1
00:00:00,364 --> 00:00:03,452
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,492 --> 00:00:05,701
- O portão está aberto.
- Lori!

3
00:00:05,741 --> 00:00:07,279
As pessoas daqui
têm casas.

4
00:00:07,319 --> 00:00:10,011
Há um senso de propósito.
Somos uma comunidade.

5
00:00:11,524 --> 00:00:12,597
Não!

6
00:00:12,637 --> 00:00:16,032
- Michonne, só um ou dois dias.
- Achei que tínhamos um acordo.

7
00:00:16,072 --> 00:00:17,585
Eu sinto muito.

8
00:00:19,111 --> 00:00:21,701
Ela se transformará.
É minha mãe.

9
00:00:24,597 --> 00:00:28,071
Onde ela está?
Não. Não.

10
00:00:34,149 --> 00:00:36,002
Venha.
Pegue!

11
00:00:40,671 --> 00:00:41,979
Obrigado.

12
00:00:47,366 --> 00:00:50,091
- Cigarros e Brown Thunder.
- Não seja presunçoso.

13
00:00:50,131 --> 00:00:51,530
Obrigada.

14
00:00:52,047 --> 00:00:54,885
- Bebidas geladas?
- Manter as geladeiras ligadas

15
00:00:54,925 --> 00:00:58,533
não é o melhor proveito
dos geradores em minha opinião.

16
00:00:58,573 --> 00:01:00,175
É um pouco incrível.

17
00:01:00,706 --> 00:01:04,570
- O governador acha bom.
- A uma boa festa.

18
00:01:05,146 --> 00:01:07,393
Dê-me uma dica
sobre hoje à noite.

19
00:01:10,223 --> 00:01:14,323
Palavras não podem descrever
as festividades por vir.

20
00:01:28,602 --> 00:01:29,882
Ei!

21
00:01:52,780 --> 00:01:56,022
Penny!
Penny, não!

22
00:01:57,282 --> 00:01:58,617
Venha aqui.

23
00:02:02,607 --> 00:02:05,032
Calma, Penny.
Isso mesmo.

24
00:02:11,024 --> 00:02:14,284
É hora de dormir.
Hora de dormir.

25
00:02:23,527 --> 00:02:26,768
Penny, não.
Ei, ei!

26
00:02:26,808 --> 00:02:30,071
Venha.
Acalme-se.

27
00:02:31,594 --> 00:02:35,230
Venha.
Está tudo bem.

28
00:02:35,530 --> 00:02:38,322
Ei, eu estou aqui.

29
00:02:40,021 --> 00:02:41,724
Papai ainda te ama.

30
00:02:43,127 --> 00:02:44,854
Sabe disso, não?

31
00:02:50,312 --> 00:02:51,729
Tudo bem.

32
00:02:54,329 --> 00:02:57,611
Isso.
Ei, Penny!

33
00:03:11,449 --> 00:03:15,091
<b>UNITED
Apresenta</b>

34
00:03:29,832 --> 00:03:33,482
<b>Legenda:
venomDKs | Vee</b>

35
00:03:42,273 --> 00:03:46,523
<b>S03E05
Say The Word</b>

36
00:04:04,791 --> 00:04:05,962
Está me ouvindo, Rick?

37
00:04:07,386 --> 00:04:09,037
Rick.

38
00:04:12,960 --> 00:04:15,717
- Deixem-me ver o bebê.
- Como vamos alimentá-lo?

39
00:04:16,015 --> 00:04:18,031
Temos algo que um bebê
possa comer?

40
00:04:19,874 --> 00:04:22,340
A boa notícia
é que ela parece saudável.

41
00:04:22,380 --> 00:04:26,353
Mas precisa de fórmula.
Logo, ou não sobreviverá.

42
00:04:26,393 --> 00:04:28,935
Não, de jeito nenhum.
Não ela.

43
00:04:28,975 --> 00:04:30,799
Chega de perdas.
Farei uma busca.

44
00:04:30,839 --> 00:04:32,461
- Vou com você.
- Também vou.

45
00:04:32,501 --> 00:04:34,829
Certo, pensem onde vamos.
Beth.

46
00:04:36,116 --> 00:04:38,146
O garoto
acaba de perder a mãe...

47
00:04:38,186 --> 00:04:40,379
- O pai não está bem.
- Eu cuido dele.

48
00:04:44,700 --> 00:04:47,547
Vocês dois, cuidem da cerca.
Não os deixem se agruparem.

49
00:04:48,268 --> 00:04:51,088
Glenn! Maggie!
Vamos!

50
00:04:51,711 --> 00:04:53,073
Rick!

51
00:04:57,631 --> 00:05:00,614
Fechem o portão.
Rápido, enquanto há sol!

52
00:05:06,308 --> 00:05:07,966
Há um mercado
na rodovia 85.

53
00:05:08,006 --> 00:05:10,070
A sessão de bebês
está vazia.

54
00:05:10,110 --> 00:05:12,372
Lori me pediu para procurar.
Não tive sorte.

55
00:05:12,412 --> 00:05:14,949
Algum lugar não foi
completamente saqueado?

56
00:05:15,671 --> 00:05:18,586
Vimos sinais de um shopping
ao norte daqui.

57
00:05:18,626 --> 00:05:21,363
Há muitos destroços na estrada
para passar de carro.

58
00:05:21,687 --> 00:05:24,779
- Só posso levar um de vocês.
- Eu vou.

59
00:05:25,901 --> 00:05:28,567
Não, Maggie.
Depois de tudo que passou.

60
00:05:28,607 --> 00:05:30,594
- Eu vou.
- Eu quero ir.

61
00:05:30,634 --> 00:05:32,378
Preciso fazer isso
pela Lori.

62
00:05:33,911 --> 00:05:35,314
Tudo bem.

63
00:05:38,504 --> 00:05:40,738
Te amo.
Tenha cuidado.

64
00:06:27,770 --> 00:06:29,310
Muito bem!

65
00:06:29,744 --> 00:06:33,218
Bem... Na primeira vez
que nos renuímos,

66
00:06:33,258 --> 00:06:36,635
éramos nove,
em um apartamento,

67
00:06:36,675 --> 00:06:39,160
com carne enlatada
e biscoitos.

68
00:06:40,822 --> 00:06:42,416
Olhem para nós agora.

69
00:06:44,171 --> 00:06:47,153
Construímos um lugar
que podemos chamar de lar.

70
00:06:47,399 --> 00:06:51,688
Mantido em pé com fita adesiva
e barbante, mas serve.

71
00:06:52,394 --> 00:06:55,354
É nosso.
Para mim, é o bastante.

72
00:06:57,667 --> 00:06:59,520
Então, hoje...

73
00:07:00,092 --> 00:07:02,740
Celebraremos
tudo que conquistamos.

74
00:07:05,405 --> 00:07:07,584
Lembraremos
aqueles que perdemos.

75
00:07:09,065 --> 00:07:11,217
Façamos um brinde...

76
00:07:12,198 --> 00:07:13,764
A nós!

77
00:08:48,130 --> 00:08:50,474
... sugerindo
que esperemos alguns dias.

78
00:08:50,514 --> 00:08:53,592
Não podemos esperar.
Tudo está pronto!

79
00:08:54,476 --> 00:08:56,479
Gosto de festas,
assim como todo mundo.

80
00:08:56,519 --> 00:09:00,606
Acredite, gosto, mas estamos
gastando muitos recursos.

81
00:09:00,646 --> 00:09:03,493
- Por exemplo, os geradores.
- Não gostava de festas?

82
00:09:03,533 --> 00:09:06,246
Vamos, Milty, alegre-se,
pelo amor de Deus.

83
00:09:06,286 --> 00:09:09,072
Relaxe, divirta-se
uma vez na vida.

84
00:09:09,112 --> 00:09:10,855
- Gosto de diversão.
- Então...

85
00:09:10,895 --> 00:09:12,608
Se me permite...

86
00:09:12,648 --> 00:09:15,378
Passei a semana toda
trabalhando em um experimento

87
00:09:15,418 --> 00:09:19,109
está difícil conseguir energia,
e com tudo isso, hoje...

88
00:09:19,149 --> 00:09:20,525
O que você quer?

89
00:09:20,565 --> 00:09:22,813
- Adie a comemoração.
- De jeito nenhum.

90
00:09:22,853 --> 00:09:26,014
Espere, vamos ouvi-lo.
Quanto tempo precisa?

91
00:09:26,054 --> 00:09:27,891
- Não muito.
- Quanto?

92
00:09:27,931 --> 00:09:29,310
- Dez dias.
- Não.

93
00:09:29,350 --> 00:09:30,778
- Seis?
- Não!

94
00:09:30,818 --> 00:09:33,040
- Que tal...
- Que tal se divertir à noite

95
00:09:33,080 --> 00:09:36,498
e voltar ao experimento
pela manhã?

96
00:09:37,627 --> 00:09:39,597
É, pode ser.

97
00:11:45,760 --> 00:11:47,626
Você gosta disso?

98
00:11:50,716 --> 00:11:53,740
De mexer
nas coisas dos outros?

99
00:12:03,026 --> 00:12:05,042
Não temos nada a esconder.

100
00:12:05,219 --> 00:12:08,734
Quem não tem nada a esconder
geralmente não diz.

101
00:12:09,891 --> 00:12:11,417
É justo.

102
00:12:13,294 --> 00:12:15,704
Todos temos segredos,
não é?

103
00:12:18,441 --> 00:12:19,626
Como a Penny.

104
00:12:23,603 --> 00:12:25,210
Sabe sobre a Penny?

105
00:12:28,568 --> 00:12:30,166
Então, sabe
que eu a amava.

106
00:12:31,224 --> 00:12:33,553
Aposto que diz isso
sobre todas.

107
00:12:43,358 --> 00:12:45,656
Você está com a ideia errada
sobre mim.

108
00:12:46,546 --> 00:12:50,082
Só quero o melhor
para aqueles de quem gosto.

109
00:12:51,238 --> 00:12:54,711
Agora, você quer ir,
mas Andrea quer ficar.

110
00:12:55,242 --> 00:12:57,826
Então, quer que eu tire
a escolha da equação.

111
00:12:57,866 --> 00:13:00,100
Quer que eu a expulse.

112
00:13:04,905 --> 00:13:07,629
Na verdade, eu ia
devolver sua espada.

113
00:13:11,143 --> 00:13:12,887
Porque você se encaixa.

114
00:13:15,088 --> 00:13:17,145
Temos gostado
de tê-la aqui.

115
00:13:28,151 --> 00:13:31,502
Esse é um problema de verdade
para mim.

116
00:13:33,647 --> 00:13:36,113
Todos seguem as regras,
e se for ou não verdade,

117
00:13:36,153 --> 00:13:38,622
eles acreditam
que isso os mantém vivos.

118
00:13:39,821 --> 00:13:42,218
Você distorceu isso.

119
00:13:43,532 --> 00:13:45,766
Quebrou as regras
e se eu não fizer nada,

120
00:13:45,806 --> 00:13:47,672
dou boas-vindas
à anarquia.

121
00:13:48,816 --> 00:13:50,492
Que tal fazermos
o seguinte.

122
00:13:52,764 --> 00:13:55,843
Eu não conto
sobre seu pequeno ataque...

123
00:13:56,184 --> 00:13:58,282
E você entra
para a equipe de pesquisa.

124
00:13:58,322 --> 00:14:01,469
Obviamente tem habilidades
e não tem medo de mordedores.

125
00:14:01,700 --> 00:14:03,552
Merle cuidará de você,
e então...

126
00:14:45,646 --> 00:14:46,899
Como foi?

127
00:14:50,608 --> 00:14:52,883
Ela é toda personalidade.

128
00:14:55,198 --> 00:14:57,313
- Temos um problema?
- Não.

129
00:14:58,648 --> 00:15:00,147
Não...

130
00:15:01,708 --> 00:15:03,316
Peça a Andrea
para vir aqui.

131
00:15:03,356 --> 00:15:05,876
Pegue mais combustível
com a equipe de pesquisa.

132
00:15:05,916 --> 00:15:07,387
Eu cuido disso.

133
00:15:08,831 --> 00:15:10,302
Tudo bem.

134
00:15:45,957 --> 00:15:47,796
Como está o perímetro?

135
00:15:48,109 --> 00:15:50,262
Os errantes estão
espalhados.

136
00:15:51,555 --> 00:15:52,795
Precisa de ajuda?

137
00:15:58,563 --> 00:16:02,568
Seus amigos...
Eles eram boas pessoas.

138
00:16:03,512 --> 00:16:04,956
Eles eram família.

139
00:16:06,737 --> 00:16:09,680
Acho que só tive um amigo assim
na minha vida toda.

140
00:16:11,569 --> 00:16:15,547
Você tem um grupo todo.
Sinto por tê-los perdido.

141
00:16:25,119 --> 00:16:26,494
Preciso de mais duas.

142
00:16:38,984 --> 00:16:41,734
- E o Rick?
- Ainda lá dentro.

143
00:16:43,140 --> 00:16:44,420
Certo, eu irei buscá-lo.

144
00:16:47,940 --> 00:16:50,093
Um terço do grupo
em um dia.

145
00:16:50,133 --> 00:16:51,958
Por causa de um cuzão.

146
00:16:55,683 --> 00:16:58,649
Uma parte de mim queria
ter matado os prisioneiros.

147
00:17:02,147 --> 00:17:04,722
Axel e Oscar parecem
caras legais.

148
00:17:08,068 --> 00:17:10,684
Sabe, quando a evacuação
começou,

149
00:17:10,724 --> 00:17:14,209
T-Dog dirigiu até a casa
de cada idoso que conhecia,

150
00:17:14,249 --> 00:17:16,333
só para o caso
de precisarem de carona.

151
00:17:17,438 --> 00:17:20,408
Ele me salvou
umas mil vezes.

152
00:17:21,403 --> 00:17:25,108
Ele não era só um cara legal,
era o melhor.

153
00:17:26,827 --> 00:17:29,061
Foi mordido
fechando o portão.

154
00:17:29,878 --> 00:17:33,710
- Se não fosse ele...
- Poderia ter sido a Maggie.

155
00:17:36,578 --> 00:17:38,417
É errado, mas...

156
00:17:38,853 --> 00:17:41,795
Eu trocaria quaisquer pessoas
pelos nossos.

157
00:17:53,638 --> 00:17:56,792
O que houve?
Merle disse que era urgente.

158
00:17:59,318 --> 00:18:00,844
Preciso de sua ajuda.

159
00:18:01,688 --> 00:18:03,500
- É a Michonne.
- O que tem ela?

160
00:18:04,254 --> 00:18:06,046
Ela invadiu
e roubou a arma dela.

161
00:18:06,086 --> 00:18:08,226
Ela não pode roubar
algo que é dela.

162
00:18:08,266 --> 00:18:10,418
Então, ela entrou
em um local privado

163
00:18:10,458 --> 00:18:13,305
e abateu seis mordedores
aprisionados.

164
00:18:15,182 --> 00:18:17,470
Por que teria
mordedores aprisionados?

165
00:18:18,377 --> 00:18:21,647
Há um bom motivo,
que não quero discutir agora.

166
00:18:21,687 --> 00:18:24,732
- Certo.
- Mas tentei conversar com ela

167
00:18:24,772 --> 00:18:27,034
e ela tirou a espada
contra mim.

168
00:18:27,074 --> 00:18:28,654
Colocou-a
em minha garganta.

169
00:18:31,322 --> 00:18:33,072
Não imagino
que isso a surpreenda.

170
00:18:34,623 --> 00:18:37,102
Ela não faria isso
sem se sentir ameaçada.

171
00:18:37,375 --> 00:18:39,705
Ela incomoda as pessoas.

172
00:18:39,745 --> 00:18:41,606
Alguns a querem longe,
mas eu não.

173
00:18:41,646 --> 00:18:44,792
Está feio lá fora
e piora todos os dias, mas...

174
00:18:45,174 --> 00:18:47,691
Ela me deixou
sem escolhas.

175
00:18:48,481 --> 00:18:51,910
- O que está dizendo?
- Que aqui não é lá fora.

176
00:18:52,264 --> 00:18:54,607
Sabe, não somos bárbaros.

177
00:19:02,291 --> 00:19:04,341
- Precisamos conversar.
- Precisamos ir!

178
00:19:07,339 --> 00:19:09,246
O governador me contou
o que houve.

179
00:19:09,777 --> 00:19:12,720
Michonne, não pode fazer isso.
Está assustando as pessoas.

180
00:19:12,903 --> 00:19:14,252
Está me assustando.

181
00:19:14,292 --> 00:19:16,980
A parede nordeste
é vigiada por uma garota.

182
00:19:17,020 --> 00:19:20,572
- Iremos por lá ao anoitecer.
- Não somos prisioneiras aqui!

183
00:19:20,612 --> 00:19:23,033
Ninguém sai
após entrar aqui!

184
00:19:23,073 --> 00:19:26,027
Do que está falando?
É seguro!

185
00:19:26,067 --> 00:19:28,901
Há comida, abrigo
e pessoas, pelo amor de Deus.

186
00:19:28,941 --> 00:19:32,467
É o que dizem, mas só pode sair
se for forçada a isso.

187
00:19:32,507 --> 00:19:35,067
Você não está
fazendo sentido.

188
00:19:35,272 --> 00:19:37,198
Mich, talvez precise
se sentar por...

189
00:19:37,238 --> 00:19:41,080
- Precisa confiar em mim.
- E você precisa me convencer.

190
00:19:41,120 --> 00:19:42,783
Temos algo bom aqui!

191
00:19:42,823 --> 00:19:45,809
- Achei que fosse temporário!
- Acho que precisamos disso!

192
00:19:45,849 --> 00:19:48,719
- Quero tentar ficar por aqui.
- Eu tentei!

193
00:19:48,759 --> 00:19:51,552
Invadindo casas?
Isso não é tentar.

194
00:19:51,592 --> 00:19:53,663
Isso é sabotagem.

195
00:19:57,494 --> 00:20:02,152
Este lugar não é
o que dizem ser.

196
00:20:33,571 --> 00:20:35,110
Rick?

197
00:20:43,903 --> 00:20:45,756
Todos estão
preocupados com você.

198
00:20:47,186 --> 00:20:48,916
Não devia estar aqui.

199
00:20:50,945 --> 00:20:52,375
Vamos embora.

200
00:20:59,390 --> 00:21:00,818
Rick.

201
00:21:02,079 --> 00:21:06,498
Não precisa fazer isso sozinho,
está bem?

202
00:21:06,538 --> 00:21:08,395
Nosso bloco está seguro.

203
00:21:09,352 --> 00:21:11,530
Podemos fechar as portas
novamente.

204
00:21:12,518 --> 00:21:15,597
Rick, por que não vem
comigo?

205
00:21:17,597 --> 00:21:18,728
Rick.

206
00:21:27,175 --> 00:21:29,137
Calma, calma.

207
00:21:30,965 --> 00:21:32,055
Sou eu.

208
00:22:30,401 --> 00:22:33,707
Isso aí!
Morderam a isca.

209
00:22:34,852 --> 00:22:38,066
Conseguimos alguns.
Vamos puxá-los!

210
00:22:47,019 --> 00:22:48,041
Isso!

211
00:22:53,863 --> 00:22:55,544
Olhem só o que temos!

212
00:22:55,584 --> 00:22:57,983
Isso mesmo!
Venha, venha!

213
00:22:58,394 --> 00:23:01,550
Nossa! Olhe para este.
É pequeno demais.

214
00:23:01,590 --> 00:23:03,698
- Precisaremos matá-lo.
- Espere.

215
00:23:04,036 --> 00:23:05,740
Há algo interessante
nas coxas.

216
00:23:05,780 --> 00:23:08,675
- Então, não o matamos?
- Talvez.

217
00:23:08,715 --> 00:23:10,404
Mesmo?
Aqui está.

218
00:23:11,255 --> 00:23:13,474
Suje suas mãos
por uma vez.

219
00:23:13,514 --> 00:23:16,549
Certo, vamos.
Desçam-no.

220
00:23:17,653 --> 00:23:19,178
Vamos, Milty.

221
00:23:24,587 --> 00:23:26,371
Pegue-a, garoto!
Pegue-a!

222
00:23:26,998 --> 00:23:30,577
Isso aí!
Cara!

223
00:23:30,617 --> 00:23:33,558
Retiro tudo o que eu disse
sobre sua jaqueta.

224
00:23:33,598 --> 00:23:36,690
Venha. Deixe-me vê-la.
Deixe-me vê-la!

225
00:23:39,210 --> 00:23:40,868
Merle, veja só este aqui!

226
00:23:41,182 --> 00:23:43,757
Ele é quase tão feio
quanto você.

227
00:23:43,797 --> 00:23:46,600
Meu Deus, esse é
dos bravos, não?

228
00:23:46,640 --> 00:23:48,206
Olhe só para ele!

229
00:23:49,010 --> 00:23:51,476
Coloque-o no chão.
Vamos.

230
00:23:51,516 --> 00:23:52,864
No chão.

231
00:23:53,699 --> 00:23:57,568
Com calma, abra bem.
Isso mesmo.

232
00:23:57,608 --> 00:24:01,672
Agora sim.
Não me provoque.

233
00:24:01,712 --> 00:24:03,074
Pronto.

234
00:24:09,854 --> 00:24:13,681
Eles estão por perto.
Fique comigo.

235
00:26:52,029 --> 00:26:53,200
Olá, jantar.

236
00:26:53,599 --> 00:26:55,478
Não colocarei isso
na minha bolsa.

237
00:27:12,696 --> 00:27:16,321
Ei, ei, ei, garotas.
Aonde vão com tanta pressa?

238
00:27:24,850 --> 00:27:27,315
Ei, ei.
Vamos lá.

239
00:27:27,538 --> 00:27:30,126
Estão partindo meu coração,
desse jeito.

240
00:27:30,166 --> 00:27:31,516
Estamos partindo.

241
00:27:32,958 --> 00:27:34,682
O toque de recolher
está próximo.

242
00:27:34,988 --> 00:27:36,595
Preciso que alguém
as escolte.

243
00:27:37,358 --> 00:27:39,519
A festa ainda está
acontecendo.

244
00:27:44,927 --> 00:27:47,583
Tudo bem.
Esperem um segundo.

245
00:27:50,974 --> 00:27:53,154
Brownie.
Venha aqui.

246
00:27:54,418 --> 00:27:55,699
Ouça, irmão.

247
00:28:00,832 --> 00:28:04,115
O governador nos disse
que podíamos ir e vir à vontade.

248
00:28:05,708 --> 00:28:08,712
Querida,
não é nada pessoal,

249
00:28:08,752 --> 00:28:10,509
mas preciso
que se afaste.

250
00:28:19,308 --> 00:28:20,725
Viu?

251
00:28:20,765 --> 00:28:23,276
Há sempre um motivo
para não podermos partir.

252
00:28:26,145 --> 00:28:27,344
Tudo limpo.

253
00:28:27,889 --> 00:28:30,845
Se eu fosse vocês,
encontraria abrigo até à noite.

254
00:28:46,597 --> 00:28:50,085
Eles sabiam que viríamos.
Isso é só encenação.

255
00:28:50,125 --> 00:28:53,038
Você está se ouvindo?
Como pode saber disso?

256
00:28:53,078 --> 00:28:55,357
E por que se importariam?

257
00:28:55,585 --> 00:28:56,888
Moças.

258
00:28:56,928 --> 00:28:58,441
- Feche o portões.
- Não.

259
00:28:59,426 --> 00:29:01,429
Eu implorei
para que a deixassem ficar.

260
00:29:01,469 --> 00:29:03,587
- Eu não pedi por isso.
- Não precisou!

261
00:29:03,627 --> 00:29:05,394
É o que amigas fazem.

262
00:29:05,434 --> 00:29:08,266
- Vale para as duas.
- Então, quer ir embora?

263
00:29:08,306 --> 00:29:10,593
Com errantes em correntes,
comendo galhos?

264
00:29:10,633 --> 00:29:12,418
- É isso?
- Nós nos cuidamos.

265
00:29:12,458 --> 00:29:15,859
Oito meses. Oito meses indo
de lugar a lugar,

266
00:29:15,899 --> 00:29:18,410
varrendo áreas,
vivendo em um baú de carne.

267
00:29:18,450 --> 00:29:20,167
Aquilo não era vida.

268
00:29:20,440 --> 00:29:22,784
Estou cansada,
muito cansada.

269
00:29:22,824 --> 00:29:25,483
Não aguento mais oito meses.
Não daquele jeito.

270
00:29:26,041 --> 00:29:27,785
E você...

271
00:29:29,365 --> 00:29:30,991
O que tem eu?

272
00:29:31,876 --> 00:29:33,973
Temo que vá desaparecer.

273
00:29:36,136 --> 00:29:38,554
Sempre falávamos
sobre este lugar, não?

274
00:29:38,594 --> 00:29:42,590
Um refúgio.
Isso nos fazia continuar.

275
00:29:49,681 --> 00:29:51,217
Você vem ou não?

276
00:29:53,464 --> 00:29:54,976
Não faça isso.

277
00:29:56,284 --> 00:29:59,255
Não me dê um ultimato.
Não depois de tudo.

278
00:29:59,295 --> 00:30:02,046
Você vem... ou não?

279
00:30:10,619 --> 00:30:12,172
Você só me atrasaria,
mesmo.

280
00:30:15,843 --> 00:30:16,865
Michonne!

281
00:31:01,010 --> 00:31:03,530
Sinto por não ter dado certo
com sua amiga.

282
00:31:08,306 --> 00:31:11,208
É estranho perder alguém
pela escolha errada.

283
00:31:12,462 --> 00:31:14,314
Pensei que isso
era passado.

284
00:31:16,622 --> 00:31:19,891
Não sei se a ajudaria,
mas um drinque seria bom.

285
00:31:21,100 --> 00:31:22,626
Companhia.

286
00:31:24,873 --> 00:31:27,475
Algo para evitar
que pense nisso.

287
00:31:30,065 --> 00:31:31,768
Venha.

288
00:31:49,875 --> 00:31:51,264
Pessoal, eles voltaram!

289
00:31:51,304 --> 00:31:53,376
Venham, venham!

290
00:31:53,416 --> 00:31:54,819
Vocês me querem?
Venham!

291
00:31:55,214 --> 00:31:56,563
Venham!

292
00:32:00,658 --> 00:32:02,238
Por aqui, venham!

293
00:32:03,015 --> 00:32:05,616
Por aqui, por aqui!
Venham!

294
00:32:06,529 --> 00:32:08,599
Vamos, sumam daqui!

295
00:32:10,661 --> 00:32:11,968
Beth.

296
00:32:14,417 --> 00:32:15,793
Como ela está?

297
00:32:19,239 --> 00:32:20,819
Desculpe.

298
00:32:37,878 --> 00:32:40,186
Vamos lá.

299
00:32:51,737 --> 00:32:55,395
- Ela já tem nome?
- Ainda não.

300
00:32:55,899 --> 00:32:59,137
Mas eu estava pensando
em Sofia.

301
00:33:00,126 --> 00:33:02,524
Mas podia ser Carol.

302
00:33:04,309 --> 00:33:05,467
E...

303
00:33:07,142 --> 00:33:10,239
Andrea, Amy...

304
00:33:10,715 --> 00:33:14,157
Jacqui, Patricia...

305
00:33:15,995 --> 00:33:19,616
Ou... Lori.
Não sei.

306
00:33:24,235 --> 00:33:28,940
Gostou disso?
Pequenininha durona.

307
00:33:30,474 --> 00:33:33,443
Não é mesmo?
É um bom nome, certo?

308
00:33:33,607 --> 00:33:35,695
Pequenininha durona.

309
00:33:36,172 --> 00:33:37,861
Gostou, querida?

310
00:36:19,617 --> 00:36:22,709
- Vamos nessa!
- Isso aí!

311
00:36:23,526 --> 00:36:26,821
- Venham!
- Vamos lá!

312
00:36:32,051 --> 00:36:34,468
- Venha aqui!
- Ei, como vão?

313
00:36:35,054 --> 00:36:36,893
Venha, por aqui.

314
00:36:38,758 --> 00:36:41,353
Tenho os melhores lugares
da casa.

315
00:36:41,393 --> 00:36:43,274
Ei, como vão?

316
00:36:44,511 --> 00:36:45,792
Isso!

317
00:36:48,870 --> 00:36:50,382
É!

318
00:36:51,839 --> 00:36:54,359
Soltem-nos, vamos!

319
00:36:56,401 --> 00:36:58,301
É um pouco barulhento.

320
00:37:03,013 --> 00:37:05,302
- Vamos!
- Eu acho que...

321
00:37:05,342 --> 00:37:06,704
Isso!

322
00:37:13,077 --> 00:37:14,603
Vamos lá!

323
00:37:24,136 --> 00:37:26,384
Isso aí!

324
00:37:28,234 --> 00:37:31,449
Merle! Merle! Merle!

325
00:37:42,678 --> 00:37:46,876
Vou acabar com ele
usando só uma mão!

326
00:37:46,916 --> 00:37:50,083
Que seja, sem mãos!

327
00:37:50,123 --> 00:37:53,162
Isso!
Isso aí!

328
00:37:56,648 --> 00:37:58,555
Sem mãos!

329
00:38:07,315 --> 00:38:09,263
Certo, vamos começar!

330
00:38:21,619 --> 00:38:24,787
Isso! Vamos lá!
Vamos, levante-se!

331
00:38:25,333 --> 00:38:27,703
Levante-se!
E aí?

332
00:38:35,503 --> 00:38:39,453
Ele não é de nada!
De nada, pessoal!

333
00:38:42,454 --> 00:38:44,307
- Levante-se.
- Vamos lá!

334
00:38:46,377 --> 00:38:47,712
Vamos!

335
00:39:00,404 --> 00:39:01,753
Vamos, deixe-os lutar!

336
00:39:08,790 --> 00:39:11,427
Vamos, bonitão.
Venha dançar.

337
00:39:18,565 --> 00:39:21,771
- Ei, ei. Aonde você vai?
- O que diabos é isso?

338
00:39:22,302 --> 00:39:25,396
- É um jeito de relaxar.
- Relaxar?

339
00:39:25,436 --> 00:39:28,930
Corre-se para relaxar.
Isso é doentio.

340
00:39:29,230 --> 00:39:31,401
Olhe em volta.
Todos estão se divertindo.

341
00:39:31,441 --> 00:39:32,940
Isso é bárbaro.

342
00:39:38,569 --> 00:39:40,122
É encenado.

343
00:39:41,185 --> 00:39:44,971
Sim, nós tiramos os dentes.
É tudo um show.

344
00:39:46,992 --> 00:39:50,746
Isso é loucura.
É por isso que têm errantes?

345
00:39:50,786 --> 00:39:53,924
- Precisamos nos entreter.
- Com lutas de gladiadores?

346
00:39:53,964 --> 00:39:57,153
Estamos reduzindo-os,
controlando-os.

347
00:39:57,193 --> 00:40:00,021
Estamos iluminando
o monstro debaixo da cama.

348
00:40:00,061 --> 00:40:03,787
É divertido.
A maioria se sente melhor.

349
00:40:03,827 --> 00:40:07,296
É arriscado. Está os ensinando
que não devem temê-los.

350
00:40:07,336 --> 00:40:09,959
Estamos os ensinando
a não ter medo.

351
00:40:14,483 --> 00:40:16,594
Vamos.
Venha, amigão!

352
00:40:24,635 --> 00:40:26,297
Vamos!
Pare com isso.

353
00:40:32,495 --> 00:40:34,115
<i>Uno!</i>

354
00:40:34,837 --> 00:40:36,553
<i>Dos!</i>

355
00:40:37,098 --> 00:40:38,555
<i>Tres!</i>

356
00:42:42,416 --> 00:42:43,798
Alô?

357
00:42:43,972 --> 00:42:45,021
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

358
00:42:45,184 --> 00:42:48,567
<i>No próximo episódio...</i>

359
00:42:48,607 --> 00:42:49,895
Estamos morrendo aqui.

360
00:42:49,935 --> 00:42:51,692
Não devíamos pular o muro!

361
00:42:52,741 --> 00:42:54,607
Continue correndo.
Ela está caçando.

362
00:42:55,263 --> 00:42:57,742
Sei que quer
parar com isso.

363
00:42:59,731 --> 00:43:01,053
É a faca da Carol.

364
00:43:01,093 --> 00:43:03,654
Maggie eu estamos planejando
sair esta tarde.

365
00:43:04,866 --> 00:43:07,726
Não precisa se envergonhar
por gostar das lutas.

366
00:43:08,217 --> 00:43:09,374
Eu as adoro.

