1
00:00:00,599 --> 00:00:02,960
.:: The Tuunz ::.
S24E04: 'Gone Abie Gone'

2
00:00:05,601 --> 00:00:08,477
NÃO VOU DESISTIR DA ELEIÇÃO
ATÉ O KARL RONE PERMITIR

3
00:00:11,648 --> 00:00:15,264
<i>Aqui estão eles:
Os Corredores dos Sofás.

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,147
<i>Os Simpsons no
Marrom Relâmpago.

5
00:00:17,148 --> 00:00:20,493
<i>Os Wiggums Porquinhos.
O Buggy Abelhudo.

6
00:00:20,494 --> 00:00:23,000
<i>O Besouro Sovina.
O Dr Marido.

7
00:00:23,001 --> 00:00:26,629
<i>Glasgow-A-Go-Go!
Caipira Vigarista.

8
00:00:26,630 --> 00:00:28,835
<i>E o Professor Frankel.

9
00:00:28,836 --> 00:00:31,528
<i>Quem vai estar bem sentado
na linha de chegada?

10
00:00:41,773 --> 00:00:43,173
<i>Ganhei de vocês!

11
00:00:44,799 --> 00:00:46,601
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Lory

12
00:00:46,602 --> 00:00:48,237
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

13
00:00:53,602 --> 00:00:55,307
EXPERIMENTE NOSSAS
ESCOLHAS SAUDÁVEIS

14
00:00:55,308 --> 00:00:57,791
Placa chata, não me fale
o que experimentar.

15
00:00:57,792 --> 00:01:01,214
Homer, o Dr Hibbert disse
pra você se alimentar melhor.

16
00:01:01,215 --> 00:01:04,063
-Não me lembro disso.
-Mas eu lembro.

17
00:01:04,064 --> 00:01:07,384
-Coma mais saudável!
-Você também, Julius.

18
00:01:07,385 --> 00:01:10,622
Ouvi que você foi à lanchonete
da Loretta no dia de peixe gato.

19
00:01:10,623 --> 00:01:13,120
Como sabe disso?
Mandou seu irmão me seguir?

20
00:01:13,121 --> 00:01:14,465
Chester precisa trabalhar!

21
00:01:14,466 --> 00:01:16,280
Eu o paguei pra construir
a oficina.

22
00:01:16,281 --> 00:01:17,746
Cadê a oficina, Bernice?

23
00:01:17,747 --> 00:01:20,608
Anéis de cebola, por favor.

24
00:01:23,221 --> 00:01:25,644
Posso pegar 10 pratas
emprestado da caixa?

25
00:01:25,645 --> 00:01:27,820
Tenho que me embebedar
antes de uma festa.

26
00:01:28,877 --> 00:01:32,323
Com licença, um mendigo
está se lavando na pia.

27
00:01:35,398 --> 00:01:38,034
A turma de caratê
chegou e está com fome.

28
00:01:38,746 --> 00:01:40,786
Tem alguma vela aromatizada?

29
00:01:47,086 --> 00:01:49,300
É a pior dor imaginável.

30
00:01:50,085 --> 00:01:51,853
Essa estava fria.

31
00:01:51,854 --> 00:01:55,796
Sr Simpson, seu ferimento
não foi acidente.

32
00:01:55,797 --> 00:01:58,150
Foi negligência.

33
00:01:58,151 --> 00:02:01,467
Minhas queimaduras afetaram
nossa intimidade.

34
00:02:01,468 --> 00:02:05,826
Porque eu só falo na grana que
vamos ganhar com o processo.

35
00:02:05,827 --> 00:02:09,011
Grana? Só me preocupo
com suas queimaduras.

36
00:02:10,234 --> 00:02:12,026
Elas curaram rápido demais.

37
00:02:12,027 --> 00:02:15,398
Fique parado enquanto eu
faço o 3º grau da sua cabeça.

38
00:02:17,723 --> 00:02:20,357
Meu Deus!
É pior do que as queimaduras!

39
00:02:20,358 --> 00:02:24,043
Sim, são marcadores de ácido.

40
00:02:24,663 --> 00:02:28,985
Homer, você receberá
US$5 mil sem impostos.

41
00:02:28,986 --> 00:02:31,640
-Paga logo, Krusty.
-O lugar nem era meu!

42
00:02:33,049 --> 00:02:34,449
Tenho um advogado horrível.

43
00:02:35,986 --> 00:02:38,043
O que vai fazer
com a grana, Homer?

44
00:02:38,044 --> 00:02:41,961
A Marge disse pra colocarmos
na poupança da Lisa.

45
00:02:41,962 --> 00:02:45,679
-Cadê a grana agora?
-Depositei no banco.

46
00:02:45,680 --> 00:02:47,246
O lugar é ótimo.

47
00:02:47,247 --> 00:02:52,913
Tinham uma foto com velhos
andando com as calças dobradas.

48
00:02:52,914 --> 00:02:55,978
Todos queremos dobrar
as calças na praia,

49
00:02:55,979 --> 00:02:58,903
mas os bancos não são tão
seguros quanto antigamente.

50
00:02:58,904 --> 00:03:02,285
Quando dá seu dinheiro pra eles,
eles emprestam pros outros.

51
00:03:02,286 --> 00:03:06,056
Vi isso no Vila Sésamo.
O Kermit usou o terno e tal.

52
00:03:06,057 --> 00:03:08,972
Espera, o sapo e o terno
são a mesma pessoa?

53
00:03:08,973 --> 00:03:11,015
Todos os sapos são o Kermit.

54
00:03:11,016 --> 00:03:13,293
Deixa os outros sapos
desempregados.

55
00:03:13,294 --> 00:03:15,228
Certo, então.
Sem banco pra mim.

56
00:03:15,229 --> 00:03:16,882
Vou te dizer onde
por o dinheiro.

57
00:03:16,883 --> 00:03:19,919
O último lugar seguro
nesse mundo de angustia.

58
00:03:19,920 --> 00:03:23,541
Não vou apostar
o futuro da minha filha.

59
00:03:23,542 --> 00:03:27,443
Não precisa apostar,
o site o mantém em segurança

60
00:03:27,444 --> 00:03:30,444
onde a Receita
não pode por as mãozinhas.

61
00:03:30,445 --> 00:03:34,172
Um site de pôquer é mais seguro
que um banco americano.

62
00:03:34,173 --> 00:03:38,441
A nossa nação, construída pelos
processos contra queimaduras

63
00:03:38,442 --> 00:03:40,922
de anéis de cebola,
chegou a esse ponto?

64
00:03:40,923 --> 00:03:42,984
Não fale mal desse país.

65
00:03:42,985 --> 00:03:45,857
Comparado com o resto do
3º mundo, estamos ótimos.

66
00:03:45,858 --> 00:03:47,591
Abrir arquivo, clicar e...

67
00:03:49,999 --> 00:03:51,335
<i>Investido!

68
00:03:51,336 --> 00:03:53,582
Lisa, saca só o seu dinheiro
da faculdade.

69
00:03:53,583 --> 00:03:56,500
Você investiu meu dinheiro da
faculdade num site de pôquer?

70
00:03:56,501 --> 00:03:57,802
É uma operação de classe.

71
00:03:57,803 --> 00:04:00,114
O negociador está de gravata
borboleta. Que fofo!

72
00:04:00,115 --> 00:04:02,373
Pelo menos eu tenho
uma poupança pra faculdade.

73
00:04:02,374 --> 00:04:03,767
Num site de pôquer!

74
00:04:03,768 --> 00:04:05,945
Mais importante,
é uma poupança pra faculdade.

75
00:04:05,946 --> 00:04:08,109
-Num site de pôquer!
-Pai, por favor.

76
00:04:08,110 --> 00:04:09,655
Foi mal.
Saca só minha nova camisa.

77
00:04:09,656 --> 00:04:12,000
PAI ORGULHOSO DE FILHA COM
POUPANÇA NUM SITE DE PÔQUER

78
00:04:12,001 --> 00:04:13,450
ISSO MESMO,
UM SITE DE PÔQUER

79
00:04:13,451 --> 00:04:16,293
-Onde conseguiu a camisa?
-Eu tenho há tempos.

80
00:04:16,294 --> 00:04:18,703
Estava quase jogando fora,
aí isso rolou.

81
00:04:23,846 --> 00:04:26,126
É um modo de se
evitar dirigir bêbado.

82
00:04:26,127 --> 00:04:29,511
-Outro é não beber.
-Não sou o Super-homem.

83
00:04:29,512 --> 00:04:32,171
Homie, sabe que dia foi ontem?

84
00:04:32,172 --> 00:04:34,177
É claro que sei.

85
00:04:34,178 --> 00:04:37,959
Feliz ani...
Dia dos Namor...

86
00:04:37,960 --> 00:04:39,349
Semana dos tubarões?

87
00:04:39,350 --> 00:04:42,910
Ontem era o dia
que íamos visitar o vovô.

88
00:04:42,911 --> 00:04:44,509
VISITAR O VOVÔ

89
00:04:44,510 --> 00:04:46,653
Calendário idiota.

90
00:04:46,654 --> 00:04:49,727
Primeiro coloca o 4 de julho
no domingo e agora isso!

91
00:04:49,728 --> 00:04:52,231
Vamos conversar mais tarde.

92
00:04:52,232 --> 00:04:53,632
FALAR COM O CALENDÁRIO

93
00:04:55,478 --> 00:04:58,602
Lembrem-se do plano:
Pedir desculpas ao vovô.

94
00:04:58,603 --> 00:05:01,592
Aí quando ele nos levar
pra almoçar, apontem as sobras

95
00:05:01,593 --> 00:05:03,680
diga que já almoçamos,
mas ele esqueceu.

96
00:05:03,681 --> 00:05:05,470
Ainda me sinto culpada.

97
00:05:05,471 --> 00:05:07,980
Seu pai não ficará aqui
para sempre.

98
00:05:07,981 --> 00:05:09,600
Marge, retire o que disse!

99
00:05:09,601 --> 00:05:11,899
Está bem,
ele ficará aqui para sempre.

100
00:05:11,900 --> 00:05:13,400
Retire o que disse!

101
00:05:15,887 --> 00:05:17,899
Estamos aqui
para ver o Abe Simpson.

102
00:05:17,900 --> 00:05:20,765
Abe Simpson?!
Com licença.

103
00:05:22,444 --> 00:05:25,412
Sinto muito em dizer
que seu pai...

104
00:05:25,413 --> 00:05:27,452
-Desapareceu.
-Desapareceu?!

105
00:05:27,453 --> 00:05:30,250
Que tipo de prisão
vocês têm aqui?

106
00:05:30,251 --> 00:05:31,985
Se é consolo,
talvez o encontremos

107
00:05:31,986 --> 00:05:33,840
quando o rio descongelar
na primavera.

108
00:05:33,841 --> 00:05:35,144
Encontramos
muita gente lá.

109
00:05:37,619 --> 00:05:40,319
OS ANOS DE VAGAR:
UM GUIA PARA ACHAR O PAI-ZUMBI

110
00:05:40,320 --> 00:05:42,577
Tem que haver uma pista
em algum lugar.

111
00:05:42,578 --> 00:05:47,705
Cinta, suspensórios de meia,
o bombom mais duro do mundo...

112
00:05:50,446 --> 00:05:54,619
É inútil. Este quarto é um museu
de velharias insignificantes.

113
00:05:54,620 --> 00:05:56,752
Ou seja, qualquer museu.

114
00:05:56,753 --> 00:05:59,006
É o baú do exército do vovô.

115
00:05:59,007 --> 00:06:01,610
Aposto que as coisas mais
importantes do mundo para ele

116
00:06:01,611 --> 00:06:04,480
-estão neste baú!
-Tão precioso...

117
00:06:09,165 --> 00:06:11,450
Olha isso,
a vida inteira de um homem

118
00:06:11,451 --> 00:06:14,069
sendo chutada
pelo chão.

119
00:06:14,070 --> 00:06:15,454
"Spiro...

120
00:06:15,455 --> 00:06:18,150
O lugar que mudou
a minha vida".

121
00:06:18,151 --> 00:06:20,300
Pedaço de chumbo,
guie-me!

122
00:06:21,344 --> 00:06:23,596
Certo,
vamos ver o flop.

123
00:06:25,214 --> 00:06:26,550
Merda!
Perdi de novo.

124
00:06:32,088 --> 00:06:35,140
Está jogando pôquer
com meu fundo de faculdade?

125
00:06:35,141 --> 00:06:37,200
Só perdi U$62.

126
00:06:37,201 --> 00:06:39,160
Sem contar as gorjetas
para a garçonete.

127
00:06:42,699 --> 00:06:44,745
Tire as suas mãos do meu futuro.

128
00:06:45,368 --> 00:06:47,115
Certo, certo.

129
00:06:48,638 --> 00:06:50,700
Baixo demais,
mesmo para esta família.

130
00:06:50,701 --> 00:06:52,553
Fundo de faculdade
num site de pôquer.

131
00:06:52,554 --> 00:06:54,270
Vou só desconectar.

132
00:06:55,760 --> 00:06:57,190
Saia daqui!

133
00:06:59,549 --> 00:07:01,151
Duas rainhas.

134
00:07:01,152 --> 00:07:03,486
É uma boa mão.

135
00:07:03,487 --> 00:07:07,200
Bem, talvez eu possa
recuperar os U$62.

136
00:07:11,195 --> 00:07:14,864
Quatro rainhas!
Isso aí! Isso aí!

137
00:07:14,865 --> 00:07:16,165
Apostando, não é?

138
00:07:16,166 --> 00:07:18,401
É a arma mais potente
de Satanás.

139
00:07:18,402 --> 00:07:22,326
Com todo respeito, Sr Flanders,
posso ter privacidade?

140
00:07:22,327 --> 00:07:23,690
Por favor?

141
00:07:24,842 --> 00:07:26,209
Obrigada.

142
00:07:34,285 --> 00:07:37,303
Isso aí!
Ganhei U$50!

143
00:07:37,304 --> 00:07:39,800
Hora de jogar
com o dinheiro da casa!

144
00:07:39,801 --> 00:07:42,576
Ou hora de parar de jogar.

145
00:07:42,577 --> 00:07:43,877
Xô!

146
00:07:44,979 --> 00:07:46,796
Como ele...?

147
00:07:46,797 --> 00:07:49,800
Não posso deixar que a Lisa
perca o sentimento de admiração.

148
00:08:05,782 --> 00:08:07,752
Com licença,
viu este homem?

149
00:08:07,753 --> 00:08:10,247
Não gostamos de perguntas, cara.

150
00:08:10,248 --> 00:08:12,828
É, mas só quero
uma informação,

151
00:08:12,829 --> 00:08:15,450
como um repórter irritante
ou um policial disfarçado.

152
00:08:15,451 --> 00:08:16,853
O que ele falou do policial?

153
00:08:16,854 --> 00:08:18,845
Ou um espião
de uma gangue rival?

154
00:08:18,846 --> 00:08:20,146
O que está fazendo?

155
00:08:24,418 --> 00:08:26,766
Abe Simpson...
Costumava trabalhar aqui.

156
00:08:26,767 --> 00:08:28,067
Ponham-no no chão.

157
00:08:32,459 --> 00:08:35,477
Bem-vindo ao Spiro!
Eu sou o Spiro!

158
00:08:35,478 --> 00:08:37,449
Não o Spiro da placa.
É o meu irmão.

159
00:08:37,450 --> 00:08:39,199
Disse que meu pai
trabalhou aqui?

160
00:08:39,200 --> 00:08:40,934
Sim,
antigamente.

161
00:08:40,935 --> 00:08:44,850
Quando as pessoas comiam filé,
bebiam champanhe e a música...

162
00:08:44,851 --> 00:08:48,140
A música!
Eu odiava a música!

163
00:09:01,560 --> 00:09:03,988
RELÓGIO BATE MAIS RÁPIDO
CRIADO POR ABE SIMPSONS

164
00:09:03,989 --> 00:09:07,105
Simpson! Eu o pago para limpar
mesas, não pra escrever canções.

165
00:09:07,106 --> 00:09:08,500
E você,
Marvin Hamlisch,

166
00:09:08,501 --> 00:09:10,800
pago-o para escrever canções,
não para limpar mesas!

167
00:09:10,801 --> 00:09:13,152
O que posso dizer?
Gosto de colaborar.

168
00:09:22,826 --> 00:09:24,950
<i>Meu coração
Dá um salto

169
00:09:24,951 --> 00:09:27,614
<i>Quando você chega

170
00:09:27,615 --> 00:09:29,348
<i>Espera um minuto.

171
00:09:29,349 --> 00:09:33,905
Meu pai era um aspirante a
compositor como Charles Manson?

172
00:09:33,906 --> 00:09:35,206
Nunca soube disso.

173
00:09:38,124 --> 00:09:40,335
Sabe quem soaria bem
cantando essa canção?

174
00:09:40,336 --> 00:09:41,636
Eu.

175
00:09:41,637 --> 00:09:43,865
Rita Lafleur,
cantando minha música?

176
00:09:43,866 --> 00:09:47,150
Pode a vida de um garçom
de 35 anos ficar melhor?

177
00:09:47,151 --> 00:09:51,154
<i>Meu coração dá um salto
Quando você chega

178
00:09:51,155 --> 00:09:55,500
<i>Meu coração bate mais rápido
Quando olho para você

179
00:09:55,501 --> 00:10:00,913
<i>É melhor chamar o médico
Antes que nos abracemos

180
00:10:00,914 --> 00:10:03,785
Garçom, os guardanapos da cesta
de pão estão tão abertos

181
00:10:03,786 --> 00:10:05,427
que dá para ver tudo!
Nojento!

182
00:10:05,428 --> 00:10:08,004
-Está demitido!
-Não pode fazer isso.

183
00:10:08,005 --> 00:10:10,504
Acabei de arrastar uma asa
para ele. Isso aí.

184
00:10:10,505 --> 00:10:12,556
Arraste uma asa
no seu tempo de arrastar asas.

185
00:10:12,557 --> 00:10:15,700
Por que eu saí da Grécia?
Exato, porque era um desastre.

186
00:10:17,214 --> 00:10:19,554
Nunca os vi novamente.

187
00:10:19,555 --> 00:10:21,510
Se encontrar o seu pai,
peça desculpas

188
00:10:21,511 --> 00:10:25,323
pelo Spiro Papadapaconstanti
Kasgianopolop Odopotopolis.

189
00:10:25,324 --> 00:10:30,250
Entendi. Papadapaconstanti
Kasgianopolop Odopotopolis.

190
00:10:30,251 --> 00:10:32,197
Certo, qual era o nome
da cantora mesmo?

191
00:10:32,198 --> 00:10:35,470
-Rita Lafleur.
-Rita La... O quê?

192
00:10:35,471 --> 00:10:37,842
-Lafleur.
-Mais uma vez.

193
00:10:37,843 --> 00:10:39,709
Escreverei para você.

194
00:10:39,710 --> 00:10:44,000
Obrigado, Sr Papadapaconstanti
Kasgianopolop Odopotopolis.

195
00:10:44,742 --> 00:10:48,431
Tem uma Rita Lafleur
morando em Springfield!

196
00:10:48,432 --> 00:10:49,796
Que é onde nós moramos!

197
00:10:49,797 --> 00:10:52,098
Alô?
Rita Lafleur?

198
00:10:52,099 --> 00:10:54,834
Conhece um homem
chamado Abe Simpson?

199
00:10:54,835 --> 00:10:57,203
Se o conheço?
Casei com ele.

200
00:10:58,339 --> 00:11:00,680
Homer,
ela casou com seu pai!

201
00:11:00,681 --> 00:11:03,250
Terei dois natais!

202
00:11:04,551 --> 00:11:06,876
Li todos os especialistas
em pôquer

203
00:11:06,877 --> 00:11:09,091
e assisti ao DVD
de Jennifer Tilly.

204
00:11:09,092 --> 00:11:10,698
Comece com seu
senso de dinheiro.

205
00:11:10,699 --> 00:11:14,279
Use uma voz de menininha
e pegue todo o que eles têm.

206
00:11:15,078 --> 00:11:18,332
Agora, precisam de mim
para filmar A Noiva de Chucky 5.

207
00:11:18,333 --> 00:11:20,393
Tempo é dinheiro.

208
00:11:20,394 --> 00:11:21,808
Dinheiro é dinheiro.

209
00:11:21,809 --> 00:11:24,870
E dinheiro é faculdade, o que
nos leva a mais dinheiro um dia,

210
00:11:24,871 --> 00:11:26,533
mas quem sabe hoje em dia?

211
00:11:52,898 --> 00:11:55,650
-Tim, o que está fazendo?
-Curiosidades bíblicas.

212
00:11:55,651 --> 00:11:57,965
Tem feito isso demais
ultimamente.

213
00:11:57,966 --> 00:12:01,072
A Bíblia é cheia
de curiosidades.

214
00:12:01,073 --> 00:12:04,492
Não creio que meu pai nunca
me contou que teve outra mulher.

215
00:12:04,493 --> 00:12:06,730
O cara que eu admirei
a vida inteira.

216
00:12:06,731 --> 00:12:08,692
Você nunca o admirou.

217
00:12:08,693 --> 00:12:10,200
Bem, é bom
que eu não o fiz,

218
00:12:10,201 --> 00:12:12,924
porque ficaria bem devastado
agora.

219
00:12:14,125 --> 00:12:15,538
Não acredito que está aqui.

220
00:12:15,539 --> 00:12:19,070
Finalmente superei o seu pai
há uma semana e meia,

221
00:12:19,071 --> 00:12:20,769
e então vocês aparecem aqui.

222
00:12:20,770 --> 00:12:23,887
Certamente não queremos causá-la
mais dor.

223
00:12:23,888 --> 00:12:26,600
Mas queremos saber de tudo,
não importa o quão vergonhoso.

224
00:12:26,601 --> 00:12:28,653
-E rápido!
-Entendo,

225
00:12:28,654 --> 00:12:31,686
mas isto é difícil.
É.

226
00:12:31,687 --> 00:12:33,988
O que a atraiu
em meu pai?

227
00:12:33,989 --> 00:12:36,998
Sob sua mediocridade,
havia uma genialidade.

228
00:12:36,999 --> 00:12:41,030
Então, uma camada de raiva.
E então, uma linda alma.

229
00:12:41,031 --> 00:12:45,191
Depois, um pouco mais de raiva!
Várias camadas.

230
00:12:55,844 --> 00:12:58,576
<i>Depois que fomos despedidos
do Spiro, nos juntamos...

231
00:12:58,577 --> 00:13:00,600
<i>Não só para fazer música.

232
00:13:01,433 --> 00:13:02,733
Abe!

233
00:13:05,170 --> 00:13:06,804
Isso.

234
00:13:06,805 --> 00:13:09,808
<i>Esse tipo de romance,
leva-os aos filhos.

235
00:13:09,809 --> 00:13:11,798
<i>Mais rápido
do que imagina.

236
00:13:11,799 --> 00:13:14,642
Eu já existia quando meu pai
te conheceu?

237
00:13:14,643 --> 00:13:17,183
Existia,
mas não tinha noção de nada.

238
00:13:17,184 --> 00:13:20,433
Isto foi depois que a mãe
do Homer partiu?

239
00:13:20,434 --> 00:13:22,400
Adoro homens
se recompondo.

240
00:13:22,401 --> 00:13:24,725
Sempre acham que fizeram
algo de errado

241
00:13:24,726 --> 00:13:27,250
e geralmente já vêm
com bagagem.

242
00:13:27,251 --> 00:13:29,666
Meu pai tinha bagagem?

243
00:13:29,667 --> 00:13:31,421
Não o conheço mesmo!

244
00:13:32,398 --> 00:13:35,426
<i>Um dia, quando andávamos
pelo Parque das Propostas,

245
00:13:35,427 --> 00:13:37,596
<i>Abe me propôs.

246
00:13:37,597 --> 00:13:40,010
<i>Nos casamos
na prefeitura,

247
00:13:40,011 --> 00:13:43,740
<i>em frente à igreja
mais linda que já vi.

248
00:13:43,741 --> 00:13:45,928
RECÉM CASADOS

249
00:13:45,929 --> 00:13:47,615
<i>Então,
a tragédia foi anunciada.

250
00:14:00,492 --> 00:14:03,494
<i>Estou começando a lembrar
porque eu não lembro.

251
00:14:03,495 --> 00:14:06,161
<i>Comemoramos
no seu quarto de hospital.

252
00:14:06,162 --> 00:14:09,100
<i>Nossa primeira noite juntos,
como uma família.

253
00:14:09,101 --> 00:14:12,025
<i>Não sabíamos
que seria a última.

254
00:14:12,938 --> 00:14:14,238
Alô?

255
00:14:15,041 --> 00:14:18,550
Abe! Querem nos agendar
em uma turnê na Europa.

256
00:14:18,551 --> 00:14:20,800
Isso é ótimo, boneca!
Ótimo de verdade.

257
00:14:20,801 --> 00:14:22,101
Por quê,
iremos...

258
00:14:32,574 --> 00:14:36,100
Sabe, a Europa não é o lugar
para uma criança de 6 anos.

259
00:14:36,101 --> 00:14:39,600
Ele consegue lidar com 110volts,
mas 220 o mataria.

260
00:14:39,601 --> 00:14:43,100
Mas viver de música
é o meu sonho, Abe.

261
00:14:43,101 --> 00:14:44,619
Nosso sonho.

262
00:14:44,620 --> 00:14:46,434
Eu sei, minha querida,

263
00:14:46,435 --> 00:14:49,200
mas sou a única família
que este garoto tem.

264
00:14:49,201 --> 00:14:51,002
Se eu não cuidar dele agora,

265
00:14:51,003 --> 00:14:53,600
ele esquecerá do dia
que deveria me visitar,

266
00:14:53,601 --> 00:14:55,100
quando eu estiver velho.

267
00:15:01,253 --> 00:15:03,454
Está bem, papai?

268
00:15:03,455 --> 00:15:06,115
Claro que estou bem!
Estou com você!

269
00:15:06,116 --> 00:15:08,154
Adeus, Rita.

270
00:15:08,155 --> 00:15:11,768
Por isso que "obrigação" vem
antes de "paixão" no dicionário.

271
00:15:12,965 --> 00:15:14,667
Obrigado, filho.

272
00:15:14,668 --> 00:15:17,940
Agora, vamos ter certeza
que não lembremos disto.

273
00:15:25,777 --> 00:15:27,683
Meu Deus!

274
00:15:27,684 --> 00:15:31,065
Nunca soube dos sacrifícios
que o meu pai fez.

275
00:15:31,066 --> 00:15:32,726
Saia daí, Fonzie.

276
00:15:32,727 --> 00:15:34,725
Tenho um novo herói.

277
00:15:34,726 --> 00:15:37,150
Nunca vi o Abe novamente.

278
00:15:37,151 --> 00:15:39,071
Mas achei
que ainda o amava.

279
00:15:39,072 --> 00:15:41,240
A vida não é feita
só de coisas boas.

280
00:15:41,241 --> 00:15:44,620
Às vezes,
você atinge o fundo do poço.

281
00:15:44,621 --> 00:15:45,921
O que isso quer dizer?

282
00:15:45,922 --> 00:15:48,245
Fiquei super viciada
em heroína.

283
00:15:51,569 --> 00:15:52,869
É.

284
00:15:53,489 --> 00:15:55,533
Certo, já tem dinheiro
para a faculdade,

285
00:15:55,534 --> 00:15:58,150
com um extra de um ano
enquanto me decido.

286
00:15:58,151 --> 00:15:59,820
Cada nervo do meu corpo
grita

287
00:15:59,821 --> 00:16:01,740
"Pare de jogar agora"
e, ainda assim...

288
00:16:02,732 --> 00:16:04,673
Tenho um par de áses.

289
00:16:05,567 --> 00:16:09,152
Full House!
De áses e três.

290
00:16:09,153 --> 00:16:11,650
Toma essa,
Texano Rico 001,

291
00:16:11,651 --> 00:16:14,250
e Sideshow Bob
da Penitenciária de Springfield.

292
00:16:15,077 --> 00:16:16,410
Apostarei tudo!

293
00:16:19,331 --> 00:16:21,850
Maldita!
Eu desisto!

294
00:16:21,851 --> 00:16:24,550
É tipo a fala mais famosa
de Kenny Rogers:

295
00:16:24,551 --> 00:16:27,355
"Este é um pedaço ruim
de frango".

296
00:16:31,410 --> 00:16:32,717
Ele não desistiu?

297
00:16:32,718 --> 00:16:34,763
Mas isso é insano,
a menos que tenha...

298
00:16:38,367 --> 00:16:40,184
Quatro três?

299
00:16:40,185 --> 00:16:43,200
Não!
Não, não, não!

300
00:16:51,508 --> 00:16:52,868
Não consigo respirar.

301
00:16:53,765 --> 00:16:56,055
Eu perdi,
eu perdi tudo.

302
00:17:00,756 --> 00:17:03,571
Todos podemos ouvi-la.
Por favor, desconecte.

303
00:17:07,618 --> 00:17:08,918
Qual é, Lise.

304
00:17:08,919 --> 00:17:11,887
Não há história de apostas com
final feliz, exceto Seabiscuit.

305
00:17:11,888 --> 00:17:13,500
Mas nunca soube
das vidas arruinadas

306
00:17:13,501 --> 00:17:14,824
de quem apostou
contra ele.

307
00:17:14,825 --> 00:17:16,392
Deus...

308
00:17:16,393 --> 00:17:19,040
É a pior coisa
que já aconteceu comigo!

309
00:17:19,041 --> 00:17:21,492
Eu era Ivy!
A forte Ivy!

310
00:17:22,633 --> 00:17:26,180
Isto é impagável,
mas não posso continuar.

311
00:17:26,181 --> 00:17:28,135
Ainda tem seu
fundo para a faculdade.

312
00:17:28,136 --> 00:17:31,566
-Do que está falando?
-Sou o Sideshow Bob!

313
00:17:33,410 --> 00:17:35,577
Uso o avatar dele
para jogar pôquer

314
00:17:35,578 --> 00:17:37,949
e eu destruí seus restaurantes
favoritos no Yelp.

315
00:17:37,950 --> 00:17:40,199
E eu salvei
seu bacon vegetariano.

316
00:17:40,200 --> 00:17:42,616
Meu Deus!
Você ganhou o lance?

317
00:17:42,617 --> 00:17:44,647
Deve ter perto
de um milhão de dólares!

318
00:17:44,648 --> 00:17:47,200
Posso ir à Faculdade
e viver como uma Kennedy!

319
00:17:47,201 --> 00:17:49,585
Ouça, depois que eu ganhei,
o site descobriu

320
00:17:49,586 --> 00:17:52,867
que somos menores de 18 anos,
então voltamos aos U$5 mil.

321
00:17:52,868 --> 00:17:54,928
Que vergonha!
Que vergonha!

322
00:17:54,929 --> 00:17:57,320
Devolveu o dinheiro
às pessoas que o perderam?

323
00:17:57,321 --> 00:17:58,751
Adeus.

324
00:17:58,752 --> 00:18:02,790
Bem, voltar à escala um
é uma vitória grande nesta casa,

325
00:18:02,791 --> 00:18:04,535
mas por que me ajudou?

326
00:18:06,327 --> 00:18:07,927
Vamos.
Diga-me!

327
00:18:07,928 --> 00:18:10,952
Porque eu gosto de você
e senti pena.

328
00:18:10,953 --> 00:18:13,000
O quê?
Você gosta?

329
00:18:13,001 --> 00:18:14,499
Esqueça o que eu disse.

330
00:18:14,500 --> 00:18:18,404
Claro. Tenho o final
para minha biografia.

331
00:18:18,405 --> 00:18:20,773
Desculpe-me por não ajudá-lo
a encontrar seu pai.

332
00:18:20,774 --> 00:18:24,610
Se encontrá-lo, diga-lhe
que ainda consigo fazer isto.

333
00:18:24,611 --> 00:18:25,978
É.

334
00:18:25,979 --> 00:18:28,147
Minha nossa!

335
00:18:28,148 --> 00:18:31,050
E diga-lhe para colocar
um pouco disto.

336
00:18:31,051 --> 00:18:34,053
Esse é o perfume
do meu pai?

337
00:18:34,054 --> 00:18:37,156
Sempre achei que era
seu fedor de velho.

338
00:18:37,157 --> 00:18:40,793
Quando eu o conheci,
era almíscar de jovem.

339
00:18:40,794 --> 00:18:43,663
Está fazendo com que eu
me sinta atraído pelo meu pai.

340
00:18:45,466 --> 00:18:49,001
O único lugar na cidade
que vende Chicory Mist.

341
00:18:49,002 --> 00:18:52,305
Depois que descobriram
que é 98% suor de esquilo,

342
00:18:52,306 --> 00:18:53,973
eles meio que pararam
de comprar.

343
00:18:53,974 --> 00:18:55,875
Ouça,
conhece este homem?

344
00:18:55,876 --> 00:18:57,176
Deixe-me perguntar.

345
00:18:57,177 --> 00:18:59,011
Abe,
você viu este cara?

346
00:18:59,012 --> 00:19:03,082
Eu o conheço.
É um homem que não tem filho!

347
00:19:03,083 --> 00:19:04,383
Pai!

348
00:19:05,252 --> 00:19:08,500
Abe,
ficamos tão preocupados!

349
00:19:08,501 --> 00:19:10,503
Pai, prometa-me
que jamais vai vagar por aí

350
00:19:10,504 --> 00:19:13,195
e nos deixar explorar seu
passado fascinante novamente.

351
00:19:13,196 --> 00:19:16,364
Eu não vaguei por aí,
seu salame gordo!

352
00:19:16,365 --> 00:19:18,345
-Eu fugi!
-O quê?!

353
00:19:18,346 --> 00:19:21,350
Acha que sou entediante
e nunca me visita,

354
00:19:21,351 --> 00:19:23,469
e cansei de esperar
por você!

355
00:19:23,470 --> 00:19:26,200
Então, arranjei um emprego
e um novo lugar para viver

356
00:19:26,201 --> 00:19:27,673
e não contei a ninguém,

357
00:19:27,674 --> 00:19:30,410
pelo menos, posso garantir
que você não venha!

358
00:19:30,411 --> 00:19:34,180
Vovô, nunca mais
faltaremos uma visita.

359
00:19:34,181 --> 00:19:36,482
E visitaremos mais.

360
00:19:36,483 --> 00:19:38,787
E não te acho entediante.

361
00:19:38,788 --> 00:19:42,000
É que no ambiente atual
de multicanais,

362
00:19:42,001 --> 00:19:43,695
você tem ótimas
escolhas.

363
00:19:43,696 --> 00:19:46,987
Olhe para a noite de domingo.
Tem, tipo, 8 programas legais.

364
00:19:46,988 --> 00:19:48,327
Nenhum deles na Fox.

365
00:19:48,328 --> 00:19:52,165
Bem... Quando você diz assim,
certo.

366
00:19:52,166 --> 00:19:56,848
Não digo que perdoei tudo,
mas a maioria foi esquecido.

367
00:20:03,644 --> 00:20:06,370
Acho que minha época musical
acabou.

368
00:20:07,314 --> 00:20:10,535
Mas o quê? Alguém
está tocando minha canção.

369
00:20:14,320 --> 00:20:16,237
Não tome os remédios
do vovô.

370
00:20:16,238 --> 00:20:17,923
Eu pago por eles.

371
00:20:24,948 --> 00:20:28,016
Oi, Abe.
Bom te ver novamente.

372
00:20:28,017 --> 00:20:31,400
Rita!
Você está um arraso!

373
00:20:31,401 --> 00:20:33,990
E parece que você
poderia ser passado a ferro,

374
00:20:33,991 --> 00:20:37,210
mas eu ainda te amo.
Sente-se. É.

375
00:20:40,247 --> 00:20:43,649
<i>Meu coração dá um salto
Quando você chega

376
00:20:43,650 --> 00:20:47,453
<i>Meu coração bate mais rápido
Quando olho para você

377
00:20:47,454 --> 00:20:52,310
<i>É melhor chamar o médico
Antes que nos abracemos

378
00:20:54,750 --> 00:20:58,080
É assim que os lobos morrem
na floresta.

379
00:20:58,081 --> 00:21:00,639
.:: The Tuunz ::.
S24E04: 'Gone Abie Gone'

380
00:21:00,640 --> 00:21:03,675
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Lory

381
00:21:03,676 --> 00:21:06,559
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

