1
00:00:06,752 --> 00:00:09,921
Podem vir comigo
um minuto?

2
00:00:09,922 --> 00:00:12,024
Sei que me viram
com o senador.

3
00:00:12,025 --> 00:00:13,475
<i>Acho que estou apaixonado.

4
00:00:13,476 --> 00:00:15,260
<i>Possivelmente,
pela primeira vez.

5
00:00:15,261 --> 00:00:17,896
<i>Sim, o Senador Lipton e eu
estamos tendo um caso.

6
00:00:17,897 --> 00:00:20,816
Espero poder contar
com sua sensibilidade,

7
00:00:20,817 --> 00:00:24,436
maturidade e discrição.

8
00:00:30,927 --> 00:00:32,544
Por quê?

9
00:00:32,545 --> 00:00:34,628
Legendas: renatamm
maninho007 l Leozhitos

10
00:00:34,663 --> 00:00:36,039
Revisão
Clebertsf l Tomás

11
00:00:36,074 --> 00:00:37,496
Administração Geral
Alkmim

12
00:00:37,531 --> 00:00:39,534
Griots Team apresenta
> The Office <

13
00:00:39,569 --> 00:00:41,160
S09E06
" The Boat "

14
00:00:41,588 --> 00:00:42,888
Bom.
Apenas venda

15
00:00:42,889 --> 00:00:44,957
pelo melhor preço
que conseguir, certo?

16
00:00:44,958 --> 00:00:47,092
Ou podemos esperar
ficar mais disputado?

17
00:00:47,093 --> 00:00:48,810
Mike, não sou corretor de ações.

18
00:00:48,811 --> 00:00:51,296
Sou apenas o primeiro
a ajudar numa emergência.

19
00:00:51,297 --> 00:00:53,382
<i>A família de Andy
desabou completamente.

20
00:00:53,383 --> 00:00:55,133
<i>O pai dele gastou
todo o dinheiro

21
00:00:55,134 --> 00:00:57,635
<i>e fugiu pra Argentina
com uma mulher mais nova.

22
00:00:57,636 --> 00:01:00,055
<i>E irmão do Andy, Walt Jr,
se trancou na adega.

23
00:01:00,056 --> 00:01:01,790
A parte mais estranha é o Andy.

24
00:01:01,791 --> 00:01:03,775
Os problemas caíram
nas mãos dele,

25
00:01:03,776 --> 00:01:06,995
e a maneira como tem
tratado de tudo é tão...

26
00:01:06,996 --> 00:01:08,564
-Competente.
-Né?

27
00:01:08,565 --> 00:01:10,465
Os Bernards estão mal?
Pode apostar.

28
00:01:10,466 --> 00:01:11,833
Fomos muito prejudicados.

29
00:01:11,834 --> 00:01:13,585
A família destruída.
Super triste.

30
00:01:13,586 --> 00:01:15,804
Mas estou arrasando
no controle dos danos.

31
00:01:15,805 --> 00:01:17,589
Então, é legal.

32
00:01:17,590 --> 00:01:19,608
Queria que meu pai
pudesse me ver.

33
00:01:19,609 --> 00:01:22,227
Mas foi ele quem causou
tudo isso, então...

34
00:01:22,228 --> 00:01:24,062
Foda-se ele.

35
00:01:24,063 --> 00:01:26,014
Kevin, me ouça.

36
00:01:26,015 --> 00:01:27,599
Estou apaixonado
pelo Senador.

37
00:01:27,600 --> 00:01:29,518
E preciso de tempo
para resolver isso

38
00:01:29,519 --> 00:01:31,603
de uma maneira responsável.

39
00:01:31,604 --> 00:01:34,139
Então preciso de sua ajuda
para manter o segredo,

40
00:01:34,140 --> 00:01:36,992
pois significa o mundo
para mim.

41
00:01:36,993 --> 00:01:38,410
Certo?

42
00:01:38,411 --> 00:01:40,379
Isso é lindo.

43
00:01:40,380 --> 00:01:42,480
Não, entendo totalmente.

44
00:01:42,481 --> 00:01:45,033
Pode fazer isso,
Kevin?

45
00:01:45,034 --> 00:01:48,020
Eu quero muito.

46
00:01:48,021 --> 00:01:50,706
Não importa o que aconteça,
sempre lembre-se disso.

47
00:01:50,707 --> 00:01:52,591
Não sei o que isso significa.

48
00:01:52,592 --> 00:01:53,964
Ótimo!

49
00:01:55,224 --> 00:01:57,040
Eu já retorno a ligação.

50
00:01:58,631 --> 00:02:02,152
Alguém já ouviu
a Iris Black no rádio?

51
00:02:02,153 --> 00:02:04,502
Sim, ela apresenta
o programa da Dra. Laura.

52
00:02:04,503 --> 00:02:06,054
Não, essa é a Dra. Laura.

53
00:02:06,055 --> 00:02:07,472
O programa dela,
Bizwhiz,

54
00:02:07,473 --> 00:02:10,342
quer alguém da Dundler Mifflin
no ar hoje.

55
00:02:10,343 --> 00:02:12,227
Alguém está muito interessado

56
00:02:12,228 --> 00:02:14,029
nas questões
dos negócios locais?

57
00:02:14,030 --> 00:02:17,733
Eu! Eu! Eu! Eu!

58
00:02:17,734 --> 00:02:19,785
A mídia pode torná-lo famoso.

59
00:02:19,786 --> 00:02:21,870
Você tem ideia
de como é fácil

60
00:02:21,871 --> 00:02:24,056
vender algo quando
se é famoso?

61
00:02:24,057 --> 00:02:25,958
"Sim."

62
00:02:25,959 --> 00:02:29,828
"10 resmas de papel
por US$ 6,90, com desconto?"

63
00:02:29,829 --> 00:02:32,530
"Como quiser,
Brad Pitt."

64
00:02:32,531 --> 00:02:35,550
É fácil assim.

65
00:02:35,551 --> 00:02:38,203
Aquele seu irmão bonito
e solteiro?

66
00:02:38,204 --> 00:02:40,606
Soube que ele estava
se afundando no álcool.

67
00:02:40,607 --> 00:02:42,975
Sim. Está numa clínica,
na verdade.

68
00:02:42,976 --> 00:02:45,060
Qual delas?
Aquela perto da Filadélfia?

69
00:02:45,061 --> 00:02:46,545
Chego lá em uma hora.

70
00:02:46,546 --> 00:02:48,046
Não, fica no Novo México.

71
00:02:49,548 --> 00:02:53,151
E como você está?

72
00:02:53,152 --> 00:02:56,738
Terminamos aqui, Meredith.

73
00:02:59,659 --> 00:03:02,044
Três pratos de trigo
para três tigres tristes.

74
00:03:02,045 --> 00:03:03,846
-Meu Deus.
-Três pratos de trigo...

75
00:03:03,847 --> 00:03:06,832
-Dwight.
-Para três tigres tristes.

76
00:03:06,833 --> 00:03:08,834
Pare de questionar
meus métodos, certo?

77
00:03:08,835 --> 00:03:12,705
Fui escolhido para essa tarefa
por um bom motivo.

78
00:03:12,706 --> 00:03:14,222
Não.
Você se escolheu.

79
00:03:14,223 --> 00:03:17,092
O rato roeu a roupa
do Rei de Roma...

80
00:03:17,093 --> 00:03:18,777
Certo, pessoal.
Muitos bens aqui

81
00:03:18,778 --> 00:03:20,512
que meu pai
não conseguiu roubar.

82
00:03:20,513 --> 00:03:23,465
Em primeiro lugar,
o barco da família,

83
00:03:23,466 --> 00:03:25,350
um veleiro de 43 pés.

84
00:03:25,351 --> 00:03:27,803
Meu advogado arrumou
um comprador na Bahamas.

85
00:03:27,804 --> 00:03:30,555
A venda cobriria o custo
de uma apartamento

86
00:03:30,556 --> 00:03:32,124
e as despesas da minha mãe.

87
00:03:32,125 --> 00:03:33,625
-Parece ótimo.
-Perfeito.

88
00:03:33,626 --> 00:03:35,444
Muito, mas não vou vender.

89
00:03:35,445 --> 00:03:38,096
O barco era o coração
e alma da família.

90
00:03:38,097 --> 00:03:39,865
O que mais temos?
Sem ser o barco.

91
00:03:39,866 --> 00:03:41,367
-O que aconteceu?
-Emperrou.

92
00:03:41,368 --> 00:03:43,951
-Com licença, um minuto.
-Esse dia poderia piorar?

93
00:03:43,952 --> 00:03:47,322
Sim, acho que esse dia
poderia piorar.

94
00:03:47,323 --> 00:03:51,209
-O que quer dizer?
-Kevin.

95
00:03:51,210 --> 00:03:53,429
Não sei do que está falando.

96
00:03:53,430 --> 00:03:54,963
Ela poderia comprar

97
00:03:54,964 --> 00:03:57,449
60 pacotes de Miojo
por 5 dólares.

98
00:03:57,450 --> 00:03:59,268
-Desculpe.
-Pode comer por um mês.

99
00:03:59,269 --> 00:04:01,503
Certo, qual o total?
Alcançamos o valor?

100
00:04:01,504 --> 00:04:04,756
Se vender tudo
menos o barco,

101
00:04:04,757 --> 00:04:07,392
sua mãe ficará bem
por seis meses.

102
00:04:07,393 --> 00:04:09,278
Vocês não entendem.

103
00:04:09,279 --> 00:04:12,063
Esse barco está na família
desde antes de eu nascer.

104
00:04:12,064 --> 00:04:16,568
Vocês não têm um lugar
onde passavam os verões

105
00:04:16,569 --> 00:04:18,153
e criaram lembranças?

106
00:04:18,154 --> 00:04:19,922
-Trabalhei numa lanchonete.
-Viu?

107
00:04:19,923 --> 00:04:21,823
Aposto que não venderia
a lanchonete

108
00:04:21,824 --> 00:04:23,992
por todo dinheiro
no mundo, não é, Daryl?

109
00:04:23,993 --> 00:04:26,578
Venderia se fosse o dono
e estivesse falido.

110
00:04:26,579 --> 00:04:28,196
Certo.
Certo.

111
00:04:28,197 --> 00:04:30,149
Vou mandar o advogado
vender o barco.

112
00:04:30,150 --> 00:04:32,651
Sim, o barco significa tudo
para minha família,

113
00:04:32,652 --> 00:04:34,353
mas precisamos do dinheiro.

114
00:04:34,354 --> 00:04:36,704
Temos as lembranças,
não precisamos do barco.

115
00:04:36,705 --> 00:04:39,023
Não podemos chorar.
O que vou fazer? Chorar?

116
00:04:39,024 --> 00:04:40,513
Com licença.

117
00:04:41,344 --> 00:04:44,831
Certo.
Sem problemas.

118
00:04:44,832 --> 00:04:46,431
Obrigada.

119
00:04:46,432 --> 00:04:48,851
A rádio ligou.
Cancelaram a entrevista.

120
00:04:48,852 --> 00:04:51,369
Vão abrir uma nova loja
de cupcakes no shopping

121
00:04:51,370 --> 00:04:53,705
e a Iris quer cobrir isso,
então...

122
00:04:53,706 --> 00:04:55,557
Por que eu não vou contar
ao Dwight,

123
00:04:55,558 --> 00:04:58,894
para que ele deixe de agir
como um idiota completo?

124
00:04:58,895 --> 00:05:00,612
Ele vai ficar desapontado.

125
00:05:00,613 --> 00:05:03,698
Sim, ele vai.
E sabe de uma coisa?

126
00:05:03,699 --> 00:05:05,517
Não podemos deixar
isso acontecer.

127
00:05:10,623 --> 00:05:15,744
-Fax?
-Sim. Só um minuto.

128
00:05:15,745 --> 00:05:17,279
Dentes de melancia.

129
00:05:17,280 --> 00:05:19,398
Não tentaria animar
qualquer um com isso,

130
00:05:19,399 --> 00:05:21,650
mas é dever da namorada
conhecer seu homem,

131
00:05:21,651 --> 00:05:23,535
e eu conheço o Andy.

132
00:05:23,536 --> 00:05:27,039
-Ele é muito juvenil.
-Legal.

133
00:05:27,040 --> 00:05:28,523
Ele tem o quê?
Uns 40 anos?

134
00:05:28,524 --> 00:05:29,925
Não.

135
00:05:29,926 --> 00:05:32,644
Não pode ter mais de 30,
no máximo.

136
00:05:32,645 --> 00:05:37,265
Ótimo.
Divirta-se.

137
00:05:38,317 --> 00:05:40,803
Dunder Mifflin.
Dunder Mifflin.

138
00:05:40,804 --> 00:05:42,170
Bom, parece...

139
00:05:48,127 --> 00:05:49,778
Aqui é Dwight Schrute.

140
00:05:49,779 --> 00:05:52,330
Por favor,
aguarde a Sra. Black.

141
00:05:53,916 --> 00:05:57,202
Bem-vindo ao Bizwhiz.
Eu sou Iris Black.

142
00:05:57,203 --> 00:05:58,970
Na linha, temos
o vendedor sênior

143
00:05:58,971 --> 00:06:01,339
associado da Dundler Mifflin,
Dwight Schrute.

144
00:06:01,340 --> 00:06:03,592
Iris, muito obrigado
por me receber.

145
00:06:05,545 --> 00:06:09,347
Socorro! Meus dentes estão
todos tortos na minha boca!

146
00:06:10,800 --> 00:06:12,100
Precisa de alguma coisa?

147
00:06:12,101 --> 00:06:16,054
Só a sua assinatura nisso.

148
00:06:16,055 --> 00:06:17,556
Certo.

149
00:06:22,195 --> 00:06:23,945
Obrigado.

150
00:06:27,783 --> 00:06:29,801
Kevin, acabaram
os formulários 1138.

151
00:06:29,802 --> 00:06:33,788
-Encomendou mais?
-Não encomendei.

152
00:06:33,789 --> 00:06:35,440
Não sei porque estou surpresa.

153
00:06:35,441 --> 00:06:37,709
Nada do que você faz
pode me surpreender.

154
00:06:37,710 --> 00:06:39,444
Sério, Angela?

155
00:06:39,445 --> 00:06:41,830
Isso é interessante.

156
00:06:41,831 --> 00:06:44,299
Pois eu acho
que posso surpreendê-la.

157
00:06:45,501 --> 00:06:48,053
Acho que poderia surpreendê-la
o tempo todo.

158
00:06:49,672 --> 00:06:51,640
Preciso ir ao banheiro.

159
00:06:51,641 --> 00:06:53,892
Isso não me surpreende.

160
00:06:53,893 --> 00:06:55,444
Não foi a pior desculpa.

161
00:06:55,445 --> 00:06:58,079
Pelo menos uma vez por semana,
o Kevin sai correndo

162
00:06:58,080 --> 00:07:00,048
gritando que precisa
ir ao banheiro.

163
00:07:00,049 --> 00:07:03,401
Preciso ir ao banheiro!

164
00:07:04,470 --> 00:07:06,304
Preciso ir ao banheiro!

165
00:07:15,331 --> 00:07:18,033
Quem quer ir à um almoço
super divertido

166
00:07:18,034 --> 00:07:19,668
com a namorada super divertida?

167
00:07:19,669 --> 00:07:22,304
Não é que eu não queira...

168
00:07:22,305 --> 00:07:24,806
Vamos, arrumei alguém
para cuidar dos telefones,

169
00:07:24,807 --> 00:07:27,025
e ouvi no rádio
sobre uma loja de cupcackes

170
00:07:27,026 --> 00:07:29,761
onde podemos comer sobremesa.

171
00:07:29,762 --> 00:07:33,298
Tudo o que sempre quis
foi velejar aquele barco.

172
00:07:33,299 --> 00:07:34,683
Mas meu pai não deixava.

173
00:07:34,684 --> 00:07:37,903
Ele dizia: "Não pode ser
um marujo antes que seja homem."

174
00:07:37,904 --> 00:07:39,404
Eu tentava
alcançar o leme,

175
00:07:39,405 --> 00:07:41,206
e ele batia na minha mão.

176
00:07:41,207 --> 00:07:42,807
Pois adivinhe?

177
00:07:42,808 --> 00:07:44,643
Agora eu sou
o homem da família,

178
00:07:44,644 --> 00:07:48,563
e vamos vender o barco.

179
00:07:48,564 --> 00:07:50,298
Então nunca terei
a oportunidade.

180
00:07:50,299 --> 00:07:52,484
Quando o barco
vai embora, exatamente?

181
00:07:52,485 --> 00:07:53,818
Hoje a noite.

182
00:07:53,819 --> 00:07:56,488
Dane-se o almoço.
Vamos velejar ao pôr-do-sol.

183
00:07:56,489 --> 00:08:00,408
Está em Stanford, Connecticut.

184
00:08:00,409 --> 00:08:01,793
Precisaríamos sair agora.

185
00:08:01,794 --> 00:08:03,295
Então vamos sair agora!

186
00:08:03,296 --> 00:08:05,948
-Está bem.
-Sim. Vamos.

187
00:08:05,949 --> 00:08:07,382
Sério?

188
00:08:07,383 --> 00:08:10,585
Claro que é sério.
Vista seu casaco.

189
00:08:10,586 --> 00:08:12,036
-Certo.
-Certo.

190
00:08:12,037 --> 00:08:13,705
-Vamos lá.
-Vamos lá.

191
00:08:15,055 --> 00:08:17,806
Iris, deixe-me contar,
David Wallace é o CEO,

192
00:08:17,807 --> 00:08:19,258
mas ele não participa.

193
00:08:19,259 --> 00:08:22,411
Então as operações diárias estão
totalmente sob seu comando?

194
00:08:22,412 --> 00:08:26,498
Totalmente é a palavra
perfeita para descrever, Iris.

195
00:08:26,499 --> 00:08:29,768
Desculpe-me, estou sendo avisada
pelo meu engenheiro de som

196
00:08:29,769 --> 00:08:32,871
que há um barulho
vindo daí.

197
00:08:32,872 --> 00:08:35,024
Sua camisa tem botões?

198
00:08:35,025 --> 00:08:36,342
Sim.

199
00:08:36,343 --> 00:08:38,444
Sinto muito, vamos
precisar pedir

200
00:08:38,445 --> 00:08:40,079
que tire a camisa.

201
00:08:46,670 --> 00:08:48,037
E agora?

202
00:08:48,038 --> 00:08:50,238
Estávamos dizendo
que meus funcionários...

203
00:08:50,239 --> 00:08:51,606
Sinto muito.

204
00:08:51,607 --> 00:08:54,343
Me avisaram que ainda
temos problemas, Sr. Schrute.

205
00:08:54,344 --> 00:08:56,345
Sua voz está soando
um pouco feminina.

206
00:08:56,346 --> 00:08:57,713
Isso é impossível.

207
00:08:57,714 --> 00:08:59,064
Será que o senhor está

208
00:08:59,065 --> 00:09:01,383
usando calças
com zíper de metal?

209
00:09:06,723 --> 00:09:08,374
O Senador está exausto.

210
00:09:08,375 --> 00:09:10,109
Essa campanha está
esgotando ele.

211
00:09:10,110 --> 00:09:11,443
É difícil.

212
00:09:11,444 --> 00:09:13,979
O homem que ele está enfrentando
é tão sujo,

213
00:09:13,980 --> 00:09:16,615
e o Senador está resistindo
o máximo que pode.

214
00:09:16,616 --> 00:09:20,819
-Por favor, pare.
-O quê?

215
00:09:20,820 --> 00:09:23,906
Por favor, pare.

216
00:09:23,907 --> 00:09:26,108
Ontem,
ele estava tão cansado,

217
00:09:26,109 --> 00:09:28,391
que só queria comer
um mexicano.

218
00:09:29,129 --> 00:09:31,296
Eu não posso.
É demais.

219
00:09:36,836 --> 00:09:38,737
Estou muito encrencado.

220
00:09:38,738 --> 00:09:41,006
Oscar está muito encrencado.

221
00:09:46,262 --> 00:09:48,063
Como está minha voz agora?

222
00:09:48,064 --> 00:09:49,598
Steve diz que está tudo bem.

223
00:09:49,599 --> 00:09:51,884
Sr. Schrute, qual sua resposta

224
00:09:51,885 --> 00:09:53,986
para a Comissão de Segurança
de Produtos

225
00:09:53,987 --> 00:09:57,106
que diz que o papel
da Dundler Mifflin é tóxico?

226
00:09:57,107 --> 00:09:58,691
Isso é sensacionalismo.

227
00:09:58,692 --> 00:10:00,843
Mas sabe uma coisa?
Não vão me envolver.

228
00:10:00,844 --> 00:10:03,195
Claramente, não é
um erro de contabilidade.

229
00:10:03,196 --> 00:10:06,165
-Ai, Kevin...
-Então...

230
00:10:06,166 --> 00:10:08,333
O vício dele em apostas
deve ter voltado.

231
00:10:08,334 --> 00:10:10,419
Precisarei mandá-lo para casa

232
00:10:10,420 --> 00:10:12,671
até que faça uma investigação.

233
00:10:12,672 --> 00:10:16,625
Deve fazer o que precisar,
então...

234
00:10:16,626 --> 00:10:18,293
Isso é difamação,
Sra. Black.

235
00:10:18,294 --> 00:10:19,744
<i>Difamação, eu digo!

236
00:10:19,745 --> 00:10:23,348
<i>A desafio a apresentar
uma fonte confiável sobre isso.

237
00:10:23,349 --> 00:10:25,250
Na verdade,
temos conosco

238
00:10:25,251 --> 00:10:27,936
uma auxiliar da sua fábrica
de papel em Nova Iorque,

239
00:10:27,937 --> 00:10:29,254
Sondra Mc...

240
00:10:29,255 --> 00:10:30,856
Sondra Mick.

241
00:10:30,857 --> 00:10:33,442
Boa tarde, Iris.
É um prazer.

242
00:10:33,443 --> 00:10:35,811
Vou direto ao ponto.
Seu papel é tóxico?

243
00:10:35,812 --> 00:10:37,396
Não, o papel não é tóxico...

244
00:10:37,397 --> 00:10:38,780
Obrigado, Sondra!

245
00:10:38,781 --> 00:10:40,816
A não ser que seja
exposto a oxigênio.

246
00:10:40,817 --> 00:10:43,352
-Aí se torna muito tóxico.
-Não dê ouvidos a ela!

247
00:10:43,353 --> 00:10:45,820
Essa funcionária está
claramente insatisfeita.

248
00:10:45,821 --> 00:10:48,673
O quê está acontecendo?
O preço das ações está caindo!

249
00:10:48,674 --> 00:10:50,025
Vai controlar a mensagem

250
00:10:50,026 --> 00:10:52,293
ou precisamos de alguém
que entenda a mídia?

251
00:10:52,294 --> 00:10:53,594
-Saia daqui, idiota!
-Certo.

252
00:10:53,595 --> 00:10:55,509
<i>Com licença Sr. Dwight,
com quem você falava?

253
00:10:56,331 --> 00:10:57,765
-Ninguém.
-Você acabou de chamar

254
00:10:57,766 --> 00:10:59,685
-o Sr. Mick de idiota?
-Não, está tudo bem.

255
00:10:59,686 --> 00:11:01,855
Está insultando
os meus convidados?

256
00:11:05,040 --> 00:11:06,760
Logo estarei aí.

257
00:11:08,595 --> 00:11:12,504
Oscar, e se eu estiver recebendo
uma promoção?

258
00:11:12,505 --> 00:11:14,966
-Espero que seja, Kevin.
-Eu também.

259
00:11:14,967 --> 00:11:17,967
Porque eu terei
a minha própria sala,

260
00:11:18,591 --> 00:11:22,205
e eu não estragaria
seu segredo com a Angela.

261
00:11:22,206 --> 00:11:24,443
Estive muito preocupado
com isso.

262
00:11:30,696 --> 00:11:33,502
Oi, Kevin.
Olhe, preciso falar com você...

263
00:11:33,503 --> 00:11:36,338
-Oi.
-Pessoal, com licença.

264
00:11:36,339 --> 00:11:38,257
Uma palavra?
Por favor, apenas...

265
00:11:38,258 --> 00:11:40,158
Oscar, estamos
no meio de uma conversa.

266
00:11:40,159 --> 00:11:41,476
Eu sei.
Me desculpe.

267
00:11:41,477 --> 00:11:43,128
Máquina de lanchinhos
por minha conta.

268
00:11:43,129 --> 00:11:45,464
Que legal.

269
00:11:45,465 --> 00:11:47,639
Boa.

270
00:11:48,834 --> 00:11:51,803
É isso que estou dizendo.
Não, claro que não.

271
00:11:51,804 --> 00:11:54,912
O quê...
O que está fazendo?

272
00:11:55,994 --> 00:11:59,324
Essas fotos que lhe dei,
eram falsas.

273
00:11:59,325 --> 00:12:00,863
Não.

274
00:12:00,864 --> 00:12:02,514
Estava chateado com o Kevin.

275
00:12:02,515 --> 00:12:06,792
Tivemos uma briga,
e agi vingativamente.

276
00:12:06,793 --> 00:12:10,301
-Então, você armou para ele.
-Sim, ele é inocente.

277
00:12:11,256 --> 00:12:12,741
Eu sabia.

278
00:12:12,742 --> 00:12:15,060
Sabia desde o começo
que isso era uma possibilidade.

279
00:12:15,061 --> 00:12:16,912
O que está dizendo?
Só fiz isso agora.

280
00:12:16,913 --> 00:12:20,998
Não, há alguns anos,
quando eu estava no júri,

281
00:12:20,999 --> 00:12:22,584
-do estrangulador Scranton.
-Certo.

282
00:12:22,585 --> 00:12:24,373
Sempre pensei que poderia
ter sido armado,

283
00:12:24,374 --> 00:12:26,240
mas, senti pressão
para condenar.

284
00:12:26,241 --> 00:12:28,587
-Isso deve ser duro.
-Duro?

285
00:12:28,588 --> 00:12:30,893
Coloquei um homem inocente
no corredor da morte.

286
00:12:30,894 --> 00:12:32,928
A precipitação
da revelação desta manhã

287
00:12:32,929 --> 00:12:34,296
continua a amontoar.

288
00:12:34,297 --> 00:12:36,578
Desde que Sr. Dwight Schrute
começou a falar,

289
00:12:36,579 --> 00:12:39,872
as ações de Dunder Miffin
caíram 73%.

290
00:12:39,873 --> 00:12:42,187
Sr. Schrute, a responsabilidade
dos acionistas depende

291
00:12:42,188 --> 00:12:43,522
de liderança corporativa.

292
00:12:43,523 --> 00:12:45,991
Podemos anunciar
sua renúncia neste momento?

293
00:12:45,992 --> 00:12:47,726
Minha renúncia?
O que você está falando?

294
00:12:47,727 --> 00:12:49,211
Não, apenas estou
seguindo ordens.

295
00:12:49,212 --> 00:12:51,730
Escute, o responsável
por essa catástrofe

296
00:12:51,731 --> 00:12:55,063
é o Diretor,
e o Presidente David Wallace.

297
00:12:56,224 --> 00:12:58,370
-Isto é seu?
-Logo ali é o barco da família.

298
00:12:58,371 --> 00:13:01,123
Meus Deus, Andy.
Isto é enorme.

299
00:13:01,124 --> 00:13:03,125
-Não é?
-Pensei que seria minúsculo.

300
00:13:03,126 --> 00:13:06,044
Meu Deus.
É lindo.

301
00:13:06,045 --> 00:13:09,298
Então é assim que sua família
veio para a América.

302
00:13:09,299 --> 00:13:11,583
-Saia
-Desculpe?

303
00:13:11,584 --> 00:13:14,001
Estou tentando carregar o
barco. Não sei como fazer isso

304
00:13:14,002 --> 00:13:15,719
-com você no caminho.
-Certo, eu não...

305
00:13:15,720 --> 00:13:17,055
Eu não sabia.

306
00:13:17,056 --> 00:13:20,225
Não sou um fantasma, não posso
andar sobre as pessoas.

307
00:13:20,226 --> 00:13:21,576
-Está bem
-Está bem.

308
00:13:21,577 --> 00:13:24,980
-Ele foi grosso.
-É, um pouco.

309
00:13:24,981 --> 00:13:26,982
Como está indo, velho amigo?
Senti sua falta.

310
00:13:26,983 --> 00:13:29,952
-O que faz esse aí?
-Esse levanta a grande vela.

311
00:13:29,953 --> 00:13:31,653
Era meu trabalho
quando fomos velejar.

312
00:13:31,654 --> 00:13:33,154
Queria ter visto você
fazer isso.

313
00:13:33,155 --> 00:13:34,539
-Verdade?
-Sim.

314
00:13:36,275 --> 00:13:39,911
-Subindo.
-Não faça isso.

315
00:13:39,912 --> 00:13:41,663
-Não faça isso.
-Tudo bem.

316
00:13:41,664 --> 00:13:43,298
Minha namorada e...
Na verdade eu vou

317
00:13:43,299 --> 00:13:45,083
levá-la para uma voltinha
e um piquenique

318
00:13:45,084 --> 00:13:46,584
antes de vocês saírem.
Quer saber?

319
00:13:46,585 --> 00:13:48,402
Vai almoçar por minha conta.

320
00:13:48,403 --> 00:13:50,472
-Não pode fazer isso.
-Entendi.

321
00:13:50,473 --> 00:13:55,010
Quer saber, vamos dar
uma volta rápida pelo porto.

322
00:13:55,011 --> 00:13:56,511
Já começamos o embarque.

323
00:13:56,512 --> 00:13:59,279
Ninguém está seguro para equipar
ou operar agora, exceto nós.

324
00:13:59,280 --> 00:14:01,362
Quer saber?
Relaxe, está bem?

325
00:14:01,363 --> 00:14:04,152
O barco é meu.
Não irei me processar.

326
00:14:04,153 --> 00:14:06,049
Tudo bem?
Apenas...

327
00:14:07,640 --> 00:14:10,374
Posso te bater o dia todo
se tocar no que não devia.

328
00:14:11,744 --> 00:14:13,278
-Tudo bem.
-Tudo bem?

329
00:14:13,279 --> 00:14:14,679
-É, bem.
-Coisa boa.

330
00:14:14,680 --> 00:14:16,581
Coisa boa.
Ótima coisa.

331
00:14:20,006 --> 00:14:22,472
Porra. Droga.
Vá se foder, pai.

332
00:14:25,175 --> 00:14:26,752
Bem, estamos fazendo.

333
00:14:26,753 --> 00:14:29,006
Finalmente estamos tendo
um piquenique no barco.

334
00:14:30,008 --> 00:14:32,369
Tive milhares de piqueniques
nesse barco.

335
00:14:33,766 --> 00:14:35,383
O ponto era eu navegá-lo.

336
00:14:35,384 --> 00:14:39,985
Andy, nunca teve que navegar
um barco para ser um homem.

337
00:14:40,776 --> 00:14:42,595
Certo, mas eu podia.

338
00:14:42,596 --> 00:14:45,624
Enquanto estamos neste barco,
por mim,

339
00:14:45,625 --> 00:14:48,214
-você é o capitão.
-Sou o capitão.

340
00:14:49,165 --> 00:14:50,774
-Certo?
-Sim.

341
00:14:53,412 --> 00:14:54,770
Sou o capitão.

342
00:14:58,780 --> 00:15:02,141
-Ei, charmoso.
-O quê?

343
00:15:02,142 --> 00:15:05,136
-Eu assumo daqui.
-Boa.

344
00:15:05,953 --> 00:15:08,549
Odeio arruinar este momento,

345
00:15:08,550 --> 00:15:10,897
ou avaria,
mas já assinou os papéis.

346
00:15:10,898 --> 00:15:14,325
Se quer seu barco de volta, pode
pegá-lo nas Bahamas em 10 dias.

347
00:15:14,326 --> 00:15:16,053
Eu sei,
porque estou navegando para lá.

348
00:15:16,054 --> 00:15:17,358
Não.

349
00:15:17,359 --> 00:15:19,386
Já disse, não irá pegar de volta
o depósito.

350
00:15:19,387 --> 00:15:21,988
Tudo bem, fique.
Apenas deixe os suprimentos.

351
00:15:21,989 --> 00:15:23,321
Já paguei por eles.

352
00:15:25,141 --> 00:15:27,448
E quanto por essa camisa legal
de pescador?

353
00:15:28,741 --> 00:15:31,680
Para aqueles que chegaram agora,
terror em Greenwich,

354
00:15:31,681 --> 00:15:33,602
onde a polícia
cercou a casa

355
00:15:33,603 --> 00:15:36,011
do Diretor da Dunder Miffin,
David Wallace.

356
00:15:36,012 --> 00:15:40,130
<i>Dizem que a queda das ações
da empresa desanimou Wallace

357
00:15:40,131 --> 00:15:42,169
<i>e ele tomou
um carteiro como refém.

358
00:15:42,170 --> 00:15:46,563
Temos na linha
o Chefe da Polícia de Greenwich,

359
00:15:46,564 --> 00:15:50,217
-Sr. Bill Jackson.
-Boa tarde.

360
00:15:51,153 --> 00:15:52,813
Por favor senhor,
poupe ele.

361
00:15:52,814 --> 00:15:54,157
<i>Por favor.

362
00:15:54,158 --> 00:15:56,799
Esse cara, Wallace, está olhando
para tempos difíceis,

363
00:15:56,800 --> 00:15:59,689
e só sabemos disso por causa
do que Dwight Snoot disse

364
00:15:59,690 --> 00:16:02,159
-na gravação.
-Certo, todos, esperem.

365
00:16:02,160 --> 00:16:03,460
Tenho uma solução.

366
00:16:04,131 --> 00:16:07,079
Eu sei o número do Wallace.
Vou coloca-lo em conferência.

367
00:16:07,080 --> 00:16:09,457
Não, Sr. Schrute,
não há necessidade de,

368
00:16:09,458 --> 00:16:11,352
envolver o Sr. Wallace.

369
00:16:11,353 --> 00:16:13,963
-Sabe mesmo o que está fazendo?
-Sim.

370
00:16:13,964 --> 00:16:16,805
Sim, eu sei como içar a vela,
sei como...

371
00:16:16,806 --> 00:16:20,478
Estes botões de comando bombas
de esgoto e outras coisas.

372
00:16:21,111 --> 00:16:24,472
Eu também sei onde
a bebida está. Olá.

373
00:16:26,147 --> 00:16:27,922
Walt?

374
00:16:27,923 --> 00:16:30,761
Graças a Deus que está aqui.

375
00:16:30,762 --> 00:16:32,426
Estava tendo um probleminha,

376
00:16:33,257 --> 00:16:34,557
com esta porta...

377
00:16:35,340 --> 00:16:40,166
Ontem.
Eu acho que foi ontem.

378
00:16:40,167 --> 00:16:42,783
-Não estava na reabilitação.
-Sim, eu só...

379
00:16:42,784 --> 00:16:44,528
Pensei em ter
a primeira recaída

380
00:16:44,529 --> 00:16:45,974
fora de lá.

381
00:16:45,975 --> 00:16:48,128
Deus, o que aconteceu
com a nossa família?

382
00:16:48,129 --> 00:16:50,607
Tudo é uma bagunça.

383
00:16:50,608 --> 00:16:53,212
-Como soube que eu estava aqui?
-Não sabia.

384
00:16:53,213 --> 00:16:55,973
Eu só vim dar
adeus ao barco,

385
00:16:55,974 --> 00:16:57,924
mas decidi navegar
para as Bermudas.

386
00:16:57,925 --> 00:17:00,970
-Bahamas, Andy.
-Mesma coisa.

387
00:17:00,971 --> 00:17:04,247
Preciso de uma tripulação.
Você tem que estar nela.

388
00:17:04,248 --> 00:17:06,291
Três semanas,
mar aberto, sem bebida.

389
00:17:06,292 --> 00:17:09,276
Você precisa disso. Eu preciso.
Nós precisamos.

390
00:17:09,277 --> 00:17:11,254
Tempo sério de irmão.

391
00:17:11,255 --> 00:17:12,697
-Alô?
-David, é você?

392
00:17:12,698 --> 00:17:14,094
<i>Dwight?

393
00:17:14,095 --> 00:17:15,672
Graças a Deus.
Graças a Deus.

394
00:17:15,673 --> 00:17:17,386
Você está bem?
Estão todos bem?

395
00:17:17,387 --> 00:17:19,896
<i>-Sim. Você está bem?
-Eu estou bem.

396
00:17:19,897 --> 00:17:23,786
Só quero que saiba
que acredito em você.

397
00:17:23,787 --> 00:17:25,173
De verdade.

398
00:17:25,174 --> 00:17:28,773
E acredito na sua capacidade
para fazer as escolhas certas.

399
00:17:28,774 --> 00:17:30,475
Sempre acreditei, David.

400
00:17:30,476 --> 00:17:34,018
<i>-Bem, obrigado, Dwight.
-De nada, senhor.

401
00:17:34,019 --> 00:17:36,893
Mas, David,
escute-me com atenção.

402
00:17:36,894 --> 00:17:40,009
Vou precisar que você
deixe o carteiro ir, certo?

403
00:17:40,010 --> 00:17:41,364
<i>Dwight?

404
00:17:41,365 --> 00:17:42,761
-Saia da casa...
-O quê?

405
00:17:42,762 --> 00:17:46,652
Com as mãos na cabeça.
Tudo vai ficar bem.

406
00:17:46,653 --> 00:17:48,828
<i>Dunder Mifflin
estará em boas mãos

407
00:17:48,829 --> 00:17:50,453
<i>quando estiver na prisão.

408
00:17:50,454 --> 00:17:51,785
<i>Certo, Dwight?

409
00:17:51,786 --> 00:17:54,027
<i>Vou pedir que não me ligue
mais no meu celular.

410
00:17:54,028 --> 00:17:55,328
<i>Tenho que ir.

411
00:17:58,824 --> 00:18:00,792
Espere um pouco.

412
00:18:01,662 --> 00:18:03,732
Vocês?
Vocês ouviram?

413
00:18:03,733 --> 00:18:05,413
Schrute! Schrute!
Schrute!

414
00:18:05,414 --> 00:18:08,366
Schrute! Schrute! Schrute!
Schrute! Schrute! Schrute!

415
00:18:08,367 --> 00:18:09,939
Schrute! Schrute!

416
00:18:09,940 --> 00:18:12,344
No geral, diria que minha
primeira entrevista na rádio

417
00:18:12,345 --> 00:18:13,769
foi bem como eu esperava.

418
00:18:15,602 --> 00:18:18,805
Bem, Oscar, não consegui
a promoção.

419
00:18:18,806 --> 00:18:21,768
Ele só queria atualizar
meus dados pessoais.

420
00:18:21,769 --> 00:18:23,211
Sinto muito, Kevin.

421
00:18:24,424 --> 00:18:27,416
Por que diabos pensou
que ganharia uma promoção?

422
00:18:27,417 --> 00:18:31,223
Sabe do quê, Angela? Eu...
Meu Deus.

423
00:18:31,224 --> 00:18:33,451
Querido, o que
está fazendo aqui?

424
00:18:33,452 --> 00:18:35,799
Só tive uma intuição
de que alguém que eu amo

425
00:18:35,800 --> 00:18:38,396
precisava um pouco
da minha atenção hoje.

426
00:18:38,397 --> 00:18:41,620
Oscar, parece muito saudável.

427
00:18:41,621 --> 00:18:44,430
Faz muitos
exercícios pesados?

428
00:18:46,751 --> 00:18:50,179
Oscar, o quê está acontecendo?
O que foi isso?

429
00:18:50,180 --> 00:18:51,530
O quê foi isso?

430
00:18:51,531 --> 00:18:53,578
Desculpe, não quis ofender,
só ser amigável.

431
00:18:53,579 --> 00:18:55,372
Quer saber?
Sinto muito.

432
00:18:55,373 --> 00:18:58,959
Eu exagerei,
porque estou estressado.

433
00:18:58,960 --> 00:19:00,312
Por que estou estressado?

434
00:19:00,313 --> 00:19:02,112
Quem não está estressado?
Quem não está?

435
00:19:02,113 --> 00:19:03,699
Vamos, Oscar.

436
00:19:03,700 --> 00:19:07,426
Não vamos só sentar aqui
e ignorar o óbvio.

437
00:19:07,427 --> 00:19:10,820
Senador Lipton tem uma grande
eleição na próxima semana.

438
00:19:10,821 --> 00:19:13,113
Precisamos dar o nosso apoio.

439
00:19:15,197 --> 00:19:18,559
Muito obrigado.
Obrigado a todos.

440
00:19:18,560 --> 00:19:20,189
Porque é muito legal.

441
00:19:21,395 --> 00:19:25,970
-EUA! EUA!
-EUA. E...

442
00:19:25,971 --> 00:19:28,296
Tenho que dizer,
Estou impressionado com Kevin.

443
00:19:30,986 --> 00:19:32,951
Ele mostrou
muito autocontrole.

444
00:19:33,687 --> 00:19:37,168
Esqueci totalmente
do assunto por um minuto.

445
00:19:39,977 --> 00:19:43,709
Oscar está fazendo
sexo com o Senador,

446
00:19:43,710 --> 00:19:46,813
e Angela ainda não sabe.

447
00:19:48,660 --> 00:19:51,890
A vida dela é uma farsa.

448
00:19:54,285 --> 00:19:55,981
Muito bem, pessoal.
Desamarre.

449
00:19:55,982 --> 00:19:59,283
-Walt, todos a bordo.
-Erin, isso é por sua causa.

450
00:19:59,929 --> 00:20:02,271
Percebe isso?
Você é a melhor.

451
00:20:02,272 --> 00:20:04,992
Sabe, só estou sendo
uma boa namorada.

452
00:20:04,993 --> 00:20:06,746
"Boa"?
qual é.

453
00:20:06,747 --> 00:20:09,103
Acima e além.
A melhor do mundo.

454
00:20:09,104 --> 00:20:10,839
Você fez isso.

455
00:20:12,052 --> 00:20:13,523
Droga, estou feliz!

456
00:20:13,524 --> 00:20:16,253
Sim, estou muito contente
em poder ajudar o Andy.

457
00:20:16,254 --> 00:20:18,967
Teria ido com ele
se me pedisse?

458
00:20:18,968 --> 00:20:21,231
Em seu cruzeiro
para o Caribe?

459
00:20:21,232 --> 00:20:25,333
Sim, acho que seria
muito divertido e romântico.

460
00:20:25,334 --> 00:20:26,915
-Te vejo em três semanas!
-Certo!

461
00:20:26,916 --> 00:20:29,271
Mano, estava aqui
desde o começo.

462
00:20:29,272 --> 00:20:30,819
-De jeito nenhum!
-Sim!

463
00:20:31,729 --> 00:20:33,855
Erin, tenho que ir!

464
00:20:33,856 --> 00:20:35,373
São meus acordes!

465
00:20:48,940 --> 00:20:51,220
Ei, ela está de volta.

466
00:20:51,221 --> 00:20:52,765
Obrigada por
ficar nos telefones.

467
00:20:52,766 --> 00:20:54,618
Não tem
problema. Como foi?

468
00:20:54,619 --> 00:20:55,934
Excelente.

469
00:21:01,511 --> 00:21:03,444
Alguns amigos e eu
vamos ao poor Richard's

470
00:21:03,445 --> 00:21:05,077
para cervejas e sinuca.
Você quer vir?

471
00:21:05,078 --> 00:21:06,662
Eu não posso prometer muito,

472
00:21:06,663 --> 00:21:09,554
mas você pode conhecer
meu amigo Flipper.

473
00:21:09,555 --> 00:21:11,151
Ele tem uma nadadeira?

474
00:21:11,952 --> 00:21:13,608
Não. Não é isso.

475
00:21:13,609 --> 00:21:17,757
Ele virou uma mesa
uma vez quando estava bêbado.

476
00:21:17,758 --> 00:21:21,706
-Ele parece ser um idiota.
-Sim, ele é.

477
00:21:23,236 --> 00:21:26,335
-Tudo bem.
-Certo.

478
00:21:26,336 --> 00:21:28,578
-Obrigada.
-Claro.

