1
00:00:05,652 --> 00:00:08,821
Podem vir comigo
um minuto?

2
00:00:08,822 --> 00:00:10,924
Sei que me viram
com o senador.

3
00:00:10,925 --> 00:00:12,375
<i>Acho que estou apaixonado.</i>

4
00:00:12,376 --> 00:00:14,160
<i>Possivelmente,
pela primeira vez.</i>

5
00:00:14,161 --> 00:00:16,796
<i>Sim, o Senador Lipton e eu
estamos tendo um caso.</i>

6
00:00:16,797 --> 00:00:19,716
Espero poder contar
com sua sensibilidade,

7
00:00:19,717 --> 00:00:23,336
maturidade e discrição.

8
00:00:29,827 --> 00:00:31,444
Por quê?

9
00:00:31,445 --> 00:00:33,528
Legendas: renatamm
maninho007 l Leozhitos

10
00:00:33,563 --> 00:00:34,939
Revisão
Clebertsf l Tomás

11
00:00:34,974 --> 00:00:36,396
Administração Geral
Alkmim

12
00:00:36,431 --> 00:00:38,434
Griots Team apresenta
> The Office <

13
00:00:38,469 --> 00:00:40,060
S09E06
" The Boat "

14
00:00:40,488 --> 00:00:41,788
Bom.
Apenas venda

15
00:00:41,789 --> 00:00:43,857
pelo melhor preço
que conseguir, certo?

16
00:00:43,858 --> 00:00:45,992
Ou podemos esperar
ficar mais disputado?

17
00:00:45,993 --> 00:00:47,710
Mike, não sou corretor de ações.

18
00:00:47,711 --> 00:00:50,196
Sou apenas o primeiro
a ajudar numa emergência.

19
00:00:50,197 --> 00:00:52,282
<i>A família de Andy
desabou completamente.</i>

20
00:00:52,283 --> 00:00:54,033
<i>O pai dele gastou
todo o dinheiro</i>

21
00:00:54,034 --> 00:00:56,535
<i>e fugiu pra Argentina
com uma mulher mais nova.</i>

22
00:00:56,536 --> 00:00:58,955
<i>E irmão do Andy, Walt Jr,
se trancou na adega.</i>

23
00:00:58,956 --> 00:01:00,690
A parte mais estranha é o Andy.

24
00:01:00,691 --> 00:01:02,675
Os problemas caíram
nas mãos dele,

25
00:01:02,676 --> 00:01:05,895
e a maneira como tem
tratado de tudo é tão...

26
00:01:05,896 --> 00:01:07,464
-Competente.
-Né?

27
00:01:07,465 --> 00:01:09,365
Os Bernards estão mal?
Pode apostar.

28
00:01:09,366 --> 00:01:10,733
Fomos muito prejudicados.

29
00:01:10,734 --> 00:01:12,485
A família destruída.
Super triste.

30
00:01:12,486 --> 00:01:14,704
Mas estou arrasando
no controle dos danos.

31
00:01:14,705 --> 00:01:16,489
Então, é legal.

32
00:01:16,490 --> 00:01:18,508
Queria que meu pai
pudesse me ver.

33
00:01:18,509 --> 00:01:21,127
Mas foi ele quem causou
tudo isso, então...

34
00:01:21,128 --> 00:01:22,962
Foda-se ele.

35
00:01:22,963 --> 00:01:24,914
Kevin, me ouça.

36
00:01:24,915 --> 00:01:26,499
Estou apaixonado
pelo Senador.

37
00:01:26,500 --> 00:01:28,418
E preciso de tempo
para resolver isso

38
00:01:28,419 --> 00:01:30,503
de uma maneira responsável.

39
00:01:30,504 --> 00:01:33,039
Então preciso de sua ajuda
para manter o segredo,

40
00:01:33,040 --> 00:01:35,892
pois significa o mundo
para mim.

41
00:01:35,893 --> 00:01:37,310
Certo?

42
00:01:37,311 --> 00:01:39,279
Isso é lindo.

43
00:01:39,280 --> 00:01:41,380
Não, entendo totalmente.

44
00:01:41,381 --> 00:01:43,933
Pode fazer isso,
Kevin?

45
00:01:43,934 --> 00:01:46,920
Eu quero muito.

46
00:01:46,921 --> 00:01:49,606
Não importa o que aconteça,
sempre lembre-se disso.

47
00:01:49,607 --> 00:01:51,491
Não sei o que isso significa.

48
00:01:51,492 --> 00:01:52,864
Ótimo!

49
00:01:54,124 --> 00:01:55,940
Eu já retorno a ligação.

50
00:01:57,531 --> 00:02:01,052
Alguém já ouviu
a Iris Black no rádio?

51
00:02:01,053 --> 00:02:03,402
Sim, ela apresenta
o programa da Dra. Laura.

52
00:02:03,403 --> 00:02:04,954
Não, essa é a Dra. Laura.

53
00:02:04,955 --> 00:02:06,372
O programa dela,
Bizwhiz,

54
00:02:06,373 --> 00:02:09,242
quer alguém da Dundler Mifflin
no ar hoje.

55
00:02:09,243 --> 00:02:11,127
Alguém está muito interessado

56
00:02:11,128 --> 00:02:12,929
nas questões
dos negócios locais?

57
00:02:12,930 --> 00:02:16,633
Eu! Eu! Eu! Eu!

58
00:02:16,634 --> 00:02:18,685
A mídia pode torná-lo famoso.

59
00:02:18,686 --> 00:02:20,770
Você tem ideia
de como é fácil

60
00:02:20,771 --> 00:02:22,956
vender algo quando
se é famoso?

61
00:02:22,957 --> 00:02:24,858
"Sim."

62
00:02:24,859 --> 00:02:28,728
"10 resmas de papel
por US$ 6,90, com desconto?"

63
00:02:28,729 --> 00:02:31,430
"Como quiser,
Brad Pitt."

64
00:02:31,431 --> 00:02:34,450
É fácil assim.

65
00:02:34,451 --> 00:02:37,103
Aquele seu irmão bonito
e solteiro?

66
00:02:37,104 --> 00:02:39,506
Soube que ele estava
se afundando no álcool.

67
00:02:39,507 --> 00:02:41,875
Sim. Está numa clínica,
na verdade.

68
00:02:41,876 --> 00:02:43,960
Qual delas?
Aquela perto da Filadélfia?

69
00:02:43,961 --> 00:02:45,445
Chego lá em uma hora.

70
00:02:45,446 --> 00:02:46,946
Não, fica no Novo México.

71
00:02:48,448 --> 00:02:52,051
E como você está?

72
00:02:52,052 --> 00:02:55,638
Terminamos aqui, Meredith.

73
00:02:58,559 --> 00:03:00,944
Três pratos de trigo
para três tigres tristes.

74
00:03:00,945 --> 00:03:02,746
-Meu Deus.
-Três pratos de trigo...

75
00:03:02,747 --> 00:03:05,732
-Dwight.
-Para três tigres tristes.

76
00:03:05,733 --> 00:03:07,734
Pare de questionar
meus métodos, certo?

77
00:03:07,735 --> 00:03:11,605
Fui escolhido para essa tarefa
por um bom motivo.

78
00:03:11,606 --> 00:03:13,122
Não.
Você se escolheu.

79
00:03:13,123 --> 00:03:15,992
O rato roeu a roupa
do Rei de Roma...

80
00:03:15,993 --> 00:03:17,677
Certo, pessoal.
Muitos bens aqui

81
00:03:17,678 --> 00:03:19,412
que meu pai
não conseguiu roubar.

82
00:03:19,413 --> 00:03:22,365
Em primeiro lugar,
o barco da família,

83
00:03:22,366 --> 00:03:24,250
um veleiro de 43 pés.

84
00:03:24,251 --> 00:03:26,703
Meu advogado arrumou
um comprador na Bahamas.

85
00:03:26,704 --> 00:03:29,455
A venda cobriria o custo
de uma apartamento

86
00:03:29,456 --> 00:03:31,024
e as despesas da minha mãe.

87
00:03:31,025 --> 00:03:32,525
-Parece ótimo.
-Perfeito.

88
00:03:32,526 --> 00:03:34,344
Muito, mas não vou vender.

89
00:03:34,345 --> 00:03:36,996
O barco era o coração
e alma da família.

90
00:03:36,997 --> 00:03:38,765
O que mais temos?
Sem ser o barco.

91
00:03:38,766 --> 00:03:40,267
-O que aconteceu?
-Emperrou.

92
00:03:40,268 --> 00:03:42,851
-Com licença, um minuto.
-Esse dia poderia piorar?

93
00:03:42,852 --> 00:03:46,222
Sim, acho que esse dia
poderia piorar.

94
00:03:46,223 --> 00:03:50,109
-O que quer dizer?
-Kevin.

95
00:03:50,110 --> 00:03:52,329
Não sei do que está falando.

96
00:03:52,330 --> 00:03:53,863
Ela poderia comprar

97
00:03:53,864 --> 00:03:56,349
60 pacotes de Miojo
por 5 dólares.

98
00:03:56,350 --> 00:03:58,168
-Desculpe.
-Pode comer por um mês.

99
00:03:58,169 --> 00:04:00,403
Certo, qual o total?
Alcançamos o valor?

100
00:04:00,404 --> 00:04:03,656
Se vender tudo
menos o barco,

101
00:04:03,657 --> 00:04:06,292
sua mãe ficará bem
por seis meses.

102
00:04:06,293 --> 00:04:08,178
Vocês não entendem.

103
00:04:08,179 --> 00:04:10,963
Esse barco está na família
desde antes de eu nascer.

104
00:04:10,964 --> 00:04:15,468
Vocês não têm um lugar
onde passavam os verões

105
00:04:15,469 --> 00:04:17,053
e criaram lembranças?

106
00:04:17,054 --> 00:04:18,822
-Trabalhei numa lanchonete.
-Viu?

107
00:04:18,823 --> 00:04:20,723
Aposto que não venderia
a lanchonete

108
00:04:20,724 --> 00:04:22,892
por todo dinheiro
no mundo, não é, Daryl?

109
00:04:22,893 --> 00:04:25,478
Venderia se fosse o dono
e estivesse falido.

110
00:04:25,479 --> 00:04:27,096
Certo.
Certo.

111
00:04:27,097 --> 00:04:29,049
Vou mandar o advogado
vender o barco.

112
00:04:29,050 --> 00:04:31,551
Sim, o barco significa tudo
para minha família,

113
00:04:31,552 --> 00:04:33,253
mas precisamos do dinheiro.

114
00:04:33,254 --> 00:04:35,604
Temos as lembranças,
não precisamos do barco.

115
00:04:35,605 --> 00:04:37,923
Não podemos chorar.
O que vou fazer? Chorar?

116
00:04:37,924 --> 00:04:39,413
Com licença.

117
00:04:40,244 --> 00:04:43,731
Certo.
Sem problemas.

118
00:04:43,732 --> 00:04:45,331
Obrigada.

119
00:04:45,332 --> 00:04:47,751
A rádio ligou.
Cancelaram a entrevista.

120
00:04:47,752 --> 00:04:50,269
Vão abrir uma nova loja
de cupcakes no shopping

121
00:04:50,270 --> 00:04:52,605
e a Iris quer cobrir isso,
então...

122
00:04:52,606 --> 00:04:54,457
Por que eu não vou contar
ao Dwight,

123
00:04:54,458 --> 00:04:57,794
para que ele deixe de agir
como um idiota completo?

124
00:04:57,795 --> 00:04:59,512
Ele vai ficar desapontado.

125
00:04:59,513 --> 00:05:02,598
Sim, ele vai.
E sabe de uma coisa?

126
00:05:02,599 --> 00:05:04,417
Não podemos deixar
isso acontecer.

127
00:05:09,523 --> 00:05:14,644
-Fax?
-Sim. Só um minuto.

128
00:05:14,645 --> 00:05:16,179
Dentes de melancia.

129
00:05:16,180 --> 00:05:18,298
Não tentaria animar
qualquer um com isso,

130
00:05:18,299 --> 00:05:20,550
mas é dever da namorada
conhecer seu homem,

131
00:05:20,551 --> 00:05:22,435
e eu conheço o Andy.

132
00:05:22,436 --> 00:05:25,939
-Ele é muito juvenil.
-Legal.

133
00:05:25,940 --> 00:05:27,423
Ele tem o quê?
Uns 40 anos?

134
00:05:27,424 --> 00:05:28,825
Não.

135
00:05:28,826 --> 00:05:31,544
Não pode ter mais de 30,
no máximo.

136
00:05:31,545 --> 00:05:36,165
Ótimo.
Divirta-se.

137
00:05:37,217 --> 00:05:39,703
Dunder Mifflin.
Dunder Mifflin.

138
00:05:39,704 --> 00:05:41,070
Bom, parece...

139
00:05:47,027 --> 00:05:48,678
Aqui é Dwight Schrute.

140
00:05:48,679 --> 00:05:51,230
Por favor,
aguarde a Sra. Black.

141
00:05:52,816 --> 00:05:56,102
Bem-vindo ao Bizwhiz.
Eu sou Iris Black.

142
00:05:56,103 --> 00:05:57,870
Na linha, temos
o vendedor sênior

143
00:05:57,871 --> 00:06:00,239
associado da Dundler Mifflin,
Dwight Schrute.

144
00:06:00,240 --> 00:06:02,492
Iris, muito obrigado
por me receber.

145
00:06:04,445 --> 00:06:08,247
Socorro! Meus dentes estão
todos tortos na minha boca!

146
00:06:09,700 --> 00:06:11,000
Precisa de alguma coisa?

147
00:06:11,001 --> 00:06:14,954
Só a sua assinatura nisso.

148
00:06:14,955 --> 00:06:16,456
Certo.

149
00:06:21,095 --> 00:06:22,845
Obrigado.

150
00:06:26,683 --> 00:06:28,701
Kevin, acabaram
os formulários 1138.

151
00:06:28,702 --> 00:06:32,688
-Encomendou mais?
-Não encomendei.

152
00:06:32,689 --> 00:06:34,340
Não sei porque estou surpresa.

153
00:06:34,341 --> 00:06:36,609
Nada do que você faz
pode me surpreender.

154
00:06:36,610 --> 00:06:38,344
Sério, Angela?

155
00:06:38,345 --> 00:06:40,730
Isso é interessante.

156
00:06:40,731 --> 00:06:43,199
Pois eu acho
que posso surpreendê-la.

157
00:06:44,401 --> 00:06:46,953
Acho que poderia surpreendê-la
o tempo todo.

158
00:06:48,572 --> 00:06:50,540
Preciso ir ao banheiro.

159
00:06:50,541 --> 00:06:52,792
Isso não me surpreende.

160
00:06:52,793 --> 00:06:54,344
Não foi a pior desculpa.

161
00:06:54,345 --> 00:06:56,979
Pelo menos uma vez por semana,
o Kevin sai correndo

162
00:06:56,980 --> 00:06:58,948
gritando que precisa
ir ao banheiro.

163
00:06:58,949 --> 00:07:02,301
Preciso ir ao banheiro!

164
00:07:03,370 --> 00:07:05,204
Preciso ir ao banheiro!

165
00:07:13,831 --> 00:07:16,533
Quem quer ir à um almoço
super divertido

166
00:07:16,534 --> 00:07:18,168
com a namorada super divertida?

167
00:07:18,169 --> 00:07:20,804
Não é que eu não queira...

168
00:07:20,805 --> 00:07:23,306
Vamos, arrumei alguém
para cuidar dos telefones,

169
00:07:23,307 --> 00:07:25,525
e ouvi no rádio
sobre uma loja de cupcackes

170
00:07:25,526 --> 00:07:28,261
onde podemos comer sobremesa.

171
00:07:28,262 --> 00:07:31,798
Tudo o que sempre quis
foi velejar aquele barco.

172
00:07:31,799 --> 00:07:33,183
Mas meu pai não deixava.

173
00:07:33,184 --> 00:07:36,403
Ele dizia: "Não pode ser
um marujo antes que seja homem."

174
00:07:36,404 --> 00:07:37,904
Eu tentava
alcançar o leme,

175
00:07:37,905 --> 00:07:39,706
e ele batia na minha mão.

176
00:07:39,707 --> 00:07:41,307
Pois adivinhe?

177
00:07:41,308 --> 00:07:43,143
Agora eu sou
o homem da família,

178
00:07:43,144 --> 00:07:47,063
e vamos vender o barco.

179
00:07:47,064 --> 00:07:48,798
Então nunca terei
a oportunidade.

180
00:07:48,799 --> 00:07:50,984
Quando o barco
vai embora, exatamente?

181
00:07:50,985 --> 00:07:52,318
Hoje a noite.

182
00:07:52,319 --> 00:07:54,988
Dane-se o almoço.
Vamos velejar ao pôr-do-sol.

183
00:07:54,989 --> 00:07:58,908
Está em Stanford, Connecticut.

184
00:07:58,909 --> 00:08:00,293
Precisaríamos sair agora.

185
00:08:00,294 --> 00:08:01,795
Então vamos sair agora!

186
00:08:01,796 --> 00:08:04,448
-Está bem.
-Sim. Vamos.

187
00:08:04,449 --> 00:08:05,882
Sério?

188
00:08:05,883 --> 00:08:09,085
Claro que é sério.
Vista seu casaco.

189
00:08:09,086 --> 00:08:10,536
-Certo.
-Certo.

190
00:08:10,537 --> 00:08:12,205
-Vamos lá.
-Vamos lá.

191
00:08:14,155 --> 00:08:16,906
Iris, deixe-me contar,
David Wallace é o CEO,

192
00:08:16,907 --> 00:08:18,358
mas ele não participa.

193
00:08:18,359 --> 00:08:21,511
Então as operações diárias estão
totalmente sob seu comando?

194
00:08:21,512 --> 00:08:25,598
Totalmente é a palavra
perfeita para descrever, Iris.

195
00:08:25,599 --> 00:08:28,868
Desculpe-me, estou sendo avisada
pelo meu engenheiro de som

196
00:08:28,869 --> 00:08:31,971
que há um barulho
vindo daí.

197
00:08:31,972 --> 00:08:34,124
Sua camisa tem botões?

198
00:08:34,125 --> 00:08:35,442
Sim.

199
00:08:35,443 --> 00:08:37,544
Sinto muito, vamos
precisar pedir

200
00:08:37,545 --> 00:08:39,179
que tire a camisa.

201
00:08:45,770 --> 00:08:47,137
E agora?

202
00:08:47,138 --> 00:08:49,338
Estávamos dizendo
que meus funcionários...

203
00:08:49,339 --> 00:08:50,706
Sinto muito.

204
00:08:50,707 --> 00:08:53,443
Me avisaram que ainda
temos problemas, Sr. Schrute.

205
00:08:53,444 --> 00:08:55,445
Sua voz está soando
um pouco feminina.

206
00:08:55,446 --> 00:08:56,813
Isso é impossível.

207
00:08:56,814 --> 00:08:58,164
Será que o senhor está

208
00:08:58,165 --> 00:09:00,483
usando calças
com zíper de metal?

209
00:09:05,823 --> 00:09:07,474
O Senador está exausto.

210
00:09:07,475 --> 00:09:09,209
Essa campanha está
esgotando ele.

211
00:09:09,210 --> 00:09:10,543
É difícil.

212
00:09:10,544 --> 00:09:13,079
O homem que ele está enfrentando
é tão sujo,

213
00:09:13,080 --> 00:09:15,715
e o Senador está resistindo
o máximo que pode.

214
00:09:15,716 --> 00:09:19,919
-Por favor, pare.
-O quê?

215
00:09:19,920 --> 00:09:23,006
Por favor, pare.

216
00:09:23,007 --> 00:09:25,208
Ontem,
ele estava tão cansado,

217
00:09:25,209 --> 00:09:27,491
que só queria comer
um mexicano.

218
00:09:28,229 --> 00:09:30,396
Eu não posso.
É demais.

219
00:09:35,936 --> 00:09:37,837
Estou muito encrencado.

220
00:09:37,838 --> 00:09:40,106
Oscar está muito encrencado.

221
00:09:45,362 --> 00:09:47,163
Como está minha voz agora?

222
00:09:47,164 --> 00:09:48,698
Steve diz que está tudo bem.

223
00:09:48,699 --> 00:09:50,984
Sr. Schrute, qual sua resposta

224
00:09:50,985 --> 00:09:53,086
para a Comissão de Segurança
de Produtos

225
00:09:53,087 --> 00:09:56,206
que diz que o papel
da Dundler Mifflin é tóxico?

226
00:09:56,207 --> 00:09:57,791
Isso é sensacionalismo.

227
00:09:57,792 --> 00:09:59,943
Mas sabe uma coisa?
Não vão me envolver.

228
00:09:59,944 --> 00:10:02,295
Claramente, não é
um erro de contabilidade.

229
00:10:02,296 --> 00:10:05,265
-Ai, Kevin...
-Então...

230
00:10:05,266 --> 00:10:07,433
O vício dele em apostas
deve ter voltado.

231
00:10:07,434 --> 00:10:09,519
Precisarei mandá-lo para casa

232
00:10:09,520 --> 00:10:11,771
até que faça uma investigação.

233
00:10:11,772 --> 00:10:15,725
Deve fazer o que precisar,
então...

234
00:10:15,726 --> 00:10:17,393
Isso é difamação,
Sra. Black.

235
00:10:17,394 --> 00:10:18,844
<i>Difamação, eu digo!</i>

236
00:10:18,845 --> 00:10:22,448
<i>A desafio a apresentar
uma fonte confiável sobre isso.</i>

237
00:10:22,449 --> 00:10:24,350
Na verdade,
temos conosco

238
00:10:24,351 --> 00:10:27,036
uma auxiliar da sua fábrica
de papel em Nova Iorque,

239
00:10:27,037 --> 00:10:28,354
Sondra Mc...

240
00:10:28,355 --> 00:10:29,956
Sondra Mick.

241
00:10:29,957 --> 00:10:32,542
Boa tarde, Iris.
É um prazer.

242
00:10:32,543 --> 00:10:34,911
Vou direto ao ponto.
Seu papel é tóxico?

243
00:10:34,912 --> 00:10:36,496
Não, o papel não é tóxico...

244
00:10:36,497 --> 00:10:37,880
Obrigado, Sondra!

245
00:10:37,881 --> 00:10:39,916
A não ser que seja
exposto a oxigênio.

246
00:10:39,917 --> 00:10:42,452
-Aí se torna muito tóxico.
-Não dê ouvidos a ela!

247
00:10:42,453 --> 00:10:44,920
Essa funcionária está
claramente insatisfeita.

248
00:10:44,921 --> 00:10:47,773
O quê está acontecendo?
O preço das ações está caindo!

249
00:10:47,774 --> 00:10:49,125
Vai controlar a mensagem

250
00:10:49,126 --> 00:10:51,393
ou precisamos de alguém
que entenda a mídia?

251
00:10:51,394 --> 00:10:52,694
-Saia daqui, idiota!
-Certo.

252
00:10:52,695 --> 00:10:54,609
<i>Com licença Sr. Dwight,
com quem você falava?</i>

253
00:10:55,431 --> 00:10:56,865
-Ninguém.
-Você acabou de chamar

254
00:10:56,866 --> 00:10:58,785
-o Sr. Mick de idiota?
-Não, está tudo bem.

255
00:10:58,786 --> 00:11:00,955
Está insultando
os meus convidados?

256
00:11:04,140 --> 00:11:05,860
Logo estarei aí.

257
00:11:07,695 --> 00:11:11,604
Oscar, e se eu estiver recebendo
uma promoção?

258
00:11:11,605 --> 00:11:14,066
-Espero que seja, Kevin.
-Eu também.

259
00:11:14,067 --> 00:11:17,067
Porque eu terei
a minha própria sala,

260
00:11:17,691 --> 00:11:21,305
e eu não estragaria
seu segredo com a Angela.

261
00:11:21,306 --> 00:11:23,543
Estive muito preocupado
com isso.

262
00:11:29,796 --> 00:11:32,602
Oi, Kevin.
Olhe, preciso falar com você...

263
00:11:32,603 --> 00:11:35,438
-Oi.
-Pessoal, com licença.

264
00:11:35,439 --> 00:11:37,357
Uma palavra?
Por favor, apenas...

265
00:11:37,358 --> 00:11:39,258
Oscar, estamos
no meio de uma conversa.

266
00:11:39,259 --> 00:11:40,576
Eu sei.
Me desculpe.

267
00:11:40,577 --> 00:11:42,228
Máquina de lanchinhos
por minha conta.

268
00:11:42,229 --> 00:11:44,564
Que legal.

269
00:11:44,565 --> 00:11:46,739
Boa.

270
00:11:47,934 --> 00:11:50,903
É isso que estou dizendo.
Não, claro que não.

271
00:11:50,904 --> 00:11:54,012
O quê...
O que está fazendo?

272
00:11:55,094 --> 00:11:58,424
Essas fotos que lhe dei,
eram falsas.

273
00:11:58,425 --> 00:11:59,963
Não.

274
00:11:59,964 --> 00:12:01,614
Estava chateado com o Kevin.

275
00:12:01,615 --> 00:12:05,892
Tivemos uma briga,
e agi vingativamente.

276
00:12:05,893 --> 00:12:09,401
-Então, você armou para ele.
-Sim, ele é inocente.

277
00:12:10,356 --> 00:12:11,841
Eu sabia.

278
00:12:11,842 --> 00:12:14,160
Sabia desde o começo
que isso era uma possibilidade.

279
00:12:14,161 --> 00:12:16,012
O que está dizendo?
Só fiz isso agora.

280
00:12:16,013 --> 00:12:20,098
Não, há alguns anos,
quando eu estava no júri,

281
00:12:20,099 --> 00:12:21,684
-do estrangulador Scranton.
-Certo.

282
00:12:21,685 --> 00:12:23,473
Sempre pensei que poderia
ter sido armado,

283
00:12:23,474 --> 00:12:25,340
mas, senti pressão
para condenar.

284
00:12:25,341 --> 00:12:27,687
-Isso deve ser duro.
-Duro?

285
00:12:27,688 --> 00:12:29,993
Coloquei um homem inocente
no corredor da morte.

286
00:12:29,994 --> 00:12:32,028
A precipitação
da revelação desta manhã

287
00:12:32,029 --> 00:12:33,396
continua a amontoar.

288
00:12:33,397 --> 00:12:35,678
Desde que Sr. Dwight Schrute
começou a falar,

289
00:12:35,679 --> 00:12:38,972
as ações de Dunder Miffin
caíram 73%.

290
00:12:38,973 --> 00:12:41,287
Sr. Schrute, a responsabilidade
dos acionistas depende

291
00:12:41,288 --> 00:12:42,622
de liderança corporativa.

292
00:12:42,623 --> 00:12:45,091
Podemos anunciar
sua renúncia neste momento?

293
00:12:45,092 --> 00:12:46,826
Minha renúncia?
O que você está falando?

294
00:12:46,827 --> 00:12:48,311
Não, apenas estou
seguindo ordens.

295
00:12:48,312 --> 00:12:50,830
Escute, o responsável
por essa catástrofe

296
00:12:50,831 --> 00:12:54,163
é o Diretor,
e o Presidente David Wallace.

297
00:12:55,324 --> 00:12:57,470
-Isto é seu?
-Logo ali é o barco da família.

298
00:12:57,471 --> 00:13:00,223
Meus Deus, Andy.
Isto é enorme.

299
00:13:00,224 --> 00:13:02,225
-Não é?
-Pensei que seria minúsculo.

300
00:13:02,226 --> 00:13:05,144
Meu Deus.
É lindo.

301
00:13:05,145 --> 00:13:08,398
Então é assim que sua família
veio para a América.

302
00:13:08,399 --> 00:13:10,683
-Saia
-Desculpe?

303
00:13:10,684 --> 00:13:13,101
Estou tentando carregar o
barco. Não sei como fazer isso

304
00:13:13,102 --> 00:13:14,819
-com você no caminho.
-Certo, eu não...

305
00:13:14,820 --> 00:13:16,155
Eu não sabia.

306
00:13:16,156 --> 00:13:19,325
Não sou um fantasma, não posso
andar sobre as pessoas.

307
00:13:19,326 --> 00:13:20,676
-Está bem
-Está bem.

308
00:13:20,677 --> 00:13:24,080
-Ele foi grosso.
-É, um pouco.

309
00:13:24,081 --> 00:13:26,082
Como está indo, velho amigo?
Senti sua falta.

310
00:13:26,083 --> 00:13:29,052
-O que faz esse aí?
-Esse levanta a grande vela.

311
00:13:29,053 --> 00:13:30,753
Era meu trabalho
quando fomos velejar.

312
00:13:30,754 --> 00:13:32,254
Queria ter visto você
fazer isso.

313
00:13:32,255 --> 00:13:33,639
-Verdade?
-Sim.

314
00:13:35,375 --> 00:13:39,011
-Subindo.
-Não faça isso.

315
00:13:39,012 --> 00:13:40,763
-Não faça isso.
-Tudo bem.

316
00:13:40,764 --> 00:13:42,398
Minha namorada e...
Na verdade eu vou

317
00:13:42,399 --> 00:13:44,183
levá-la para uma voltinha
e um piquenique

318
00:13:44,184 --> 00:13:45,684
antes de vocês saírem.
Quer saber?

319
00:13:45,685 --> 00:13:47,502
Vai almoçar por minha conta.

320
00:13:47,503 --> 00:13:49,572
-Não pode fazer isso.
-Entendi.

321
00:13:49,573 --> 00:13:54,110
Quer saber, vamos dar
uma volta rápida pelo porto.

322
00:13:54,111 --> 00:13:55,611
Já começamos o embarque.

323
00:13:55,612 --> 00:13:58,379
Ninguém está seguro para equipar
ou operar agora, exceto nós.

324
00:13:58,380 --> 00:14:00,462
Quer saber?
Relaxe, está bem?

325
00:14:00,463 --> 00:14:03,252
O barco é meu.
Não irei me processar.

326
00:14:03,253 --> 00:14:05,149
Tudo bem?
Apenas...

327
00:14:06,740 --> 00:14:09,474
Posso te bater o dia todo
se tocar no que não devia.

328
00:14:10,844 --> 00:14:12,378
-Tudo bem.
-Tudo bem?

329
00:14:12,379 --> 00:14:13,779
-É, bem.
-Coisa boa.

330
00:14:13,780 --> 00:14:15,681
Coisa boa.
Ótima coisa.

331
00:14:19,106 --> 00:14:21,572
Porra. Droga.
Vá se foder, pai.

332
00:14:24,275 --> 00:14:25,852
Bem, estamos fazendo.

333
00:14:25,853 --> 00:14:28,106
Finalmente estamos tendo
um piquenique no barco.

334
00:14:29,108 --> 00:14:31,469
Tive milhares de piqueniques
nesse barco.

335
00:14:32,866 --> 00:14:34,483
O ponto era eu navegá-lo.

336
00:14:34,484 --> 00:14:39,085
Andy, nunca teve que navegar
um barco para ser um homem.

337
00:14:39,876 --> 00:14:41,695
Certo, mas eu podia.

338
00:14:41,696 --> 00:14:44,724
Enquanto estamos neste barco,
por mim,

339
00:14:44,725 --> 00:14:47,314
-você é o capitão.
-Sou o capitão.

340
00:14:48,265 --> 00:14:49,874
-Certo?
-Sim.

341
00:14:52,512 --> 00:14:53,870
Sou o capitão.

342
00:14:57,880 --> 00:15:01,241
-Ei, charmoso.
-O quê?

343
00:15:01,242 --> 00:15:04,236
-Eu assumo daqui.
-Boa.

344
00:15:05,053 --> 00:15:07,649
Odeio arruinar este momento,

345
00:15:07,650 --> 00:15:09,997
ou avaria,
mas já assinou os papéis.

346
00:15:09,998 --> 00:15:13,425
Se quer seu barco de volta, pode
pegá-lo nas Bahamas em 10 dias.

347
00:15:13,426 --> 00:15:15,153
Eu sei,
porque estou navegando para lá.

348
00:15:15,154 --> 00:15:16,458
Não.

349
00:15:16,459 --> 00:15:18,486
Já disse, não irá pegar de volta
o depósito.

350
00:15:18,487 --> 00:15:21,088
Tudo bem, fique.
Apenas deixe os suprimentos.

351
00:15:21,089 --> 00:15:22,421
Já paguei por eles.

352
00:15:24,241 --> 00:15:26,548
E quanto por essa camisa legal
de pescador?

353
00:15:27,841 --> 00:15:30,780
Para aqueles que chegaram agora,
terror em Greenwich,

354
00:15:30,781 --> 00:15:32,702
onde a polícia
cercou a casa

355
00:15:32,703 --> 00:15:35,111
do Diretor da Dunder Miffin,
David Wallace.

356
00:15:35,112 --> 00:15:39,230
<i>Dizem que a queda das ações
da empresa desanimou Wallace</i>

357
00:15:39,231 --> 00:15:41,269
<i>e ele tomou
um carteiro como refém.</i>

358
00:15:41,270 --> 00:15:45,663
Temos na linha
o Chefe da Polícia de Greenwich,

359
00:15:45,664 --> 00:15:49,317
-Sr. Bill Jackson.
-Boa tarde.

360
00:15:50,253 --> 00:15:51,913
Por favor senhor,
poupe ele.

361
00:15:51,914 --> 00:15:53,257
<i>Por favor.</i>

362
00:15:53,258 --> 00:15:55,899
Esse cara, Wallace, está olhando
para tempos difíceis,

363
00:15:55,900 --> 00:15:58,789
e só sabemos disso por causa
do que Dwight Snoot disse

364
00:15:58,790 --> 00:16:01,259
-na gravação.
-Certo, todos, esperem.

365
00:16:01,260 --> 00:16:02,560
Tenho uma solução.

366
00:16:03,231 --> 00:16:06,179
Eu sei o número do Wallace.
Vou coloca-lo em conferência.

367
00:16:06,180 --> 00:16:08,557
Não, Sr. Schrute,
não há necessidade de,

368
00:16:08,558 --> 00:16:10,452
envolver o Sr. Wallace.

369
00:16:10,453 --> 00:16:13,063
-Sabe mesmo o que está fazendo?
-Sim.

370
00:16:13,064 --> 00:16:15,905
Sim, eu sei como içar a vela,
sei como...

371
00:16:15,906 --> 00:16:19,578
Estes botões de comando bombas
de esgoto e outras coisas.

372
00:16:20,211 --> 00:16:23,572
Eu também sei onde
a bebida está. Olá.

373
00:16:25,247 --> 00:16:27,022
Walt?

374
00:16:27,023 --> 00:16:29,861
Graças a Deus que está aqui.

375
00:16:29,862 --> 00:16:31,526
Estava tendo um probleminha,

376
00:16:32,357 --> 00:16:33,657
com esta porta...

377
00:16:34,440 --> 00:16:39,266
Ontem.
Eu acho que foi ontem.

378
00:16:39,267 --> 00:16:41,883
-Não estava na reabilitação.
-Sim, eu só...

379
00:16:41,884 --> 00:16:43,628
Pensei em ter
a primeira recaída

380
00:16:43,629 --> 00:16:45,074
fora de lá.

381
00:16:45,075 --> 00:16:47,228
Deus, o que aconteceu
com a nossa família?

382
00:16:47,229 --> 00:16:49,707
Tudo é uma bagunça.

383
00:16:49,708 --> 00:16:52,312
-Como soube que eu estava aqui?
-Não sabia.

384
00:16:52,313 --> 00:16:55,073
Eu só vim dar
adeus ao barco,

385
00:16:55,074 --> 00:16:57,024
mas decidi navegar
para as Bermudas.

386
00:16:57,025 --> 00:17:00,070
-Bahamas, Andy.
-Mesma coisa.

387
00:17:00,071 --> 00:17:03,347
Preciso de uma tripulação.
Você tem que estar nela.

388
00:17:03,348 --> 00:17:05,391
Três semanas,
mar aberto, sem bebida.

389
00:17:05,392 --> 00:17:08,376
Você precisa disso. Eu preciso.
Nós precisamos.

390
00:17:08,377 --> 00:17:10,354
Tempo sério de irmão.

391
00:17:10,355 --> 00:17:11,797
-Alô?
-David, é você?

392
00:17:11,798 --> 00:17:13,194
<i>Dwight?</i>

393
00:17:13,195 --> 00:17:14,772
Graças a Deus.
Graças a Deus.

394
00:17:14,773 --> 00:17:16,486
Você está bem?
Estão todos bem?

395
00:17:16,487 --> 00:17:18,996
<i>-Sim. Você está bem?
-Eu estou bem.</i>

396
00:17:18,997 --> 00:17:22,886
Só quero que saiba
que acredito em você.

397
00:17:22,887 --> 00:17:24,273
De verdade.

398
00:17:24,274 --> 00:17:27,873
E acredito na sua capacidade
para fazer as escolhas certas.

399
00:17:27,874 --> 00:17:29,575
Sempre acreditei, David.

400
00:17:29,576 --> 00:17:33,118
<i>-Bem, obrigado, Dwight.
-De nada, senhor.</i>

401
00:17:33,119 --> 00:17:35,993
Mas, David,
escute-me com atenção.

402
00:17:35,994 --> 00:17:39,109
Vou precisar que você
deixe o carteiro ir, certo?

403
00:17:39,110 --> 00:17:40,464
<i>Dwight?</i>

404
00:17:40,465 --> 00:17:41,861
-Saia da casa...
-O quê?

405
00:17:41,862 --> 00:17:45,752
Com as mãos na cabeça.
Tudo vai ficar bem.

406
00:17:45,753 --> 00:17:47,928
<i>Dunder Mifflin
estará em boas mãos</i>

407
00:17:47,929 --> 00:17:49,553
<i>quando estiver na prisão.</i>

408
00:17:49,554 --> 00:17:50,885
<i>Certo, Dwight?</i>

409
00:17:50,886 --> 00:17:53,127
<i>Vou pedir que não me ligue
mais no meu celular.</i>

410
00:17:53,128 --> 00:17:54,428
<i>Tenho que ir.</i>

411
00:17:57,924 --> 00:17:59,892
Espere um pouco.

412
00:18:00,762 --> 00:18:02,832
Vocês?
Vocês ouviram?

413
00:18:02,833 --> 00:18:04,513
Schrute! Schrute!
Schrute!

414
00:18:04,514 --> 00:18:07,466
Schrute! Schrute! Schrute!
Schrute! Schrute! Schrute!

415
00:18:07,467 --> 00:18:09,039
Schrute! Schrute!

416
00:18:09,040 --> 00:18:11,444
No geral, diria que minha
primeira entrevista na rádio

417
00:18:11,445 --> 00:18:12,869
foi bem como eu esperava.

418
00:18:14,702 --> 00:18:17,905
Bem, Oscar, não consegui
a promoção.

419
00:18:17,906 --> 00:18:20,868
Ele só queria atualizar
meus dados pessoais.

420
00:18:20,869 --> 00:18:22,311
Sinto muito, Kevin.

421
00:18:23,524 --> 00:18:26,516
Por que diabos pensou
que ganharia uma promoção?

422
00:18:26,517 --> 00:18:30,323
Sabe do quê, Angela? Eu...
Meu Deus.

423
00:18:30,324 --> 00:18:32,551
Querido, o que
está fazendo aqui?

424
00:18:32,552 --> 00:18:34,899
Só tive uma intuição
de que alguém que eu amo

425
00:18:34,900 --> 00:18:37,496
precisava um pouco
da minha atenção hoje.

426
00:18:37,497 --> 00:18:40,720
Oscar, parece muito saudável.

427
00:18:40,721 --> 00:18:43,530
Faz muitos
exercícios pesados?

428
00:18:45,851 --> 00:18:49,279
Oscar, o quê está acontecendo?
O que foi isso?

429
00:18:49,280 --> 00:18:50,630
O quê foi isso?

430
00:18:50,631 --> 00:18:52,678
Desculpe, não quis ofender,
só ser amigável.

431
00:18:52,679 --> 00:18:54,472
Quer saber?
Sinto muito.

432
00:18:54,473 --> 00:18:58,059
Eu exagerei,
porque estou estressado.

433
00:18:58,060 --> 00:18:59,412
Por que estou estressado?

434
00:18:59,413 --> 00:19:01,212
Quem não está estressado?
Quem não está?

435
00:19:01,213 --> 00:19:02,799
Vamos, Oscar.

436
00:19:02,800 --> 00:19:06,526
Não vamos só sentar aqui
e ignorar o óbvio.

437
00:19:06,527 --> 00:19:09,920
Senador Lipton tem uma grande
eleição na próxima semana.

438
00:19:09,921 --> 00:19:12,213
Precisamos dar o nosso apoio.

439
00:19:14,297 --> 00:19:17,659
Muito obrigado.
Obrigado a todos.

440
00:19:17,660 --> 00:19:19,289
Porque é muito legal.

441
00:19:20,495 --> 00:19:25,070
-EUA! EUA!
-EUA. E...

442
00:19:25,071 --> 00:19:27,396
Tenho que dizer,
Estou impressionado com Kevin.

443
00:19:30,086 --> 00:19:32,051
Ele mostrou
muito autocontrole.

444
00:19:32,787 --> 00:19:36,268
Esqueci totalmente
do assunto por um minuto.

445
00:19:39,077 --> 00:19:42,809
Oscar está fazendo
sexo com o Senador,

446
00:19:42,810 --> 00:19:45,913
e Angela ainda não sabe.

447
00:19:47,760 --> 00:19:50,990
A vida dela é uma farsa.

448
00:19:53,385 --> 00:19:55,081
Muito bem, pessoal.
Desamarre.

449
00:19:55,082 --> 00:19:58,383
-Walt, todos a bordo.
-Erin, isso é por sua causa.

450
00:19:59,029 --> 00:20:01,371
Percebe isso?
Você é a melhor.

451
00:20:01,372 --> 00:20:04,092
Sabe, só estou sendo
uma boa namorada.

452
00:20:04,093 --> 00:20:05,846
"Boa"?
qual é.

453
00:20:05,847 --> 00:20:08,203
Acima e além.
A melhor do mundo.

454
00:20:08,204 --> 00:20:09,939
Você fez isso.

455
00:20:11,152 --> 00:20:12,623
Droga, estou feliz!

456
00:20:12,624 --> 00:20:15,353
Sim, estou muito contente
em poder ajudar o Andy.

457
00:20:15,354 --> 00:20:18,067
Teria ido com ele
se me pedisse?

458
00:20:18,068 --> 00:20:20,331
Em seu cruzeiro
para o Caribe?

459
00:20:20,332 --> 00:20:24,433
Sim, acho que seria
muito divertido e romântico.

460
00:20:24,434 --> 00:20:26,015
-Te vejo em três semanas!
-Certo!

461
00:20:26,016 --> 00:20:28,371
Mano, estava aqui
desde o começo.

462
00:20:28,372 --> 00:20:29,919
-De jeito nenhum!
-Sim!

463
00:20:30,829 --> 00:20:32,955
Erin, tenho que ir!

464
00:20:32,956 --> 00:20:34,473
São meus acordes!

465
00:20:40,340 --> 00:20:42,620
Ei, ela está de volta.

466
00:20:42,621 --> 00:20:44,165
Obrigada por
ficar nos telefones.

467
00:20:44,166 --> 00:20:46,018
Não tem
problema. Como foi?

468
00:20:46,019 --> 00:20:47,334
Excelente.

469
00:20:52,911 --> 00:20:54,844
Alguns amigos e eu
vamos ao poor Richard's

470
00:20:54,845 --> 00:20:56,477
para cervejas e sinuca.
Você quer vir?

471
00:20:56,478 --> 00:20:58,062
Eu não posso prometer muito,

472
00:20:58,063 --> 00:21:00,954
mas você pode conhecer
meu amigo Flipper.

473
00:21:00,955 --> 00:21:02,551
Ele tem uma nadadeira?

474
00:21:03,352 --> 00:21:05,008
Não. Não é isso.

475
00:21:05,009 --> 00:21:09,157
Ele virou uma mesa
uma vez quando estava bêbado.

476
00:21:09,158 --> 00:21:13,106
-Ele parece ser um idiota.
-Sim, ele é.

477
00:21:14,636 --> 00:21:17,735
-Tudo bem.
-Certo.

478
00:21:17,736 --> 00:21:19,978
-Obrigada.
-Claro.

479
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Resync Web-DL
Evilkinder

