1
00:00:00,464 --> 00:00:03,552
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,592 --> 00:00:05,801
- O portão está aberto.
- Lori!

3
00:00:05,841 --> 00:00:07,379
As pessoas daqui
têm casas.

4
00:00:07,419 --> 00:00:10,111
Há um senso de propósito.
Somos uma comunidade.

5
00:00:11,624 --> 00:00:12,697
Não!

6
00:00:12,737 --> 00:00:16,132
- Michonne, só um ou dois dias.
- Achei que tínhamos um acordo.

7
00:00:16,172 --> 00:00:17,685
Eu sinto muito.

8
00:00:19,211 --> 00:00:21,801
Ela se transformará.
É minha mãe.

9
00:00:24,697 --> 00:00:28,171
Onde ela está?
Não. Não.

10
00:00:34,249 --> 00:00:36,102
Venha.
Pegue!

11
00:00:40,771 --> 00:00:42,079
Obrigado.

12
00:00:47,466 --> 00:00:50,191
- Cigarros e Brown Thunder.
- Não seja presunçoso.

13
00:00:50,231 --> 00:00:51,630
Obrigada.

14
00:00:52,147 --> 00:00:54,985
- Bebidas geladas?
- Manter as geladeiras ligadas

15
00:00:55,025 --> 00:00:58,633
não é o melhor proveito
dos geradores em minha opinião.

16
00:00:58,673 --> 00:01:00,275
É um pouco incrível.

17
00:01:00,806 --> 00:01:04,670
- O governador acha bom.
- A uma boa festa.

18
00:01:05,246 --> 00:01:07,493
Dê-me uma dica
sobre hoje à noite.

19
00:01:10,323 --> 00:01:14,423
Palavras não podem descrever
as festividades por vir.

20
00:01:28,702 --> 00:01:29,982
Ei!

21
00:01:52,880 --> 00:01:56,122
Penny!
Penny, não!

22
00:01:57,382 --> 00:01:58,717
Venha aqui.

23
00:02:02,707 --> 00:02:05,132
Calma, Penny.
Isso mesmo.

24
00:02:11,124 --> 00:02:14,384
É hora de dormir.
Hora de dormir.

25
00:02:23,627 --> 00:02:26,868
Penny, não.
Ei, ei!

26
00:02:26,908 --> 00:02:30,171
Venha.
Acalme-se.

27
00:02:31,694 --> 00:02:35,330
Venha.
Está tudo bem.

28
00:02:35,630 --> 00:02:38,422
Ei, eu estou aqui.

29
00:02:40,121 --> 00:02:41,824
Papai ainda te ama.

30
00:02:43,227 --> 00:02:44,954
Sabe disso, não?

31
00:02:50,412 --> 00:02:51,829
Tudo bem.

32
00:02:54,429 --> 00:02:57,711
Isso.
Ei, Penny!

33
00:03:11,506 --> 00:03:15,148
<b>UNITED
Apresenta</b>

34
00:03:29,889 --> 00:03:33,539
<b>Legenda:
venomDKs | Vee</b>

35
00:03:42,330 --> 00:03:46,580
<b>S03E05
Say The Word</b>

36
00:04:04,934 --> 00:04:06,105
Está me ouvindo, Rick?

37
00:04:07,529 --> 00:04:09,180
Rick.

38
00:04:13,103 --> 00:04:15,860
- Deixem-me ver o bebê.
- Como vamos alimentá-lo?

39
00:04:16,158 --> 00:04:18,174
Temos algo que um bebê
possa comer?

40
00:04:20,017 --> 00:04:22,483
A boa notícia
é que ela parece saudável.

41
00:04:22,523 --> 00:04:26,496
Mas precisa de fórmula.
Logo, ou não sobreviverá.

42
00:04:26,536 --> 00:04:29,078
Não, de jeito nenhum.
Não ela.

43
00:04:29,118 --> 00:04:30,942
Chega de perdas.
Farei uma busca.

44
00:04:30,982 --> 00:04:32,604
- Vou com você.
- Também vou.

45
00:04:32,644 --> 00:04:34,972
Certo, pensem onde vamos.
Beth.

46
00:04:36,259 --> 00:04:38,289
O garoto
acaba de perder a mãe...

47
00:04:38,329 --> 00:04:40,522
- O pai não está bem.
- Eu cuido dele.

48
00:04:44,843 --> 00:04:47,690
Vocês dois, cuidem da cerca.
Não os deixem se agruparem.

49
00:04:48,411 --> 00:04:51,231
Glenn! Maggie!
Vamos!

50
00:04:51,854 --> 00:04:53,216
Rick!

51
00:04:57,774 --> 00:05:00,757
Fechem o portão.
Rápido, enquanto há sol!

52
00:05:06,451 --> 00:05:08,109
Há um mercado
na rodovia 85.

53
00:05:08,149 --> 00:05:10,213
A sessão de bebês
está vazia.

54
00:05:10,253 --> 00:05:12,515
Lori me pediu para procurar.
Não tive sorte.

55
00:05:12,555 --> 00:05:15,092
Algum lugar não foi
completamente saqueado?

56
00:05:15,814 --> 00:05:18,729
Vimos sinais de um shopping
ao norte daqui.

57
00:05:18,769 --> 00:05:21,506
Há muitos destroços na estrada
para passar de carro.

58
00:05:21,830 --> 00:05:24,922
- Só posso levar um de vocês.
- Eu vou.

59
00:05:26,044 --> 00:05:28,710
Não, Maggie.
Depois de tudo que passou.

60
00:05:28,750 --> 00:05:30,737
- Eu vou.
- Eu quero ir.

61
00:05:30,777 --> 00:05:32,521
Preciso fazer isso
pela Lori.

62
00:05:34,054 --> 00:05:35,457
Tudo bem.

63
00:05:38,647 --> 00:05:40,881
Te amo.
Tenha cuidado.

64
00:06:27,913 --> 00:06:29,453
Muito bem!

65
00:06:29,887 --> 00:06:33,361
Bem... Na primeira vez
que nos renuímos,

66
00:06:33,401 --> 00:06:36,778
éramos nove,
em um apartamento,

67
00:06:36,818 --> 00:06:39,303
com carne enlatada
e biscoitos.

68
00:06:40,965 --> 00:06:42,559
Olhem para nós agora.

69
00:06:44,314 --> 00:06:47,296
Construímos um lugar
que podemos chamar de lar.

70
00:06:47,542 --> 00:06:51,831
Mantido em pé com fita adesiva
e barbante, mas serve.

71
00:06:52,537 --> 00:06:55,497
É nosso.
Para mim, é o bastante.

72
00:06:57,810 --> 00:06:59,663
Então, hoje...

73
00:07:00,235 --> 00:07:02,883
Celebraremos
tudo que conquistamos.

74
00:07:05,548 --> 00:07:07,727
Lembraremos
aqueles que perdemos.

75
00:07:09,208 --> 00:07:11,360
Façamos um brinde...

76
00:07:12,341 --> 00:07:13,907
A nós!

77
00:08:48,273 --> 00:08:50,617
... sugerindo
que esperemos alguns dias.

78
00:08:50,657 --> 00:08:53,735
Não podemos esperar.
Tudo está pronto!

79
00:08:54,619 --> 00:08:56,622
Gosto de festas,
assim como todo mundo.

80
00:08:56,662 --> 00:09:00,749
Acredite, gosto, mas estamos
gastando muitos recursos.

81
00:09:00,789 --> 00:09:03,636
- Por exemplo, os geradores.
- Não gostava de festas?

82
00:09:03,676 --> 00:09:06,389
Vamos, Milty, alegre-se,
pelo amor de Deus.

83
00:09:06,429 --> 00:09:09,215
Relaxe, divirta-se
uma vez na vida.

84
00:09:09,255 --> 00:09:10,998
- Gosto de diversão.
- Então...

85
00:09:11,038 --> 00:09:12,751
Se me permite...

86
00:09:12,791 --> 00:09:15,521
Passei a semana toda
trabalhando em um experimento

87
00:09:15,561 --> 00:09:19,252
está difícil conseguir energia,
e com tudo isso, hoje...

88
00:09:19,292 --> 00:09:20,668
O que você quer?

89
00:09:20,708 --> 00:09:22,956
- Adie a comemoração.
- De jeito nenhum.

90
00:09:22,996 --> 00:09:26,157
Espere, vamos ouvi-lo.
Quanto tempo precisa?

91
00:09:26,197 --> 00:09:28,034
- Não muito.
- Quanto?

92
00:09:28,074 --> 00:09:29,453
- Dez dias.
- Não.

93
00:09:29,493 --> 00:09:30,921
- Seis?
- Não!

94
00:09:30,961 --> 00:09:33,183
- Que tal...
- Que tal se divertir à noite

95
00:09:33,223 --> 00:09:36,641
e voltar ao experimento
pela manhã?

96
00:09:37,770 --> 00:09:39,740
É, pode ser.

97
00:11:46,232 --> 00:11:48,098
Você gosta disso?

98
00:11:51,188 --> 00:11:54,212
De mexer
nas coisas dos outros?

99
00:12:03,498 --> 00:12:05,514
Não temos nada a esconder.

100
00:12:05,691 --> 00:12:09,206
Quem não tem nada a esconder
geralmente não diz.

101
00:12:10,363 --> 00:12:11,889
É justo.

102
00:12:13,766 --> 00:12:16,176
Todos temos segredos,
não é?

103
00:12:18,913 --> 00:12:20,098
Como a Penny.

104
00:12:24,075 --> 00:12:25,682
Sabe sobre a Penny?

105
00:12:29,040 --> 00:12:30,638
Então, sabe
que eu a amava.

106
00:12:31,696 --> 00:12:34,025
Aposto que diz isso
sobre todas.

107
00:12:43,830 --> 00:12:46,128
Você está com a ideia errada
sobre mim.

108
00:12:47,018 --> 00:12:50,554
Só quero o melhor
para aqueles de quem gosto.

109
00:12:51,710 --> 00:12:55,183
Agora, você quer ir,
mas Andrea quer ficar.

110
00:12:55,714 --> 00:12:58,298
Então, quer que eu tire
a escolha da equação.

111
00:12:58,338 --> 00:13:00,572
Quer que eu a expulse.

112
00:13:05,377 --> 00:13:08,101
Na verdade, eu ia
devolver sua espada.

113
00:13:11,615 --> 00:13:13,359
Porque você se encaixa.

114
00:13:15,560 --> 00:13:17,617
Temos gostado
de tê-la aqui.

115
00:13:28,623 --> 00:13:31,974
Esse é um problema de verdade
para mim.

116
00:13:34,119 --> 00:13:36,585
Todos seguem as regras,
e se for ou não verdade,

117
00:13:36,625 --> 00:13:39,094
eles acreditam
que isso os mantém vivos.

118
00:13:40,293 --> 00:13:42,690
Você distorceu isso.

119
00:13:44,004 --> 00:13:46,238
Quebrou as regras
e se eu não fizer nada,

120
00:13:46,278 --> 00:13:48,144
dou boas-vindas
à anarquia.

121
00:13:49,288 --> 00:13:50,964
Que tal fazermos
o seguinte.

122
00:13:53,236 --> 00:13:56,315
Eu não conto
sobre seu pequeno ataque...

123
00:13:56,656 --> 00:13:58,754
E você entra
para a equipe de pesquisa.

124
00:13:58,794 --> 00:14:01,941
Obviamente tem habilidades
e não tem medo de mordedores.

125
00:14:02,172 --> 00:14:04,024
Merle cuidará de você,
e então...

126
00:14:46,118 --> 00:14:47,371
Como foi?

127
00:14:51,080 --> 00:14:53,355
Ela é toda personalidade.

128
00:14:55,670 --> 00:14:57,785
- Temos um problema?
- Não.

129
00:14:59,120 --> 00:15:00,619
Não...

130
00:15:02,180 --> 00:15:03,788
Peça a Andrea
para vir aqui.

131
00:15:03,828 --> 00:15:06,348
Pegue mais combustível
com a equipe de pesquisa.

132
00:15:06,388 --> 00:15:07,859
Eu cuido disso.

133
00:15:09,303 --> 00:15:10,774
Tudo bem.

134
00:15:46,429 --> 00:15:48,268
Como está o perímetro?

135
00:15:48,581 --> 00:15:50,734
Os errantes estão
espalhados.

136
00:15:52,027 --> 00:15:53,267
Precisa de ajuda?

137
00:15:59,035 --> 00:16:03,040
Seus amigos...
Eles eram boas pessoas.

138
00:16:03,984 --> 00:16:05,428
Eles eram família.

139
00:16:07,209 --> 00:16:10,152
Acho que só tive um amigo assim
na minha vida toda.

140
00:16:12,041 --> 00:16:16,019
Você tem um grupo todo.
Sinto por tê-los perdido.

141
00:16:25,591 --> 00:16:26,966
Preciso de mais duas.

142
00:16:39,456 --> 00:16:42,206
- E o Rick?
- Ainda lá dentro.

143
00:16:43,612 --> 00:16:44,892
Certo, eu irei buscá-lo.

144
00:16:48,412 --> 00:16:50,565
Um terço do grupo
em um dia.

145
00:16:50,605 --> 00:16:52,430
Por causa de um cuzão.

146
00:16:56,155 --> 00:16:59,121
Uma parte de mim queria
ter matado os prisioneiros.

147
00:17:02,619 --> 00:17:05,194
Axel e Oscar parecem
caras legais.

148
00:17:08,540 --> 00:17:11,156
Sabe, quando a evacuação
começou,

149
00:17:11,196 --> 00:17:14,681
T-Dog dirigiu até a casa
de cada idoso que conhecia,

150
00:17:14,721 --> 00:17:16,805
só para o caso
de precisarem de carona.

151
00:17:17,910 --> 00:17:20,880
Ele me salvou
umas mil vezes.

152
00:17:21,875 --> 00:17:25,580
Ele não era só um cara legal,
era o melhor.

153
00:17:27,299 --> 00:17:29,533
Foi mordido
fechando o portão.

154
00:17:30,350 --> 00:17:34,182
- Se não fosse ele...
- Poderia ter sido a Maggie.

155
00:17:37,050 --> 00:17:38,889
É errado, mas...

156
00:17:39,325 --> 00:17:42,267
Eu trocaria quaisquer pessoas
pelos nossos.

157
00:17:54,110 --> 00:17:57,264
O que houve?
Merle disse que era urgente.

158
00:17:59,790 --> 00:18:01,316
Preciso de sua ajuda.

159
00:18:02,160 --> 00:18:03,972
- É a Michonne.
- O que tem ela?

160
00:18:04,726 --> 00:18:06,518
Ela invadiu
e roubou a arma dela.

161
00:18:06,558 --> 00:18:08,698
Ela não pode roubar
algo que é dela.

162
00:18:08,738 --> 00:18:10,890
Então, ela entrou
em um local privado

163
00:18:10,930 --> 00:18:13,777
e abateu seis mordedores
aprisionados.

164
00:18:15,654 --> 00:18:17,942
Por que teria
mordedores aprisionados?

165
00:18:18,849 --> 00:18:22,119
Há um bom motivo,
que não quero discutir agora.

166
00:18:22,159 --> 00:18:25,204
- Certo.
- Mas tentei conversar com ela

167
00:18:25,244 --> 00:18:27,506
e ela tirou a espada
contra mim.

168
00:18:27,546 --> 00:18:29,126
Colocou-a
em minha garganta.

169
00:18:31,794 --> 00:18:33,544
Não imagino
que isso a surpreenda.

170
00:18:35,095 --> 00:18:37,574
Ela não faria isso
sem se sentir ameaçada.

171
00:18:37,847 --> 00:18:40,177
Ela incomoda as pessoas.

172
00:18:40,217 --> 00:18:42,078
Alguns a querem longe,
mas eu não.

173
00:18:42,118 --> 00:18:45,264
Está feio lá fora
e piora todos os dias, mas...

174
00:18:45,646 --> 00:18:48,163
Ela me deixou
sem escolhas.

175
00:18:48,953 --> 00:18:52,382
- O que está dizendo?
- Que aqui não é lá fora.

176
00:18:52,736 --> 00:18:55,079
Sabe, não somos bárbaros.

177
00:19:02,763 --> 00:19:04,813
- Precisamos conversar.
- Precisamos ir!

178
00:19:07,811 --> 00:19:09,718
O governador me contou
o que houve.

179
00:19:10,249 --> 00:19:13,192
Michonne, não pode fazer isso.
Está assustando as pessoas.

180
00:19:13,375 --> 00:19:14,724
Está me assustando.

181
00:19:14,764 --> 00:19:17,452
A parede nordeste
é vigiada por uma garota.

182
00:19:17,492 --> 00:19:21,044
- Iremos por lá ao anoitecer.
- Não somos prisioneiras aqui!

183
00:19:21,084 --> 00:19:23,505
Ninguém sai
após entrar aqui!

184
00:19:23,545 --> 00:19:26,499
Do que está falando?
É seguro!

185
00:19:26,539 --> 00:19:29,373
Há comida, abrigo
e pessoas, pelo amor de Deus.

186
00:19:29,413 --> 00:19:32,939
É o que dizem, mas só pode sair
se for forçada a isso.

187
00:19:32,979 --> 00:19:35,539
Você não está
fazendo sentido.

188
00:19:35,744 --> 00:19:37,670
Mich, talvez precise
se sentar por...

189
00:19:37,710 --> 00:19:41,552
- Precisa confiar em mim.
- E você precisa me convencer.

190
00:19:41,592 --> 00:19:43,255
Temos algo bom aqui!

191
00:19:43,295 --> 00:19:46,281
- Achei que fosse temporário!
- Acho que precisamos disso!

192
00:19:46,321 --> 00:19:49,191
- Quero tentar ficar por aqui.
- Eu tentei!

193
00:19:49,231 --> 00:19:52,024
Invadindo casas?
Isso não é tentar.

194
00:19:52,064 --> 00:19:54,135
Isso é sabotagem.

195
00:19:57,966 --> 00:20:02,624
Este lugar não é
o que dizem ser.

196
00:20:34,043 --> 00:20:35,582
Rick?

197
00:20:44,375 --> 00:20:46,228
Todos estão
preocupados com você.

198
00:20:47,658 --> 00:20:49,388
Não devia estar aqui.

199
00:20:51,417 --> 00:20:52,847
Vamos embora.

200
00:20:59,862 --> 00:21:01,290
Rick.

201
00:21:02,551 --> 00:21:06,970
Não precisa fazer isso sozinho,
está bem?

202
00:21:07,010 --> 00:21:08,867
Nosso bloco está seguro.

203
00:21:09,824 --> 00:21:12,002
Podemos fechar as portas
novamente.

204
00:21:12,990 --> 00:21:16,069
Rick, por que não vem
comigo?

205
00:21:18,069 --> 00:21:19,200
Rick.

206
00:21:27,647 --> 00:21:29,609
Calma, calma.

207
00:21:31,437 --> 00:21:32,527
Sou eu.

208
00:22:31,475 --> 00:22:34,781
Isso aí!
Morderam a isca.

209
00:22:35,926 --> 00:22:39,140
Conseguimos alguns.
Vamos puxá-los!

210
00:22:48,093 --> 00:22:49,115
Isso!

211
00:22:54,937 --> 00:22:56,618
Olhem só o que temos!

212
00:22:56,658 --> 00:22:59,057
Isso mesmo!
Venha, venha!

213
00:22:59,468 --> 00:23:02,624
Nossa! Olhe para este.
É pequeno demais.

214
00:23:02,664 --> 00:23:04,772
- Precisaremos matá-lo.
- Espere.

215
00:23:05,110 --> 00:23:06,814
Há algo interessante
nas coxas.

216
00:23:06,854 --> 00:23:09,749
- Então, não o matamos?
- Talvez.

217
00:23:09,789 --> 00:23:11,478
Mesmo?
Aqui está.

218
00:23:12,329 --> 00:23:14,548
Suje suas mãos
por uma vez.

219
00:23:14,588 --> 00:23:17,623
Certo, vamos.
Desçam-no.

220
00:23:18,727 --> 00:23:20,252
Vamos, Milty.

221
00:23:25,661 --> 00:23:27,445
Pegue-a, garoto!
Pegue-a!

222
00:23:28,072 --> 00:23:31,651
Isso aí!
Cara!

223
00:23:31,691 --> 00:23:34,632
Retiro tudo o que eu disse
sobre sua jaqueta.

224
00:23:34,672 --> 00:23:37,764
Venha. Deixe-me vê-la.
Deixe-me vê-la!

225
00:23:40,284 --> 00:23:41,942
Merle, veja só este aqui!

226
00:23:42,256 --> 00:23:44,831
Ele é quase tão feio
quanto você.

227
00:23:44,871 --> 00:23:47,674
Meu Deus, esse é
dos bravos, não?

228
00:23:47,714 --> 00:23:49,280
Olhe só para ele!

229
00:23:50,084 --> 00:23:52,550
Coloque-o no chão.
Vamos.

230
00:23:52,590 --> 00:23:53,938
No chão.

231
00:23:54,773 --> 00:23:58,642
Com calma, abra bem.
Isso mesmo.

232
00:23:58,682 --> 00:24:02,746
Agora sim.
Não me provoque.

233
00:24:02,786 --> 00:24:04,148
Pronto.

234
00:24:10,928 --> 00:24:14,755
Eles estão por perto.
Fique comigo.

235
00:26:53,103 --> 00:26:54,274
Olá, jantar.

236
00:26:54,673 --> 00:26:56,552
Não colocarei isso
na minha bolsa.

237
00:27:13,770 --> 00:27:17,395
Ei, ei, ei, garotas.
Aonde vão com tanta pressa?

238
00:27:25,924 --> 00:27:28,389
Ei, ei.
Vamos lá.

239
00:27:28,612 --> 00:27:31,200
Estão partindo meu coração,
desse jeito.

240
00:27:31,240 --> 00:27:32,590
Estamos partindo.

241
00:27:34,032 --> 00:27:35,756
O toque de recolher
está próximo.

242
00:27:36,062 --> 00:27:37,669
Preciso que alguém
as escolte.

243
00:27:38,432 --> 00:27:40,593
A festa ainda está
acontecendo.

244
00:27:46,001 --> 00:27:48,657
Tudo bem.
Esperem um segundo.

245
00:27:52,048 --> 00:27:54,228
Brownie.
Venha aqui.

246
00:27:55,492 --> 00:27:56,773
Ouça, irmão.

247
00:28:01,906 --> 00:28:05,189
O governador nos disse
que podíamos ir e vir à vontade.

248
00:28:06,782 --> 00:28:09,786
Querida,
não é nada pessoal,

249
00:28:09,826 --> 00:28:11,583
mas preciso
que se afaste.

250
00:28:20,382 --> 00:28:21,799
Viu?

251
00:28:21,839 --> 00:28:24,350
Há sempre um motivo
para não podermos partir.

252
00:28:27,219 --> 00:28:28,418
Tudo limpo.

253
00:28:28,963 --> 00:28:31,919
Se eu fosse vocês,
encontraria abrigo até à noite.

254
00:28:47,671 --> 00:28:51,159
Eles sabiam que viríamos.
Isso é só encenação.

255
00:28:51,199 --> 00:28:54,112
Você está se ouvindo?
Como pode saber disso?

256
00:28:54,152 --> 00:28:56,431
E por que se importariam?

257
00:28:56,659 --> 00:28:57,962
Moças.

258
00:28:58,002 --> 00:28:59,515
- Feche o portões.
- Não.

259
00:29:00,500 --> 00:29:02,503
Eu implorei
para que a deixassem ficar.

260
00:29:02,543 --> 00:29:04,661
- Eu não pedi por isso.
- Não precisou!

261
00:29:04,701 --> 00:29:06,468
É o que amigas fazem.

262
00:29:06,508 --> 00:29:09,340
- Vale para as duas.
- Então, quer ir embora?

263
00:29:09,380 --> 00:29:11,667
Com errantes em correntes,
comendo galhos?

264
00:29:11,707 --> 00:29:13,492
- É isso?
- Nós nos cuidamos.

265
00:29:13,532 --> 00:29:16,933
Oito meses. Oito meses indo
de lugar a lugar,

266
00:29:16,973 --> 00:29:19,484
varrendo áreas,
vivendo em um baú de carne.

267
00:29:19,524 --> 00:29:21,241
Aquilo não era vida.

268
00:29:21,514 --> 00:29:23,858
Estou cansada,
muito cansada.

269
00:29:23,898 --> 00:29:26,557
Não aguento mais oito meses.
Não daquele jeito.

270
00:29:27,115 --> 00:29:28,859
E você...

271
00:29:30,439 --> 00:29:32,065
O que tem eu?

272
00:29:32,950 --> 00:29:35,047
Temo que vá desaparecer.

273
00:29:37,210 --> 00:29:39,628
Sempre falávamos
sobre este lugar, não?

274
00:29:39,668 --> 00:29:43,664
Um refúgio.
Isso nos fazia continuar.

275
00:29:50,755 --> 00:29:52,291
Você vem ou não?

276
00:29:54,538 --> 00:29:56,050
Não faça isso.

277
00:29:57,358 --> 00:30:00,329
Não me dê um ultimato.
Não depois de tudo.

278
00:30:00,369 --> 00:30:03,120
Você vem... ou não?

279
00:30:11,693 --> 00:30:13,246
Você só me atrasaria,
mesmo.

280
00:30:16,917 --> 00:30:17,939
Michonne!

281
00:31:02,084 --> 00:31:04,604
Sinto por não ter dado certo
com sua amiga.

282
00:31:09,380 --> 00:31:12,282
É estranho perder alguém
pela escolha errada.

283
00:31:13,536 --> 00:31:15,388
Pensei que isso
era passado.

284
00:31:17,696 --> 00:31:20,965
Não sei se a ajudaria,
mas um drinque seria bom.

285
00:31:22,174 --> 00:31:23,700
Companhia.

286
00:31:25,947 --> 00:31:28,549
Algo para evitar
que pense nisso.

287
00:31:31,139 --> 00:31:32,842
Venha.

288
00:31:50,949 --> 00:31:52,338
Pessoal, eles voltaram!

289
00:31:52,378 --> 00:31:54,450
Venham, venham!

290
00:31:54,490 --> 00:31:55,893
Vocês me querem?
Venham!

291
00:31:56,288 --> 00:31:57,637
Venham!

292
00:32:01,732 --> 00:32:03,312
Por aqui, venham!

293
00:32:04,089 --> 00:32:06,690
Por aqui, por aqui!
Venham!

294
00:32:07,603 --> 00:32:09,673
Vamos, sumam daqui!

295
00:32:11,735 --> 00:32:13,042
Beth.

296
00:32:15,491 --> 00:32:16,867
Como ela está?

297
00:32:20,313 --> 00:32:21,893
Desculpe.

298
00:32:38,952 --> 00:32:41,260
Vamos lá.

299
00:32:52,811 --> 00:32:56,469
- Ela já tem nome?
- Ainda não.

300
00:32:56,973 --> 00:33:00,211
Mas eu estava pensando
em Sofia.

301
00:33:01,200 --> 00:33:03,598
Mas podia ser Carol.

302
00:33:05,383 --> 00:33:06,541
E...

303
00:33:08,216 --> 00:33:11,313
Andrea, Amy...

304
00:33:11,789 --> 00:33:15,231
Jacqui, Patricia...

305
00:33:17,069 --> 00:33:20,690
Ou... Lori.
Não sei.

306
00:33:25,309 --> 00:33:30,014
Gostou disso?
Pequenininha durona.

307
00:33:31,548 --> 00:33:34,517
Não é mesmo?
É um bom nome, certo?

308
00:33:34,681 --> 00:33:36,769
Pequenininha durona.

309
00:33:37,246 --> 00:33:38,935
Gostou, querida?

310
00:36:21,149 --> 00:36:24,241
- Vamos nessa!
- Isso aí!

311
00:36:25,058 --> 00:36:28,353
- Venham!
- Vamos lá!

312
00:36:33,583 --> 00:36:36,000
- Venha aqui!
- Ei, como vão?

313
00:36:36,586 --> 00:36:38,425
Venha, por aqui.

314
00:36:40,290 --> 00:36:42,885
Tenho os melhores lugares
da casa.

315
00:36:42,925 --> 00:36:44,806
Ei, como vão?

316
00:36:46,043 --> 00:36:47,324
Isso!

317
00:36:50,402 --> 00:36:51,914
É!

318
00:36:53,371 --> 00:36:55,891
Soltem-nos, vamos!

319
00:36:57,933 --> 00:36:59,833
É um pouco barulhento.

320
00:37:04,545 --> 00:37:06,834
- Vamos!
- Eu acho que...

321
00:37:06,874 --> 00:37:08,236
Isso!

322
00:37:14,609 --> 00:37:16,135
Vamos lá!

323
00:37:25,668 --> 00:37:27,916
Isso aí!

324
00:37:29,766 --> 00:37:32,981
Merle! Merle! Merle!

325
00:37:44,210 --> 00:37:48,408
Vou acabar com ele
usando só uma mão!

326
00:37:48,448 --> 00:37:51,615
Que seja, sem mãos!

327
00:37:51,655 --> 00:37:54,694
Isso!
Isso aí!

328
00:37:58,180 --> 00:38:00,087
Sem mãos!

329
00:38:08,847 --> 00:38:10,795
Certo, vamos começar!

330
00:38:23,151 --> 00:38:26,319
Isso! Vamos lá!
Vamos, levante-se!

331
00:38:26,865 --> 00:38:29,235
Levante-se!
E aí?

332
00:38:37,035 --> 00:38:40,985
Ele não é de nada!
De nada, pessoal!

333
00:38:43,986 --> 00:38:45,839
- Levante-se.
- Vamos lá!

334
00:38:47,909 --> 00:38:49,244
Vamos!

335
00:39:01,936 --> 00:39:03,285
Vamos, deixe-os lutar!

336
00:39:10,322 --> 00:39:12,959
Vamos, bonitão.
Venha dançar.

337
00:39:20,097 --> 00:39:23,303
- Ei, ei. Aonde você vai?
- O que diabos é isso?

338
00:39:23,834 --> 00:39:26,928
- É um jeito de relaxar.
- Relaxar?

339
00:39:26,968 --> 00:39:30,462
Corre-se para relaxar.
Isso é doentio.

340
00:39:30,762 --> 00:39:32,933
Olhe em volta.
Todos estão se divertindo.

341
00:39:32,973 --> 00:39:34,472
Isso é bárbaro.

342
00:39:40,101 --> 00:39:41,654
É encenado.

343
00:39:42,717 --> 00:39:46,503
Sim, nós tiramos os dentes.
É tudo um show.

344
00:39:48,524 --> 00:39:52,278
Isso é loucura.
É por isso que têm errantes?

345
00:39:52,318 --> 00:39:55,456
- Precisamos nos entreter.
- Com lutas de gladiadores?

346
00:39:55,496 --> 00:39:58,685
Estamos reduzindo-os,
controlando-os.

347
00:39:58,725 --> 00:40:01,553
Estamos iluminando
o monstro debaixo da cama.

348
00:40:01,593 --> 00:40:05,319
É divertido.
A maioria se sente melhor.

349
00:40:05,359 --> 00:40:08,828
É arriscado. Está os ensinando
que não devem temê-los.

350
00:40:08,868 --> 00:40:11,491
Estamos os ensinando
a não ter medo.

351
00:40:16,015 --> 00:40:18,126
Vamos.
Venha, amigão!

352
00:40:26,167 --> 00:40:27,829
Vamos!
Pare com isso.

353
00:40:34,027 --> 00:40:35,647
<i>Uno!</i>

354
00:40:36,369 --> 00:40:38,085
<i>Dos!</i>

355
00:40:38,630 --> 00:40:40,087
<i>Tres!</i>

356
00:42:43,948 --> 00:42:45,330
Alô?

357
00:42:45,504 --> 00:42:46,375
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

358
00:42:46,716 --> 00:42:50,099
<i>No próximo episódio...</i>

359
00:42:50,139 --> 00:42:51,427
Estamos morrendo aqui.

360
00:42:51,467 --> 00:42:53,224
Não devíamos pular o muro!

361
00:42:54,273 --> 00:42:56,139
Continue correndo.
Ela está caçando.

362
00:42:56,795 --> 00:42:59,274
Sei que quer
parar com isso.

363
00:43:01,263 --> 00:43:02,585
É a faca da Carol.

364
00:43:02,625 --> 00:43:05,186
Maggie eu estamos planejando
sair esta tarde.

365
00:43:06,398 --> 00:43:09,258
Não precisa se envergonhar
por gostar das lutas.

366
00:43:09,749 --> 00:43:10,906
Eu as adoro.

