confie em mim.

386
00:17:34,825 --> 00:17:36,692
Por favor.

387
00:17:57,663 --> 00:17:59,348
Cara, esse cara
é perigoso.

388
00:17:59,350 --> 00:18:01,166
Ele foi altamente treinado,
e ele está armado.

389
00:18:01,168 --> 00:18:03,051
Eu posso me cuidar.

390
00:18:03,053 --> 00:18:05,187
Além disso, Klaus
me pediu pessoalmente.

391
00:18:05,189 --> 00:18:06,722
Isso é uma péssima idéia.

392
00:18:06,724 --> 00:18:08,991
-Quem é você?
-Quem diabos é você?

393
00:18:08,993 --> 00:18:10,509
Caroline.

394
00:18:10,511 --> 00:18:12,527
Voce é a namorada do Tyler.

395
00:18:12,529 --> 00:18:14,229
Ele me falou de você.
Sou Hayley.

396
00:18:14,231 --> 00:18:16,481
Bem, Hayley,
isso é bem estranho.

397
00:18:16,483 --> 00:18:18,567
Porque eu nunca o ouvi
nada sobre você.

398
00:18:18,569 --> 00:18:20,719
Tenho ficado aqui
por alguns dias.

399
00:18:20,721 --> 00:18:22,004
Como é?

400
00:18:22,006 --> 00:18:24,056
Precisada de um lugar pra ficar,
e Ty é meu amigo.

401
00:18:24,058 --> 00:18:25,574
Ele foi gentil
demais em se oferecer.

402
00:18:25,576 --> 00:18:27,659
Eu conheço todos
os amigos dele,

403
00:18:27,661 --> 00:18:30,212
e eu nunca ouvi falar de você, então
que tal cortar o papo furado?

404
00:18:30,214 --> 00:18:34,049
Sim, eu não faço
drama adolescente.

405
00:18:34,051 --> 00:18:35,584
Resolva com o Ty.

406
00:18:35,586 --> 00:18:37,753
Como é?

407
00:18:39,173 --> 00:18:41,340
Dean, não precisa
fazer isso.

408
00:18:41,342 --> 00:18:43,642
Fique fora disso, Hayley.
Eu vou.

409
00:18:43,644 --> 00:18:46,895
Escute ela, cara.
É suicídio.

410
00:18:46,897 --> 00:18:48,397
Klaus disse pra você
ir pegar Connor sozinho.

411
00:18:48,399 --> 00:18:50,065
E você nem vai lutar
contra isso?

412
00:18:50,067 --> 00:18:53,568
Você tem que usar "força não-letal"?
Que diabos é isso?

413
00:18:53,570 --> 00:18:54,903
Klaus me deu uma
ordem direta.

414
00:18:54,905 --> 00:18:56,321
É perigoso demais.

415
00:18:56,323 --> 00:18:58,357
Esse maníaco
já matou o Nate.

416
00:18:58,359 --> 00:19:00,225
Você não é Hibrido.
Não sabe como é.

417
00:19:00,227 --> 00:19:02,727
Klaus pede alguma coisa e
você faz.

418
00:19:05,665 --> 00:19:07,282
Olha...

419
00:19:07,284 --> 00:19:09,084
Eu sou um hibrído.

420
00:19:09,086 --> 00:19:11,787
Costumava fazer tudo que
Klaus dizia.

421
00:19:11,789 --> 00:19:13,288
Mas não faço mais.

422
00:19:13,290 --> 00:19:15,073
Você também não
precisa fazer.

423
00:19:15,075 --> 00:19:18,410
Você acha que pode
enfrentar o Klaus?

424
00:19:18,412 --> 00:19:21,513
Aqui, prove.

425
00:19:23,750 --> 00:19:25,517
Tyler, não.

426
00:19:33,894 --> 00:19:35,777
<i>-Alô?
-Klaus.</i>

427
00:19:35,779 --> 00:19:38,563
Tyler, espero que não esteja
causando problemas.

428
00:19:38,565 --> 00:19:41,233
Posso fazer o que eu quiser.
Não estou mais ligado a você.

429
00:19:41,235 --> 00:19:44,602
Justo. Embora, por acaso
eu saiba seu segredinho

430
00:19:44,604 --> 00:19:46,438
sobre o seu tempo
nos apalaches.

431
00:19:47,573 --> 00:19:49,441
Como era o
nome da sua amiga, mesmo?

432
00:19:49,443 --> 00:19:51,209
Hayley, não era?

433
00:19:51,211 --> 00:19:54,129
Provavelmente, você prefira que
que mantenha isso comigo.

434
00:19:54,131 --> 00:19:55,613
Desculpe, colega.

435
00:19:55,615 --> 00:19:57,666
Você vai fazer me responder,
ou eu devo assumir que

436
00:19:57,668 --> 00:20:01,253
Vai voltar a ser...
como é mesmo a frase?

437
00:20:01,255 --> 00:20:04,122
Claro, a minha putinha.

438
00:20:07,643 --> 00:20:09,627
Ahã.

439
00:20:09,629 --> 00:20:12,514
Faça o que você quiser.

440
00:20:12,516 --> 00:20:14,566
É isso?

441
00:20:14,568 --> 00:20:17,152
Vai desistir?

442
00:20:25,361 --> 00:20:27,662
Estamos fechados.

443
00:20:27,664 --> 00:20:29,331
Quero que você
liberte os reféns.

444
00:20:29,333 --> 00:20:31,500
Vouliberta-los.
Assim que der o que quero.

445
00:20:31,502 --> 00:20:33,118
Você e todos como você mortos.

446
00:20:33,120 --> 00:20:34,786
Para que sua marca
de caçador cresça?

447
00:20:34,788 --> 00:20:38,323
Eu sei tudo sobre isso.
O significado, o que voce é.

448
00:20:38,325 --> 00:20:41,093
Ouça, você os liberta e
podemos ter uma conversinha.

449
00:20:41,095 --> 00:20:42,844
Talvez eu possa te contar
sobre a irmandade dos Cinco.

450
00:20:42,846 --> 00:20:44,713
Isso é uma jogada fraca.

451
00:20:44,715 --> 00:20:46,882
<i>-Você deve estar desesperado.
-Pense nisso, Connor.</i>

452
00:20:46,884 --> 00:20:49,184
Klaus te salvou.
Ele precisa de você vivo.

453
00:20:49,186 --> 00:20:51,436
Não está nem um pouco
curioso pra saber o porquê?

454
00:20:59,779 --> 00:21:02,013
Quando eu era criança,

455
00:21:02,015 --> 00:21:06,684
meu pai me contava
essas histórias sobre vampiros.

456
00:21:08,204 --> 00:21:10,405
São apenas histórias.

457
00:21:10,407 --> 00:21:13,241
Não para aquele cara.

458
00:21:13,243 --> 00:21:15,544
Há algo tão familiar

459
00:21:15,546 --> 00:21:17,129
sobre ele.

460
00:21:19,767 --> 00:21:23,835
Olha, isso é
uma situação confusa.

461
00:21:23,837 --> 00:21:25,703
A última coisa
que vai querer fazer

462
00:21:25,705 --> 00:21:27,756
é acreditar nessa loucura.

463
00:21:29,892 --> 00:21:31,543
Você vai ficar bem.

464
00:21:31,545 --> 00:21:33,311
-Vamos sair daqui.
-O que é isso?

465
00:21:33,313 --> 00:21:36,548
Antes tinha uma saída
por aqui.

466
00:21:40,403 --> 00:21:43,105
Eles fecharam.

467
00:21:44,323 --> 00:21:46,741
Então é isso, né?

468
00:21:46,743 --> 00:21:49,411
Estamos ferrados.

469
00:21:50,446 --> 00:21:52,414
Não.

470
00:21:52,416 --> 00:21:53,898
Não estamos ferrados.

471
00:22:15,087 --> 00:22:17,772
Não há sinal de ninguém.

472
00:22:17,774 --> 00:22:20,592
Stefan está indo
pelo outro lado.

473
00:22:20,594 --> 00:22:21,893
Ele vai libertar os reféns.

474
00:22:21,895 --> 00:22:23,761
Seu trabalho é manter
Connor vivo.

475
00:22:23,763 --> 00:22:25,397
E tome cuidado, colega.

476
00:22:25,399 --> 00:22:27,616
Ele prefere armadilhas
e emboscadas.

477
00:22:27,618 --> 00:22:30,602
Entendido.

478
00:22:39,111 --> 00:22:41,129
Talvez você possa ser
um caçador em potencial,

479
00:22:41,131 --> 00:22:43,081
mas se fizer um movimento,
Vou quebrar

480
00:22:43,083 --> 00:22:45,333
todos os 27 ossos
da sua mão.

481
00:22:45,335 --> 00:22:47,669
Nem todos eles são ruins, sabia?

482
00:22:47,671 --> 00:22:50,455
Alguns deles são meus amigos.

483
00:22:50,457 --> 00:22:52,140
Amigos, é?

484
00:22:52,142 --> 00:22:54,809
Sim. Uma vez eu tive um
amigo assim.

485
00:22:54,811 --> 00:22:57,795
Ela foi transformada por um vampiro
que eu estava caçando.

486
00:22:57,797 --> 00:22:59,631
Ele pensou que
seria irônico.

487
00:22:59,633 --> 00:23:01,132
O que aconteceu com ela?

488
00:23:03,302 --> 00:23:07,138
Eu não queria machucá-la.

489
00:23:07,140 --> 00:23:09,908
Ela prometeu que manteria
o control mas,

490
00:23:11,644 --> 00:23:14,446
Um vampiro é como
uma arma carregada.

491
00:23:14,448 --> 00:23:16,998
Eventualmente vai ser disparada.

492
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
É por isso que tenho isso.

493
00:23:22,988 --> 00:23:25,357
-Você matou sua própria amiga?
-Ouça!

494
00:23:25,359 --> 00:23:27,659
Se quer ser como eu,
precisa entender que

495
00:23:27,661 --> 00:23:29,928
vampiros matam pessoas.

496
00:23:29,930 --> 00:23:32,497
Caçadores matam vampiros.

497
00:23:34,151 --> 00:23:36,601
Temos companhia.

498
00:24:04,380 --> 00:24:06,331
Meu Deus.

499
00:24:33,951 --> 00:24:35,738
Siga o mapa e saia daqui.

500
00:24:35,858 --> 00:24:37,887
-Leve-a até Caroline pra ela..
-Tá.

501
00:24:37,889 --> 00:24:39,789
Stefan! Esse cara está armado.

502
00:24:39,791 --> 00:24:41,141
Se for por ai ele vai
matar o Jeremy.

503
00:24:41,143 --> 00:24:43,727
Ninguém vai matar ninguém. Vá!

504
00:25:05,616 --> 00:25:07,834
Connor, não precisa
fazer isso.

505
00:25:07,836 --> 00:25:09,536
Stefan?

506
00:25:18,996 --> 00:25:21,047
Stefan, me ligue. Teve uma
explosão no Grill.

507
00:25:21,049 --> 00:25:23,332
Preciso saber o que
está acontecendo.

508
00:25:25,771 --> 00:25:28,388
Damon. Oi.

509
00:25:28,390 --> 00:25:29,839
Consegue se levantar?

510
00:25:29,841 --> 00:25:31,441
Cadê o Stefan?

511
00:25:31,443 --> 00:25:33,059
Eu vou matá-lo.

512
00:25:36,031 --> 00:25:37,947
Ele pegou o seu anel?

513
00:25:37,949 --> 00:25:40,066
Por que ele fez isso?

514
00:25:40,068 --> 00:25:42,018
Ele está brincando com a gente.

515
00:25:42,020 --> 00:25:44,037
Tudo isso com
os híbridos.

516
00:25:44,039 --> 00:25:46,289
Meu anel. Junte tudo.

517
00:25:49,027 --> 00:25:52,078
Ele fez um acordo com o Klaus
ou ele o hipnotizou.

518
00:25:52,080 --> 00:25:53,797
Então eu preciso ir
para lá.

519
00:25:53,799 --> 00:25:55,865
Não, Elena.
Este cara é perigoso!

520
00:25:55,867 --> 00:25:57,417
Eu também sou, Damon!

521
00:26:01,472 --> 00:26:03,757
Então precisa ser esperta.

522
00:26:03,759 --> 00:26:07,393
Ele não sabe que você
é uma vampira.

523
00:26:07,395 --> 00:26:09,879
Chegue o mais perto que puder

524
00:26:09,881 --> 00:26:12,265
e mate-o.

525
00:26:14,235 --> 00:26:16,269
Connor, podemos acabar
com isso agora.

526
00:26:16,271 --> 00:26:18,438
Abaixe a arma e venha comigo.

527
00:26:18,440 --> 00:26:21,124
Claro. Saia e eu
entrego a arma.

528
00:26:21,126 --> 00:26:23,026
Pense nisso.
Ninguém precisa morrer.

529
00:26:23,028 --> 00:26:25,445
Te digo tudo o que
precisa saber.

530
00:26:25,447 --> 00:26:27,247
Não faço acordo com vampiros!

531
00:26:27,249 --> 00:26:28,498
Ouça.

532
00:26:28,500 --> 00:26:29,866
Se morrer agora,

533
00:26:29,868 --> 00:26:31,951
toda a sua vida,
todos que mataram,

534
00:26:31,953 --> 00:26:33,503
terá sido atoa.

535
00:26:33,505 --> 00:26:35,738
Posso te contar a verdade.

536
00:26:35,740 --> 00:26:39,575
Abaixe a arma e deixe
o Jeremy ir.

537
00:26:41,245 --> 00:26:44,264
Por favor!

538
00:26:44,266 --> 00:26:45,799
Não o machuque.

539
00:26:45,801 --> 00:26:47,467
Chegue mais perto
e eu o mato.

540
00:26:47,469 --> 00:26:48,968
Elena, saia daqui.

541
00:26:48,970 --> 00:26:52,355
Ele é a única família
que me sobrou.

542
00:26:52,357 --> 00:26:54,440
Deixe-o ir.

543
00:26:54,442 --> 00:26:57,310
Ouviu isso?
Sua namorada está vendo.

544
00:26:57,312 --> 00:27:00,113
Vou atirar no garoto
na frente dela!

545
00:27:00,115 --> 00:27:02,649
No três!

546
00:27:02,651 --> 00:27:05,618
um...

547
00:27:05,620 --> 00:27:07,453
dois...

548
00:27:24,555 --> 00:27:26,472
Jeremy?

549
00:28:06,222 --> 00:28:08,023
Me desculpe, eu...

550
00:28:08,025 --> 00:28:10,776
Ei, está tudo bem.

551
00:28:10,778 --> 00:28:12,134
Não precisa esconder.

552
00:28:12,254 --> 00:28:13,891
Sei que não
vai me machucar.

553
00:28:15,699 --> 00:28:17,809
Como aconteceu isso, Jer?

554
00:28:18,205 --> 00:28:21,286
Por que o Connor foi
atrás de você?

555
00:28:21,288 --> 00:28:22,789
Ele disse que sou igual a ele

556
00:28:22,909 --> 00:28:26,942
porque posso ver as
tatuagens.

557
00:28:27,961 --> 00:28:29,258
O quê?

558
00:28:29,378 --> 00:28:31,880
A marca de caçador dele.

559
00:28:31,882 --> 00:28:35,033
É invisível para todos
menos pra mim.

560
00:28:35,035 --> 00:28:37,759
Stefan e Damon não te
contaram sobre isso?

561
00:28:37,879 --> 00:28:39,565
Não.

562
00:28:39,850 --> 00:28:42,507
Quem mais sabe
sobre isso?

563
00:28:42,509 --> 00:28:45,928
Bem, esse é o problema.

564
00:28:45,930 --> 00:28:47,726
Não faço idéia.

565
00:28:47,990 --> 00:28:51,541
Aparentemente ontem eu fiquei
o dia todo com o Connor.

566
00:28:51,543 --> 00:28:53,894
Mas não consigo me lembrar.

567
00:28:53,896 --> 00:28:56,546
Alguém me hipnotizou.

568
00:28:58,783 --> 00:29:01,385
Acho que sei quem foi.

569
00:29:03,622 --> 00:29:05,555
Bom trabalho, irmão.

570
00:29:05,557 --> 00:29:07,724
Acabou Damon.
Eu o peguei.

571
00:29:07,726 --> 00:29:09,342
Não depois do que
eu passei.

572
00:29:09,344 --> 00:29:14,931
Eu me queimei quase todo para
conseguir chegar nesse túnel estúpido.

573
00:29:14,933 --> 00:29:17,734
-Mas valeu a pena.
-Vou levá-lo comigo.

574
00:29:17,736 --> 00:29:18,935
Ai é que tá.
Você não vai levá-lo.

575
00:29:18,937 --> 00:29:20,237
Não sei o que está armando.

576
00:29:20,239 --> 00:29:21,638
Ou o que o Klaus
tem contra você.

577
00:29:21,640 --> 00:29:23,323
Mas mesmo que eu precise
passar por cima de você

578
00:29:23,325 --> 00:29:25,409
eu vou matá-lo.

579
00:29:28,946 --> 00:29:30,580
-É melhor se afastar, Damon.
-Por quê?

580
00:29:30,582 --> 00:29:32,032
Porque Klaus o quer vivo?

581
00:29:32,034 --> 00:29:33,533
Isso não tem nada a ver
com Klaus.

582
00:29:33,535 --> 00:29:34,651
Vai ter que confiar em mim.

583
00:29:34,653 --> 00:29:37,587
Não quero. Não preciso.

584
00:29:37,589 --> 00:29:38,955
Não vou.

585
00:29:38,957 --> 00:29:42,275
Pode entregá-lo pra mim, irmão.

586
00:29:42,277 --> 00:29:44,327
Corra o mais rápido que puder.

587
00:29:45,630 --> 00:29:48,131
Você não vai matá-lo!

588
00:29:49,467 --> 00:29:51,101
Por que está protegendo ele?

589
00:29:51,103 --> 00:29:53,937
Me conte.

590
00:29:55,807 --> 00:29:58,007
Me conte!

591
00:29:58,009 --> 00:30:00,060
Klaus vai matar qualquer
um que souber!

592
00:30:00,062 --> 00:30:02,779
Então tem que ser algo bom.
Desembucha.

593
00:30:02,781 --> 00:30:05,449
Desembucha!

594
00:30:05,451 --> 00:30:08,017
A tatuagem do Connor é
uma chave para cura.

595
00:30:08,019 --> 00:30:09,352
Cura pra quê?

596
00:30:09,354 --> 00:30:11,655
Pra ela!
Pra Elena.

597
00:30:13,691 --> 00:30:16,743
Klaus te disse que tem
uma cura para vampirismo?

598
00:30:16,745 --> 00:30:20,997
E se o Connor morrer, vamos
perde-la para sempre.

599
00:30:20,999 --> 00:30:24,367
Eu sei que é loucura, Damon.
Mas é uma esperança.

600
00:30:24,369 --> 00:30:27,471
Me entende?
É a única esperança pra ela!

601
00:30:46,825 --> 00:30:49,860
Fique longe do meu irmão!

602
00:30:52,180 --> 00:30:54,698
Olhe pra você.

603
00:30:54,700 --> 00:30:57,734
Tão preocupada com o seu irmão

604
00:31:01,172 --> 00:31:03,740
e o maior monstro que
ele já conheceu.

605
00:31:07,930 --> 00:31:10,547
Você perdeu.

606
00:31:31,868 --> 00:31:33,769
Não está funcionando.

607
00:31:33,771 --> 00:31:35,321
Não é você.

608
00:31:35,323 --> 00:31:38,057
Não consigo mexer
com hipnoze.

609
00:31:38,059 --> 00:31:40,442
Bonnie, o que acha que
fizemos por 7 horas?

610
00:31:47,485 --> 00:31:50,235
Isso é loucura.

611
00:31:50,237 --> 00:31:52,554
Eu sou bom nisso, tá?

612
00:31:52,556 --> 00:31:53,956
E confie em mim,
você está se saindo melhor

613
00:31:53,958 --> 00:31:55,824
do que quando você
chegou aqui de manhã.

614
00:31:55,826 --> 00:31:57,226
Quer saber?

615
00:31:57,228 --> 00:31:59,361
Prove.

616
00:31:59,363 --> 00:32:02,748
Aposto que consegue
acender essa vela

617
00:32:02,750 --> 00:32:04,533
tão fácilmente como eu
consigo escrever o meu nome.

618
00:32:04,535 --> 00:32:06,835
Tudo o que precisa é querer.

619
00:32:06,837 --> 00:32:08,487
Me desculpe.

620
00:32:08,489 --> 00:32:10,689
Não consigo.

621
00:32:10,691 --> 00:32:13,542
Se não conseguir...

622
00:32:13,544 --> 00:32:16,095
é porque está com medo.

623
00:32:16,097 --> 00:32:19,181
Está com medo do que os espíritos
possam fazer com sua avó.

624
00:32:19,183 --> 00:32:23,102
Mas deixe-me dizer algo,
Bonnie Bennett.

625
00:32:23,104 --> 00:32:26,472
Você é mais forte que elas.

626
00:32:26,474 --> 00:32:29,692
Você tem seu próprio poder.

627
00:32:29,694 --> 00:32:31,310
Você nem tentou ainda.

628
00:32:31,312 --> 00:32:33,328
Não precisa ter medo

629
00:32:33,330 --> 00:32:35,330
de ninguém.

630
00:32:37,751 --> 00:32:40,202
Diga:

631
00:32:40,204 --> 00:32:42,521
"Não preciso ter medo".

632
00:32:42,523 --> 00:32:45,507
Não preciso ter medo.

633
00:32:46,710 --> 00:32:49,328
Agora feche seus olhos

634
00:32:49,330 --> 00:32:51,997
e diga pra valer.

635
00:32:58,888 --> 00:33:02,441
Não preciso ter medo.

636
00:33:11,518 --> 00:33:14,753
Acho que não foi
o suficiente.

637
00:33:14,755 --> 00:33:18,073
Não sei.

638
00:33:45,802 --> 00:33:47,603
Elena.

639
00:33:53,611 --> 00:33:56,445
Preciso enterrá-lo.

640
00:33:56,447 --> 00:33:58,497
Eu o matei.

641
00:33:58,499 --> 00:34:00,749
Devo enterrá-lo.

642
00:34:06,840 --> 00:34:09,758
Ei, venha.

643
00:34:09,760 --> 00:34:11,293
Não!

644
00:34:11,295 --> 00:34:13,095
Eu ouvi sua conversa
com ele.

645
00:34:13,097 --> 00:34:17,616
Fez um acordo secreto
com o Klaus?

646
00:34:17,618 --> 00:34:21,002
Você disse que protegeria
o Jeremy!

647
00:34:21,004 --> 00:34:24,940
Me manteria longe disso.

648
00:34:26,943 --> 00:34:30,696
Você disse que eu poderia
confiar em você, Stefan.

649
00:34:32,515 --> 00:34:34,283
Elena, é complicado.

650
00:34:34,285 --> 00:34:37,569
Não. Não é complicado, Damon!

651
00:34:37,571 --> 00:34:40,021
Quer saber por quê?
Porque

652
00:34:40,023 --> 00:34:43,492
Agora ele está morto.

653
00:34:43,494 --> 00:34:47,546
Você me disse
para matá-lo.

654
00:34:47,548 --> 00:34:50,382
Então eu matei.

655
00:34:52,552 --> 00:34:55,203
Eu...

656
00:34:55,205 --> 00:34:57,372
matei alguém.

657
00:34:59,343 --> 00:35:02,711
Eu matei alguém!

658
00:35:17,343 --> 00:35:21,413
Sinto muito.

659
00:35:21,415 --> 00:35:23,832
Não acredito que
Dean está morto.

660
00:35:23,834 --> 00:35:26,251
Podíamos ter salvo
ele.

661
00:35:29,539 --> 00:35:31,506
Me desculpa. Estou atrapalhando?

662
00:35:31,508 --> 00:35:33,759
Caroline, não é nada disso.

663
00:35:33,761 --> 00:35:35,677
Continuo esperando você
fazer algo estúpido

664
00:35:35,679 --> 00:35:38,380
pois assim posso chamá-lo
de mentiroso. É isso agora?

665
00:35:38,382 --> 00:35:41,683
-Vou deixar vocês dois conversarem.
-Obrigada, que maravilha.

666
00:35:45,371 --> 00:35:47,139
Você precisa entender

667
00:35:47,141 --> 00:35:49,191
Não.
Não me diga o que fazer.

668
00:35:49,193 --> 00:35:51,677
Passei por um inferno quando
achei que estava morto.

669
00:35:51,678 --> 00:35:52,812
Chorei como uma idiota.

670
00:35:52,813 --> 00:35:55,096
E por todo esse tempo você
têm guardado um segredo

671
00:35:55,098 --> 00:35:58,099
sobre ter se apaixonado por
uma loba nos apalaches.

672
00:35:58,101 --> 00:36:00,402
-Eu não me apaixonei por ela.
-Por favor.

673
00:36:00,404 --> 00:36:03,572
Caroline, ela salvou
a minha vida!

674
00:36:03,574 --> 00:36:06,041
Eu quase morri tentando
quebrar vínculo.

675
00:36:06,043 --> 00:36:08,210
Haley estava lá por mim.
Ela me ajudou a passar por isso.

676
00:36:08,212 --> 00:36:09,711
Mas nada demais
aconteceu!

677
00:36:09,713 --> 00:36:11,129
Então, por que Klaus
pensaria isso?

678
00:36:11,131 --> 00:36:12,331
Porque prefiro que ele
pense isso

679
00:36:12,333 --> 00:36:14,549
do que saiba a verdade.

680
00:36:17,220 --> 00:36:20,589
Há outros híbridos que precisam
ser libertados.

681
00:36:20,591 --> 00:36:22,758
Haley e eu podemos
ajudá-los.

682
00:36:22,760 --> 00:36:27,162
Mas se klaus descobrir o que
estamos fazendo,

683
00:36:27,164 --> 00:36:30,131
ele mataria todos nós.

684
00:36:42,912 --> 00:36:44,613
Jeremy.

685
00:36:44,615 --> 00:36:46,448
Desculpe, estamos atrasados.

686
00:36:46,450 --> 00:36:48,250
Tivemos de pegar esse atalho.

687
00:36:48,252 --> 00:36:49,901
Tinha um vazamento.

688
00:36:49,903 --> 00:36:51,703
É, fiquei sabendo.

689
00:36:51,705 --> 00:36:53,321
E tivemos de passar na
casa do Tyler

690
00:36:53,323 --> 00:36:54,990
porque precisavamos
ver Caroline.

691
00:36:54,992 --> 00:36:56,708
Conversamos um pouco com ela

692
00:36:56,710 --> 00:37:00,679
mas estava pensando que
poderíamos sair pra tomar um café.

693
00:37:02,331 --> 00:37:03,932
Mas o Grill está fechado.

694
00:37:03,934 --> 00:37:05,667
Isso é estranho.

695
00:37:05,669 --> 00:37:06,802
Quer saber, está tudo bem.

696
00:37:06,804 --> 00:37:08,169
Eu preciso ir pra casa.

697
00:37:08,171 --> 00:37:09,354
Estou me sentindo
um pouco

698
00:37:09,356 --> 00:37:11,506
cansado hoje.

699
00:37:11,508 --> 00:37:13,642
Eu também deveria ir pra casa.

700
00:37:15,195 --> 00:37:18,030
Tudo bem, então.

701
00:37:20,283 --> 00:37:22,034
Ei, April.

702
00:37:22,036 --> 00:37:24,286
Você deixou isso cair?

703
00:37:24,288 --> 00:37:26,238
Isso não é meu.

704
00:37:26,240 --> 00:37:29,458
Tem certeza?
Deixe-me ver seu pulso.

705
00:37:31,828 --> 00:37:34,246
Obrigada, mas...

706
00:37:34,248 --> 00:37:38,050
Gostei. Ficou bom em você.
Deveria usar.

707
00:37:45,558 --> 00:37:48,560
Você está bem?

708
00:37:48,562 --> 00:37:50,262
Tô.

709
00:37:50,264 --> 00:37:52,514
Só estou cansado de todos
esses segredos, sabe?

710
00:37:52,516 --> 00:37:54,816
É, não me diga.

711
00:38:02,325 --> 00:38:04,192
O que houve?

712
00:38:04,194 --> 00:38:06,695
Nada.

713
00:38:16,005 --> 00:38:17,923
Como ela está?

714
00:38:17,925 --> 00:38:20,258
Com raiva.
Cheia de culpa.

715
00:38:20,260 --> 00:38:23,378
Não disse nada pra mim a
não ser que quer ficar sozinha.

716
00:38:23,380 --> 00:38:26,014
É o meu diário?

717
00:38:26,016 --> 00:38:28,583
Tive que quebrar 6 fechaduras
pra consegir pegar.

718
00:38:28,585 --> 00:38:31,470
Precisa de algo pra rever
a sua insanidade.

719
00:38:31,472 --> 00:38:33,188
Descobriu como vai dizer
para o Klaus

720
00:38:33,190 --> 00:38:34,773
que perdeu o caçador
e o híbrido?

721
00:38:34,775 --> 00:38:36,725
Ele está no avião.

722
00:38:36,727 --> 00:38:39,945
Significa que tenho 6 horas.

723
00:38:39,947 --> 00:38:42,230
Eu te apóio quando ele
vier pra te assassinar.

724
00:38:42,232 --> 00:38:44,816
Obrigado por não dizer
nada para a Elena.

725
00:38:44,818 --> 00:38:46,485
Sobre o quê?

726
00:38:46,487 --> 00:38:48,303
Uma cura que não existe,
que não podemos encontrar e

727
00:38:48,305 --> 00:38:50,872
que provavelmente não existe?
De nada.

728
00:38:50,874 --> 00:38:55,110
Ela não precisa saber que acabou
com a chance dela ser humana de novo.

729
00:38:55,112 --> 00:38:57,612
Chance que você diz.

730
00:38:57,614 --> 00:39:01,116
Acredito nele.
Você não ouviu a história.

731
00:39:01,118 --> 00:39:03,668
Acreditei em cada palavra
que ele disse.

732
00:39:03,670 --> 00:39:06,922
Bem, vou continuar sendo
cético por enquanto.

733
00:39:06,924 --> 00:39:09,307
Então, o que vai fazer
em seguida?

734
00:39:09,309 --> 00:39:11,843
Ele disse que há uma
irmandade dos cinco.

735
00:39:11,845 --> 00:39:13,528
Significa que há outros caçadores.

736
00:39:13,530 --> 00:39:15,797
E vou continuar procurando
até encontrar um.

737
00:39:15,799 --> 00:39:18,400
Claro, Stefan.
Já que perguntou,

738
00:39:18,402 --> 00:39:20,402
ficaria feliz em te ajudar
em uma missão suicida com você

739
00:39:20,404 --> 00:39:22,404
por uma cura que
provavelmente não existe.

740
00:39:22,406 --> 00:39:24,573
Sem problemas.

741
00:39:24,575 --> 00:39:27,576
Há duas horas você estava
disposto a me matar.

742
00:39:27,578 --> 00:39:29,494
Porque você esta sendo
um pé no saco.

743
00:39:31,114 --> 00:39:33,281
Só preciso de uma coisa...

744
00:39:33,283 --> 00:39:35,650
Por que quer a cura
para salvá-la?

745
00:39:35,652 --> 00:39:38,086
Que pergunta é essa?

746
00:39:38,088 --> 00:39:40,172
Uma pergunta legítima.

747
00:39:40,174 --> 00:39:42,591
Quer a cura porque ela é uma
vampira e não consegue ser uma.

748
00:39:42,593 --> 00:39:45,010
Ou por que não consegue
amá-la como vampira?

749
00:39:47,096 --> 00:39:49,931
Eu sempre vou amá-la.

750
00:39:49,933 --> 00:39:52,250
Mas não era pra ela
ser essa pessoa.

751
00:39:52,252 --> 00:39:54,836
Não quero que ela seja.

752
00:39:56,973 --> 00:40:00,008
Se vou te ajudar nesse
conto de fadas,

753
00:40:00,010 --> 00:40:01,960
preciso ser sincero com
sobre uma coisa.

754
00:40:01,962 --> 00:40:03,528
O que é isso?

755
00:40:05,481 --> 00:40:07,849
Gosto dela de qualquer
maneira, irmão.

756
00:40:07,851 --> 00:40:12,037
Então se eu fizer isso,
será por você.

757
00:40:27,637 --> 00:40:30,138
Querido diário,

758
00:40:30,140 --> 00:40:33,308
hoje fiz aquilo que
mais tinha medo.

759
00:40:33,310 --> 00:40:36,377
Perdi o controle.

760
00:40:36,379 --> 00:40:39,764
Matei alguém.

761
00:40:39,766 --> 00:40:42,350
Antes eu pensava que o pior
sentimento do mundo era quando

762
00:40:42,351 --> 00:40:44,357
se perdia alguém que ama.
Estava errada.

763
00:40:46,272 --> 00:40:50,992
O pior sentimento é quando
você se dá conta

764
00:40:50,994 --> 00:40:53,411
de que se perdeu.

765
00:41:37,466 --> 00:41:39,931
"Assassina"

766
00:41:58,911 --> 00:42:03,417
Tradução: @Jefersonzuc || @poxaelaine
@ninamiranda182 || @Siatap

