1
00:00:17,353 --> 00:00:19,714
.:: The Tuunz ::.
S24E04: 'Gone Abie Gone'

2
00:00:22,355 --> 00:00:25,231
NÃO VOU DESISTIR DA ELEIÇÃO
ATÉ O KARL RONE PERMITIR

3
00:00:28,402 --> 00:00:32,018
<i>Aqui estão eles:
Os Corredores dos Sofás.

4
00:00:32,019 --> 00:00:33,901
<i>Os Simpsons no
Marrom Relâmpago.

5
00:00:33,902 --> 00:00:37,247
<i>Os Wiggums Porquinhos.
O Buggy Abelhudo.

6
00:00:37,248 --> 00:00:39,754
<i>O Besouro Sovina.
O Dr Marido.

7
00:00:39,755 --> 00:00:43,110
<i>Glasgow-A-Go-Go!
Caipira Vigarista.

8
00:00:43,111 --> 00:00:45,589
<i>E o Professor Frankel.

9
00:00:45,590 --> 00:00:48,282
<i>Quem vai estar bem sentado
na linha de chegada?

10
00:00:58,527 --> 00:00:59,927
<i>Ganhei de vocês!

11
00:01:01,553 --> 00:01:03,355
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Lory

12
00:01:03,356 --> 00:01:04,991
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

13
00:01:10,356 --> 00:01:12,061
EXPERIMENTE NOSSAS
ESCOLHAS SAUDÁVEIS

14
00:01:12,062 --> 00:01:14,545
Placa chata, não me fale
o que experimentar.

15
00:01:14,546 --> 00:01:17,968
Homer, o Dr Hibbert disse
pra você se alimentar melhor.

16
00:01:17,969 --> 00:01:20,817
-Não me lembro disso.
-Mas eu lembro.

17
00:01:20,818 --> 00:01:24,138
-Coma mais saudável!
-Você também, Julius.

18
00:01:24,139 --> 00:01:27,376
Ouvi que você foi à lanchonete
da Loretta no dia de peixe gato.

19
00:01:27,377 --> 00:01:29,874
Como sabe disso?
Mandou seu irmão me seguir?

20
00:01:29,875 --> 00:01:31,219
Chester precisa trabalhar!

21
00:01:31,220 --> 00:01:33,034
Eu o paguei pra construir
a oficina.

22
00:01:33,035 --> 00:01:34,500
Cadê a oficina, Bernice?

23
00:01:34,501 --> 00:01:37,362
Anéis de cebola, por favor.

24
00:01:39,975 --> 00:01:42,398
Posso pegar 10 pratas
emprestado da caixa?

25
00:01:42,399 --> 00:01:44,574
Tenho que me embebedar
antes de uma festa.

26
00:01:45,631 --> 00:01:49,077
Com licença, um mendigo
está se lavando na pia.

27
00:01:52,152 --> 00:01:54,788
A turma de caratê
chegou e está com fome.

28
00:01:55,500 --> 00:01:57,540
Tem alguma vela aromatizada?

29
00:02:03,840 --> 00:02:06,054
É a pior dor imaginável.

30
00:02:06,839 --> 00:02:08,607
Essa estava fria.

31
00:02:08,608 --> 00:02:12,550
Sr Simpson, seu ferimento
não foi acidente.

32
00:02:12,551 --> 00:02:14,904
Foi negligência.

33
00:02:14,905 --> 00:02:18,221
Minhas queimaduras afetaram
nossa intimidade.

34
00:02:18,222 --> 00:02:22,580
Porque eu só falo na grana que
vamos ganhar com o processo.

35
00:02:22,581 --> 00:02:25,765
Grana? Só me preocupo
com suas queimaduras.

36
00:02:26,988 --> 00:02:28,780
Elas curaram rápido demais.

37
00:02:28,781 --> 00:02:32,152
Fique parado enquanto eu
faço o 3º grau da sua cabeça.

38
00:02:34,477 --> 00:02:37,111
Meu Deus!
É pior do que as queimaduras!

39
00:02:37,112 --> 00:02:40,797
Sim, são marcadores de ácido.

40
00:02:41,417 --> 00:02:45,739
Homer, você receberá
US$5 mil sem impostos.

41
00:02:45,740 --> 00:02:48,394
-Paga logo, Krusty.
-O lugar nem era meu!

42
00:02:49,803 --> 00:02:51,203
Tenho um advogado horrível.

43
00:02:52,740 --> 00:02:54,797
O que vai fazer
com a grana, Homer?

44
00:02:54,798 --> 00:02:58,715
A Marge disse pra colocarmos
na poupança da Lisa.

45
00:02:58,716 --> 00:03:02,433
-Cadê a grana agora?
-Depositei no banco.

46
00:03:02,434 --> 00:03:04,000
O lugar é ótimo.

47
00:03:04,001 --> 00:03:09,667
Tinham uma foto com velhos
andando com as calças dobradas.

48
00:03:09,668 --> 00:03:12,732
Todos queremos dobrar
as calças na praia,

49
00:03:12,733 --> 00:03:15,657
mas os bancos não são tão
seguros quanto antigamente.

50
00:03:15,658 --> 00:03:19,039
Quando dá seu dinheiro pra eles,
eles emprestam pros outros.

51
00:03:19,040 --> 00:03:22,810
Vi isso no Vila Sésamo.
O Kermit usou o terno e tal.

52
00:03:22,811 --> 00:03:25,726
Espera, o sapo e o terno
são a mesma pessoa?

53
00:03:25,727 --> 00:03:27,769
Todos os sapos são o Kermit.

54
00:03:27,770 --> 00:03:30,047
Deixa os outros sapos
desempregados.

55
00:03:30,048 --> 00:03:31,982
Certo, então.
Sem banco pra mim.

56
00:03:31,983 --> 00:03:33,636
Vou te dizer onde
por o dinheiro.

57
00:03:33,637 --> 00:03:36,673
O último lugar seguro
nesse mundo de angustia.

58
00:03:36,674 --> 00:03:40,295
Não vou apostar
o futuro da minha filha.

59
00:03:40,296 --> 00:03:44,197
Não precisa apostar,
o site o mantém em segurança

60
00:03:44,198 --> 00:03:47,198
onde a Receita
não pode por as mãozinhas.

61
00:03:47,199 --> 00:03:50,926
Um site de pôquer é mais seguro
que um banco americano.

62
00:03:50,927 --> 00:03:55,195
A nossa nação, construída pelos
processos contra queimaduras

63
00:03:55,196 --> 00:03:57,676
de anéis de cebola,
chegou a esse ponto?

64
00:03:57,677 --> 00:03:59,738
Não fale mal desse país.

65
00:03:59,739 --> 00:04:02,611
Comparado com o resto do
3º mundo, estamos ótimos.

66
00:04:02,612 --> 00:04:04,345
Abrir arquivo, clicar e...

67
00:04:06,753 --> 00:04:08,089
<i>Investido!

68
00:04:08,090 --> 00:04:10,336
Lisa, saca só o seu dinheiro
da faculdade.

69
00:04:10,337 --> 00:04:13,254
Você investiu meu dinheiro da
faculdade num site de pôquer?

70
00:04:13,255 --> 00:04:14,556
É uma operação de classe.

71
00:04:14,557 --> 00:04:16,868
O negociador está de gravata
borboleta. Que fofo!

72
00:04:16,869 --> 00:04:19,127
Pelo menos eu tenho
uma poupança pra faculdade.

73
00:04:19,128 --> 00:04:20,521
Num site de pôquer!

74
00:04:20,522 --> 00:04:22,699
Mais importante,
é uma poupança pra faculdade.

75
00:04:22,700 --> 00:04:24,863
-Num site de pôquer!
-Pai, por favor.

76
00:04:24,864 --> 00:04:26,409
Foi mal.
Saca só minha nova camisa.

77
00:04:26,410 --> 00:04:28,754
PAI ORGULHOSO DE FILHA COM
POUPANÇA NUM SITE DE PÔQUER

78
00:04:28,755 --> 00:04:30,204
ISSO MESMO,
UM SITE DE PÔQUER

79
00:04:30,205 --> 00:04:33,047
-Onde conseguiu a camisa?
-Eu tenho há tempos.

80
00:04:33,048 --> 00:04:35,457
Estava quase jogando fora,
aí isso rolou.

81
00:04:40,600 --> 00:04:42,880
É um modo de se
evitar dirigir bêbado.

82
00:04:42,881 --> 00:04:46,265
-Outro é não beber.
-Não sou o Super-homem.

83
00:04:46,266 --> 00:04:48,925
Homie, sabe que dia foi ontem?

84
00:04:48,926 --> 00:04:50,931
É claro que sei.

85
00:04:50,932 --> 00:04:54,713
Feliz ani...
Dia dos Namor...

86
00:04:54,714 --> 00:04:56,103
Semana dos tubarões?

87
00:04:56,104 --> 00:04:59,664
Ontem era o dia
que íamos visitar o vovô.

88
00:04:59,665 --> 00:05:01,263
VISITAR O VOVÔ

89
00:05:01,264 --> 00:05:03,407
Calendário idiota.

90
00:05:03,408 --> 00:05:06,481
Primeiro coloca o 4 de julho
no domingo e agora isso!

91
00:05:06,482 --> 00:05:09,185
Vamos conversar mais tarde.

92
00:05:09,186 --> 00:05:10,586
FALAR COM O CALENDÁRIO

93
00:05:12,232 --> 00:05:15,356
Lembrem-se do plano:
Pedir desculpas ao vovô.

94
00:05:15,357 --> 00:05:18,346
Aí quando ele nos levar
pra almoçar, apontem as sobras

95
00:05:18,347 --> 00:05:20,434
diga que já almoçamos,
mas ele esqueceu.

96
00:05:20,435 --> 00:05:22,224
Ainda me sinto culpada.

97
00:05:22,225 --> 00:05:24,734
Seu pai não ficará aqui
para sempre.

98
00:05:24,735 --> 00:05:26,354
Marge, retire o que disse!

99
00:05:26,355 --> 00:05:28,653
Está bem,
ele ficará aqui para sempre.

100
00:05:28,654 --> 00:05:30,154
Retire o que disse!

101
00:05:32,641 --> 00:05:34,653
Estamos aqui
para ver o Abe Simpson.

102
00:05:34,654 --> 00:05:37,519
Abe Simpson?!
Com licença.

103
00:05:39,198 --> 00:05:42,166
Sinto muito em dizer
que seu pai...

104
00:05:42,167 --> 00:05:44,206
-Desapareceu.
-Desapareceu?!

105
00:05:44,207 --> 00:05:47,004
Que tipo de prisão
vocês têm aqui?

106
00:05:47,005 --> 00:05:48,739
Se é consolo,
talvez o encontremos

107
00:05:48,740 --> 00:05:50,594
quando o rio descongelar
na primavera.

108
00:05:50,595 --> 00:05:51,898
Encontramos
muita gente lá.

109
00:05:56,809 --> 00:05:59,509
OS ANOS DE VAGAR:
UM GUIA PARA ACHAR O PAI-ZUMBI

110
00:05:59,510 --> 00:06:01,767
Tem que haver uma pista
em algum lugar.

111
00:06:01,768 --> 00:06:06,895
Cinta, suspensórios de meia,
o bombom mais duro do mundo...

112
00:06:09,636 --> 00:06:13,809
É inútil. Este quarto é um museu
de velharias insignificantes.

113
00:06:13,810 --> 00:06:15,942
Ou seja, qualquer museu.

114
00:06:15,943 --> 00:06:18,196
É o baú do exército do vovô.

115
00:06:18,197 --> 00:06:20,800
Aposto que as coisas mais
importantes do mundo para ele

116
00:06:20,801 --> 00:06:23,670
-estão neste baú!
-Tão precioso...

117
00:06:28,355 --> 00:06:30,640
Olha isso,
a vida inteira de um homem

118
00:06:30,641 --> 00:06:33,259
sendo chutada
pelo chão.

119
00:06:33,260 --> 00:06:34,644
"Spiro...

120
00:06:34,645 --> 00:06:37,340
O lugar que mudou
a minha vida".

121
00:06:37,341 --> 00:06:39,490
Pedaço de chumbo,
guie-me!

122
00:06:40,534 --> 00:06:42,786
Certo,
vamos ver o flop.

123
00:06:44,404 --> 00:06:45,740
Merda!
Perdi de novo.

124
00:06:51,278 --> 00:06:54,330
Está jogando pôquer
com meu fundo de faculdade?

125
00:06:54,331 --> 00:06:56,390
Só perdi U$62.

126
00:06:56,391 --> 00:06:58,350
Sem contar as gorjetas
para a garçonete.

127
00:07:01,889 --> 00:07:03,935
Tire as suas mãos do meu futuro.

128
00:07:04,558 --> 00:07:06,305
Certo, certo.

129
00:07:07,828 --> 00:07:09,890
Baixo demais,
mesmo para esta família.

130
00:07:09,891 --> 00:07:11,743
Fundo de faculdade
num site de pôquer.

131
00:07:11,744 --> 00:07:13,460
Vou só desconectar.

132
00:07:14,950 --> 00:07:16,380
Saia daqui!

133
00:07:18,739 --> 00:07:20,341
Duas rainhas.

134
00:07:20,342 --> 00:07:22,676
É uma boa mão.

135
00:07:22,677 --> 00:07:26,390
Bem, talvez eu possa
recuperar os U$62.

136
00:07:30,385 --> 00:07:34,054
Quatro rainhas!
Isso aí! Isso aí!

137
00:07:34,055 --> 00:07:35,355
Apostando, não é?

138
00:07:35,356 --> 00:07:37,591
É a arma mais potente
de Satanás.

139
00:07:37,592 --> 00:07:41,516
Com todo respeito, Sr Flanders,
posso ter privacidade?

140
00:07:41,517 --> 00:07:42,880
Por favor?

141
00:07:44,032 --> 00:07:45,399
Obrigada.

142
00:07:53,475 --> 00:07:56,493
Isso aí!
Ganhei U$50!

143
00:07:56,494 --> 00:07:58,990
Hora de jogar
com o dinheiro da casa!

144
00:07:58,991 --> 00:08:01,766
Ou hora de parar de jogar.

145
00:08:01,767 --> 00:08:03,067
Xô!

146
00:08:04,169 --> 00:08:05,986
Como ele...?

147
00:08:05,987 --> 00:08:08,990
Não posso deixar que a Lisa
perca o sentimento de admiração.

148
00:08:24,972 --> 00:08:26,942
Com licença,
viu este homem?

149
00:08:26,943 --> 00:08:29,437
Não gostamos de perguntas, cara.

150
00:08:29,438 --> 00:08:32,018
É, mas só quero
uma informação,

151
00:08:32,019 --> 00:08:34,640
como um repórter irritante
ou um policial disfarçado.

152
00:08:34,641 --> 00:08:36,043
O que ele falou do policial?

153
00:08:36,044 --> 00:08:38,035
Ou um espião
de uma gangue rival?

154
00:08:38,036 --> 00:08:39,336
O que está fazendo?

155
00:08:43,608 --> 00:08:45,956
Abe Simpson...
Costumava trabalhar aqui.

156
00:08:45,957 --> 00:08:47,257
Ponham-no no chão.

157
00:08:51,649 --> 00:08:54,667
Bem-vindo ao Spiro!
Eu sou o Spiro!

158
00:08:54,668 --> 00:08:56,639
Não o Spiro da placa.
É o meu irmão.

159
00:08:56,640 --> 00:08:58,389
Disse que meu pai
trabalhou aqui?

160
00:08:58,390 --> 00:09:00,124
Sim,
antigamente.

161
00:09:00,125 --> 00:09:04,040
Quando as pessoas comiam filé,
bebiam champanhe e a música...

162
00:09:04,041 --> 00:09:07,330
A música!
Eu odiava a música!

163
00:09:20,750 --> 00:09:23,178
RELÓGIO BATE MAIS RÁPIDO
CRIADO POR ABE SIMPSONS

164
00:09:23,179 --> 00:09:26,295
Simpson! Eu o pago para limpar
mesas, não pra escrever canções.

165
00:09:26,296 --> 00:09:27,690
E você,
Marvin Hamlisch,

166
00:09:27,691 --> 00:09:29,990
pago-o para escrever canções,
não para limpar mesas!

167
00:09:29,991 --> 00:09:32,342
O que posso dizer?
Gosto de colaborar.

168
00:09:42,016 --> 00:09:44,140
<i>Meu coração
Dá um salto

169
00:09:44,141 --> 00:09:46,804
<i>Quando você chega

170
00:09:46,805 --> 00:09:48,538
<i>Espera um minuto.

171
00:09:48,539 --> 00:09:53,095
Meu pai era um aspirante a
compositor como Charles Manson?

172
00:09:53,096 --> 00:09:54,396
Nunca soube disso.

173
00:09:57,314 --> 00:09:59,525
Sabe quem soaria bem
cantando essa canção?

174
00:09:59,526 --> 00:10:00,826
Eu.

175
00:10:00,827 --> 00:10:03,055
Rita Lafleur,
cantando minha música?

176
00:10:03,056 --> 00:10:06,340
Pode a vida de um garçom
de 35 anos ficar melhor?

177
00:10:06,341 --> 00:10:10,344
<i>Meu coração dá um salto
Quando você chega

178
00:10:10,345 --> 00:10:14,690
<i>Meu coração bate mais rápido
Quando olho para você

179
00:10:14,691 --> 00:10:20,103
<i>É melhor chamar o médico
Antes que nos abracemos

180
00:10:20,104 --> 00:10:22,975
Garçom, os guardanapos da cesta
de pão estão tão abertos

181
00:10:22,976 --> 00:10:24,617
que dá para ver tudo!
Nojento!

182
00:10:24,618 --> 00:10:27,194
-Está demitido!
-Não pode fazer isso.

183
00:10:27,195 --> 00:10:29,694
Acabei de arrastar uma asa
para ele. Isso aí.

184
00:10:29,695 --> 00:10:31,746
Arraste uma asa
no seu tempo de arrastar asas.

185
00:10:31,747 --> 00:10:34,890
Por que eu saí da Grécia?
Exato, porque era um desastre.

186
00:10:36,404 --> 00:10:38,744
Nunca os vi novamente.

187
00:10:38,745 --> 00:10:40,700
Se encontrar o seu pai,
peça desculpas

188
00:10:40,701 --> 00:10:44,513
pelo Spiro Papadapaconstanti
Kasgianopolop Odopotopolis.

189
00:10:44,514 --> 00:10:49,440
Entendi. Papadapaconstanti
Kasgianopolop Odopotopolis.

190
00:10:49,441 --> 00:10:51,387
Certo, qual era o nome
da cantora mesmo?

191
00:10:51,388 --> 00:10:54,660
-Rita Lafleur.
-Rita La... O quê?

192
00:10:54,661 --> 00:10:57,032
-Lafleur.
-Mais uma vez.

193
00:10:57,033 --> 00:10:58,899
Escreverei para você.

194
00:10:58,900 --> 00:11:03,190
Obrigado, Sr Papadapaconstanti
Kasgianopolop Odopotopolis.

195
00:11:03,932 --> 00:11:07,621
Tem uma Rita Lafleur
morando em Springfield!

196
00:11:07,622 --> 00:11:08,986
Que é onde nós moramos!

197
00:11:08,987 --> 00:11:11,288
Alô?
Rita Lafleur?

198
00:11:11,289 --> 00:11:14,024
Conhece um homem
chamado Abe Simpson?

199
00:11:14,025 --> 00:11:16,393
Se o conheço?
Casei com ele.

200
00:11:17,529 --> 00:11:19,870
Homer,
ela casou com seu pai!

201
00:11:19,871 --> 00:11:22,440
Terei dois natais!

202
00:11:26,165 --> 00:11:28,490
Li todos os especialistas
em pôquer

203
00:11:28,491 --> 00:11:30,705
e assisti ao DVD
de Jennifer Tilly.

204
00:11:30,706 --> 00:11:32,312
Comece com seu
senso de dinheiro.

205
00:11:32,313 --> 00:11:35,893
Use uma voz de menininha
e pegue todo o que eles têm.

206
00:11:36,692 --> 00:11:39,946
Agora, precisam de mim
para filmar A Noiva de Chucky 5.

207
00:11:39,947 --> 00:11:42,007
Tempo é dinheiro.

208
00:11:42,008 --> 00:11:43,422
Dinheiro é dinheiro.

209
00:11:43,423 --> 00:11:46,484
E dinheiro é faculdade, o que
nos leva a mais dinheiro um dia,

210
00:11:46,485 --> 00:11:48,147
mas quem sabe hoje em dia?

211
00:12:14,512 --> 00:12:17,264
-Tim, o que está fazendo?
-Curiosidades bíblicas.

212
00:12:17,265 --> 00:12:19,579
Tem feito isso demais
ultimamente.

213
00:12:19,580 --> 00:12:22,686
A Bíblia é cheia
de curiosidades.

214
00:12:22,687 --> 00:12:26,106
Não creio que meu pai nunca
me contou que teve outra mulher.

215
00:12:26,107 --> 00:12:28,344
O cara que eu admirei
a vida inteira.

216
00:12:28,345 --> 00:12:30,306
Você nunca o admirou.

217
00:12:30,307 --> 00:12:31,814
Bem, é bom
que eu não o fiz,

218
00:12:31,815 --> 00:12:34,538
porque ficaria bem devastado
agora.

219
00:12:35,739 --> 00:12:37,152
Não acredito que está aqui.

220
00:12:37,153 --> 00:12:40,684
Finalmente superei o seu pai
há uma semana e meia,

221
00:12:40,685 --> 00:12:42,383
e então vocês aparecem aqui.

222
00:12:42,384 --> 00:12:45,501
Certamente não queremos causá-la
mais dor.

223
00:12:45,502 --> 00:12:48,214
Mas queremos saber de tudo,
não importa o quão vergonhoso.

224
00:12:48,215 --> 00:12:50,267
-E rápido!
-Entendo,

225
00:12:50,268 --> 00:12:53,300
mas isto é difícil.
É.

226
00:12:53,301 --> 00:12:55,602
O que a atraiu
em meu pai?

227
00:12:55,603 --> 00:12:58,612
Sob sua mediocridade,
havia uma genialidade.

228
00:12:58,613 --> 00:13:02,644
Então, uma camada de raiva.
E então, uma linda alma.

229
00:13:02,645 --> 00:13:06,805
Depois, um pouco mais de raiva!
Várias camadas.

230
00:13:17,458 --> 00:13:20,190
<i>Depois que fomos despedidos
do Spiro, nos juntamos...

231
00:13:20,191 --> 00:13:22,214
<i>Não só para fazer música.

232
00:13:23,047 --> 00:13:24,347
Abe!

233
00:13:26,784 --> 00:13:28,418
Isso.

234
00:13:28,419 --> 00:13:31,422
<i>Esse tipo de romance,
leva-os aos filhos.

235
00:13:31,423 --> 00:13:33,412
<i>Mais rápido
do que imagina.

236
00:13:33,413 --> 00:13:36,256
Eu já existia quando meu pai
te conheceu?

237
00:13:36,257 --> 00:13:38,797
Existia,
mas não tinha noção de nada.

238
00:13:38,798 --> 00:13:42,047
Isto foi depois que a mãe
do Homer partiu?

239
00:13:42,048 --> 00:13:44,014
Adoro homens
se recompondo.

240
00:13:44,015 --> 00:13:46,339
Sempre acham que fizeram
algo de errado

241
00:13:46,340 --> 00:13:48,864
e geralmente já vêm
com bagagem.

242
00:13:48,865 --> 00:13:51,280
Meu pai tinha bagagem?

243
00:13:51,281 --> 00:13:53,035
Não o conheço mesmo!

244
00:13:54,012 --> 00:13:57,040
<i>Um dia, quando andávamos
pelo Parque das Propostas,

245
00:13:57,041 --> 00:13:59,210
<i>Abe me propôs.

246
00:13:59,211 --> 00:14:01,624
<i>Nos casamos
na prefeitura,

247
00:14:01,625 --> 00:14:05,354
<i>em frente à igreja
mais linda que já vi.

248
00:14:05,355 --> 00:14:07,542
RECÉM CASADOS

249
00:14:07,543 --> 00:14:09,229
<i>Então,
a tragédia foi anunciada.

250
00:14:22,106 --> 00:14:25,108
<i>Estou começando a lembrar
porque eu não lembro.

251
00:14:25,109 --> 00:14:27,775
<i>Comemoramos
no seu quarto de hospital.

252
00:14:27,776 --> 00:14:30,714
<i>Nossa primeira noite juntos,
como uma família.

253
00:14:30,715 --> 00:14:33,639
<i>Não sabíamos
que seria a última.

254
00:14:34,552 --> 00:14:35,852
Alô?

255
00:14:36,655 --> 00:14:40,164
Abe! Querem nos agendar
em uma turnê na Europa.

256
00:14:40,165 --> 00:14:42,414
Isso é ótimo, boneca!
Ótimo de verdade.

257
00:14:42,415 --> 00:14:43,715
Por quê,
iremos...

258
00:14:54,188 --> 00:14:57,714
Sabe, a Europa não é o lugar
para uma criança de 6 anos.

259
00:14:57,715 --> 00:15:01,214
Ele consegue lidar com 110volts,
mas 220 o mataria.

260
00:15:01,215 --> 00:15:04,714
Mas viver de música
é o meu sonho, Abe.

261
00:15:04,715 --> 00:15:06,233
Nosso sonho.

262
00:15:06,234 --> 00:15:08,048
Eu sei, minha querida,

263
00:15:08,049 --> 00:15:10,814
mas sou a única família
que este garoto tem.

264
00:15:10,815 --> 00:15:12,616
Se eu não cuidar dele agora,

265
00:15:12,617 --> 00:15:15,214
ele esquecerá do dia
que deveria me visitar,

266
00:15:15,215 --> 00:15:16,714
quando eu estiver velho.

267
00:15:22,867 --> 00:15:25,068
Está bem, papai?

268
00:15:25,069 --> 00:15:27,729
Claro que estou bem!
Estou com você!

269
00:15:27,730 --> 00:15:29,768
Adeus, Rita.

270
00:15:29,769 --> 00:15:33,382
Por isso que "obrigação" vem
antes de "paixão" no dicionário.

271
00:15:34,579 --> 00:15:36,281
Obrigado, filho.

272
00:15:36,282 --> 00:15:39,554
Agora, vamos ter certeza
que não lembremos disto.

273
00:15:47,391 --> 00:15:49,297
Meu Deus!

274
00:15:49,298 --> 00:15:52,679
Nunca soube dos sacrifícios
que o meu pai fez.

275
00:15:52,680 --> 00:15:54,340
Saia daí, Fonzie.

276
00:15:54,341 --> 00:15:56,339
Tenho um novo herói.

277
00:15:56,340 --> 00:15:58,764
Nunca vi o Abe novamente.

278
00:15:58,765 --> 00:16:00,685
Mas achei
que ainda o amava.

279
00:16:00,686 --> 00:16:02,854
A vida não é feita
só de coisas boas.

280
00:16:02,855 --> 00:16:06,234
Às vezes,
você atinge o fundo do poço.

281
00:16:06,235 --> 00:16:07,535
O que isso quer dizer?

282
00:16:07,536 --> 00:16:09,859
Fiquei super viciada
em heroína.

283
00:16:13,183 --> 00:16:14,483
É.

284
00:16:15,103 --> 00:16:17,147
Certo, já tem dinheiro
para a faculdade,

285
00:16:17,148 --> 00:16:19,764
com um extra de um ano
enquanto me decido.

286
00:16:19,765 --> 00:16:21,434
Cada nervo do meu corpo
grita

287
00:16:21,435 --> 00:16:23,354
"Pare de jogar agora"
e, ainda assim...

288
00:16:24,346 --> 00:16:26,287
Tenho um par de áses.

289
00:16:27,181 --> 00:16:30,766
Full House!
De áses e três.

290
00:16:30,767 --> 00:16:33,264
Toma essa,
Texano Rico 001,

291
00:16:33,265 --> 00:16:35,864
e Sideshow Bob
da Penitenciária de Springfield.

292
00:16:36,691 --> 00:16:38,024
Apostarei tudo!

293
00:16:40,945 --> 00:16:43,464
Maldita!
Eu desisto!

294
00:16:43,465 --> 00:16:46,164
É tipo a fala mais famosa
de Kenny Rogers:

295
00:16:46,165 --> 00:16:48,969
"Este é um pedaço ruim
de frango".

296
00:16:53,024 --> 00:16:54,331
Ele não desistiu?

297
00:16:54,332 --> 00:16:56,377
Mas isso é insano,
a menos que tenha...

298
00:16:59,981 --> 00:17:01,798
Quatro três?

299
00:17:01,799 --> 00:17:04,814
Não!
Não, não, não!

300
00:17:13,122 --> 00:17:14,482
Não consigo respirar.

301
00:17:15,379 --> 00:17:17,669
Eu perdi,
eu perdi tudo.

302
00:17:22,370 --> 00:17:25,185
Todos podemos ouvi-la.
Por favor, desconecte.

303
00:17:31,739 --> 00:17:33,039
Qual é, Lise.

304
00:17:33,040 --> 00:17:36,008
Não há história de apostas com
final feliz, exceto Seabiscuit.

305
00:17:36,009 --> 00:17:37,621
Mas nunca soube
das vidas arruinadas

306
00:17:37,622 --> 00:17:38,945
de quem apostou
contra ele.

307
00:17:38,946 --> 00:17:40,513
Deus...

308
00:17:40,514 --> 00:17:43,161
É a pior coisa
que já aconteceu comigo!

309
00:17:43,162 --> 00:17:45,613
Eu era Ivy!
A forte Ivy!

310
00:17:46,754 --> 00:17:50,301
Isto é impagável,
mas não posso continuar.

311
00:17:50,302 --> 00:17:52,256
Ainda tem seu
fundo para a faculdade.

312
00:17:52,257 --> 00:17:55,687
-Do que está falando?
-Sou o Sideshow Bob!

313
00:17:57,531 --> 00:17:59,698
Uso o avatar dele
para jogar pôquer

314
00:17:59,699 --> 00:18:02,070
e eu destruí seus restaurantes
favoritos no Yelp.

315
00:18:02,071 --> 00:18:04,320
E eu salvei
seu bacon vegetariano.

316
00:18:04,321 --> 00:18:06,737
Meu Deus!
Você ganhou o lance?

317
00:18:06,738 --> 00:18:08,768
Deve ter perto
de um milhão de dólares!

318
00:18:08,769 --> 00:18:11,321
Posso ir à Faculdade
e viver como uma Kennedy!

319
00:18:11,322 --> 00:18:13,706
Ouça, depois que eu ganhei,
o site descobriu

320
00:18:13,707 --> 00:18:16,988
que somos menores de 18 anos,
então voltamos aos U$5 mil.

321
00:18:16,989 --> 00:18:19,049
Que vergonha!
Que vergonha!

322
00:18:19,050 --> 00:18:21,441
Devolveu o dinheiro
às pessoas que o perderam?

323
00:18:21,442 --> 00:18:22,872
Adeus.

324
00:18:22,873 --> 00:18:26,911
Bem, voltar à escala um
é uma vitória grande nesta casa,

325
00:18:26,912 --> 00:18:28,656
mas por que me ajudou?

326
00:18:30,448 --> 00:18:32,048
Vamos.
Diga-me!

327
00:18:32,049 --> 00:18:35,073
Porque eu gosto de você
e senti pena.

328
00:18:35,074 --> 00:18:37,121
O quê?
Você gosta?

329
00:18:37,122 --> 00:18:38,620
Esqueça o que eu disse.

330
00:18:38,621 --> 00:18:42,525
Claro. Tenho o final
para minha biografia.

331
00:18:42,526 --> 00:18:44,894
Desculpe-me por não ajudá-lo
a encontrar seu pai.

332
00:18:44,895 --> 00:18:48,731
Se encontrá-lo, diga-lhe
que ainda consigo fazer isto.

333
00:18:48,732 --> 00:18:50,099
É.

334
00:18:50,100 --> 00:18:52,268
Minha nossa!

335
00:18:52,269 --> 00:18:55,171
E diga-lhe para colocar
um pouco disto.

336
00:18:55,172 --> 00:18:58,174
Esse é o perfume
do meu pai?

337
00:18:58,175 --> 00:19:01,277
Sempre achei que era
seu fedor de velho.

338
00:19:01,278 --> 00:19:04,914
Quando eu o conheci,
era almíscar de jovem.

339
00:19:04,915 --> 00:19:07,784
Está fazendo com que eu
me sinta atraído pelo meu pai.

340
00:19:09,587 --> 00:19:13,122
O único lugar na cidade
que vende Chicory Mist.

341
00:19:13,123 --> 00:19:16,426
Depois que descobriram
que é 98% suor de esquilo,

342
00:19:16,427 --> 00:19:18,094
eles meio que pararam
de comprar.

343
00:19:18,095 --> 00:19:19,996
Ouça,
conhece este homem?

344
00:19:19,997 --> 00:19:21,297
Deixe-me perguntar.

345
00:19:21,298 --> 00:19:23,132
Abe,
você viu este cara?

346
00:19:23,133 --> 00:19:27,203
Eu o conheço.
É um homem que não tem filho!

347
00:19:27,204 --> 00:19:28,504
Pai!

348
00:19:29,373 --> 00:19:32,621
Abe,
ficamos tão preocupados!

349
00:19:32,622 --> 00:19:34,624
Pai, prometa-me
que jamais vai vagar por aí

350
00:19:34,625 --> 00:19:37,316
e nos deixar explorar seu
passado fascinante novamente.

351
00:19:37,317 --> 00:19:40,485
Eu não vaguei por aí,
seu salame gordo!

352
00:19:40,486 --> 00:19:42,466
-Eu fugi!
-O quê?!

353
00:19:42,467 --> 00:19:45,471
Acha que sou entediante
e nunca me visita,

354
00:19:45,472 --> 00:19:47,590
e cansei de esperar
por você!

355
00:19:47,591 --> 00:19:50,321
Então, arranjei um emprego
e um novo lugar para viver

356
00:19:50,322 --> 00:19:51,794
e não contei a ninguém,

357
00:19:51,795 --> 00:19:54,531
pelo menos, posso garantir
que você não venha!

358
00:19:54,532 --> 00:19:58,301
Vovô, nunca mais
faltaremos uma visita.

359
00:19:58,302 --> 00:20:00,603
E visitaremos mais.

360
00:20:00,604 --> 00:20:02,908
E não te acho entediante.

361
00:20:02,909 --> 00:20:06,121
É que no ambiente atual
de multicanais,

362
00:20:06,122 --> 00:20:07,816
você tem ótimas
escolhas.

363
00:20:07,817 --> 00:20:11,108
Olhe para a noite de domingo.
Tem, tipo, 8 programas legais.

364
00:20:11,109 --> 00:20:12,448
Nenhum deles na Fox.

365
00:20:12,449 --> 00:20:16,286
Bem... Quando você diz assim,
certo.

366
00:20:16,287 --> 00:20:20,969
Não digo que perdoei tudo,
mas a maioria foi esquecido.

367
00:20:27,765 --> 00:20:30,491
Acho que minha época musical
acabou.

368
00:20:31,435 --> 00:20:34,656
Mas o quê? Alguém
está tocando minha canção.

369
00:20:38,441 --> 00:20:40,358
Não tome os remédios
do vovô.

370
00:20:40,359 --> 00:20:42,044
Eu pago por eles.

371
00:20:49,069 --> 00:20:52,137
Oi, Abe.
Bom te ver novamente.

372
00:20:52,138 --> 00:20:55,521
Rita!
Você está um arraso!

373
00:20:55,522 --> 00:20:58,111
E parece que você
poderia ser passado a ferro,

374
00:20:58,112 --> 00:21:01,331
mas eu ainda te amo.
Sente-se. É.

375
00:21:04,378 --> 00:21:07,780
<i>Meu coração dá um salto
Quando você chega

376
00:21:07,781 --> 00:21:11,584
<i>Meu coração bate mais rápido
Quando olho para você

377
00:21:11,585 --> 00:21:16,441
<i>É melhor chamar o médico
Antes que nos abracemos

378
00:21:19,141 --> 00:21:22,471
É assim que os lobos morrem
na floresta.

379
00:21:22,472 --> 00:21:25,030
.:: The Tuunz ::.
S24E04: 'Gone Abie Gone'

380
00:21:25,031 --> 00:21:28,066
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Lory

381
00:21:28,067 --> 00:21:30,950
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

382
00:21:31,250 --> 00:21:34,240
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

