1
00:00:00,916 --> 00:00:03,151
<i>Nucky Thompson,
Arnold Rothstein...</i>

2
00:00:03,152 --> 00:00:05,888
<i>dê-me sua bênção</i>
e eu mato todos eles.

3
00:00:05,889 --> 00:00:09,558
E quando eu matar,
irão te chamar de Joe "O Rei".

4
00:00:09,559 --> 00:00:11,226
Seu amigo Rosetti
sumiu do mapa.

5
00:00:11,227 --> 00:00:12,829
Acha que eu o queria aqui?

6
00:00:12,830 --> 00:00:15,431
Se ele voltar,
você pega o telefone. Ouviu?

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,401
Eu juro, Eli,
pelos meus filhos.

8
00:00:17,402 --> 00:00:20,771
-Você deveria vir comigo.
-Está bem.

9
00:00:20,772 --> 00:00:22,672
É difícil saber
o que dizer a você.

10
00:00:22,673 --> 00:00:25,008
Diga o que quiser.

11
00:00:25,009 --> 00:00:27,544
<i>Andrew Mellon é o chefe
do Dep. do Tesouro.</i>

12
00:00:27,545 --> 00:00:29,580
Ele é o responsável
por impor a lei seca

13
00:00:29,581 --> 00:00:31,648
e ele despreza
Harry Daugherty.

14
00:00:31,649 --> 00:00:35,919
Daqui alguns dias, agentes do
Tesouro prenderão George Remus

15
00:00:35,920 --> 00:00:38,522
por múltiplas violações
da Lei Volstead,

16
00:00:38,523 --> 00:00:41,225
<i>incluindo a compra de licenças
do governo para bebidas</i>

17
00:00:41,226 --> 00:00:44,696
<i>de um colaborador próximo
do Procurador-Geral dos EUA.</i>

18
00:00:44,697 --> 00:00:46,097
Onde estamos com o pônei?

19
00:00:46,098 --> 00:00:48,265
-Uma dica?
-É para o aniversário da Emily.

20
00:00:48,266 --> 00:00:50,434
<i>Deixe isso comigo.
Vou ajeitar tudo.</i>

21
00:00:52,435 --> 00:00:56,207
Eu perdi um brinco.
Os de beija-flor que me deu.

22
00:00:56,208 --> 00:00:58,208
Eu vou comprar outro.

23
00:01:00,213 --> 00:01:02,331
Você conhece o Babette?

24
00:01:02,332 --> 00:01:04,867
Jantei lá com Nucky,
antes do nosso desentendimento.

25
00:01:04,868 --> 00:01:08,555
<i>Ele jantará lá esta noite
com o sr. Rothstein.</i>

26
00:01:21,680 --> 00:01:24,680
Boardwalk Empire
3x09 The Milkmaid's Lot

27
00:01:24,681 --> 00:01:27,681
ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!

28
00:01:27,682 --> 00:01:30,682
AlynneC

29
00:01:30,683 --> 00:01:33,683
AlynneC | EricFujino

30
00:01:33,684 --> 00:01:36,684
AlynneC | EricFujino | BabyQueen

31
00:01:36,685 --> 00:01:39,685
EricFujino | BabyQueen | uaiii

32
00:01:39,686 --> 00:01:42,686
BabyQueen | uaiii | Zac

33
00:01:42,687 --> 00:01:45,687
uaiii | Zac | Keila

34
00:01:45,688 --> 00:01:48,688
Zac | Keila

35
00:01:48,689 --> 00:01:51,689
Keila

36
00:02:52,170 --> 00:02:54,037
<i>Desça novamente.</i>

37
00:02:54,038 --> 00:02:55,973
<i>Mantenha sua cabeça abaixada.
Vamos lá.</i>

38
00:02:55,974 --> 00:02:57,341
<i>Calma, calma.</i>

39
00:02:57,342 --> 00:02:59,076
<i>Posso te dar
uma mão com isso?</i>

40
00:02:59,077 --> 00:03:01,445
<i>-Desamarre.
-Está bem.</i>

41
00:03:02,446 --> 00:03:05,148
<i>Leve por ali agora!</i>

42
00:03:05,149 --> 00:03:09,186
-Bloco 12!
<i>-Mexam-se! Mexam-se!</i>

43
00:03:09,187 --> 00:03:11,755
<i>Companheiros, vamos lá,
não parem.</i>

44
00:03:19,531 --> 00:03:23,166
-Acalme-se, filho. Fique vendo.
-Como vamos passar?

45
00:03:23,167 --> 00:03:26,103
Ninguém vai passar até termos
certeza absoluta que é seguro.

46
00:03:31,544 --> 00:03:33,844
<i>Acompanhe o meu dedo.</i>

47
00:03:38,852 --> 00:03:40,185
Bom.

48
00:03:40,186 --> 00:03:42,855
Bom?
Não consigo enxergar direito.

49
00:03:42,856 --> 00:03:44,357
Isso vai passar.

50
00:03:44,358 --> 00:03:45,958
E o zumbido em meus ouvidos?

51
00:03:45,959 --> 00:03:49,295
Zumbido.
É consistente com concussão.

52
00:03:49,296 --> 00:03:52,064
Você está sentindo alguma
dormência?

53
00:03:52,065 --> 00:03:53,633
Bem que eu queria.

54
00:03:53,634 --> 00:03:56,769
Está doendo tudo.
Principalmente a minha cabeça.

55
00:03:56,770 --> 00:03:58,837
O remédio não está ajudando?
A fenacetina?

56
00:03:58,838 --> 00:04:01,140
Ele é muito teimoso
em não tomar sua medicação.

57
00:04:01,141 --> 00:04:02,509
Porque eles não funcionam.

58
00:04:02,510 --> 00:04:04,342
Por que não me dá
algo mais forte?

59
00:04:04,343 --> 00:04:05,877
Poderia prescrever láudano,

60
00:04:05,878 --> 00:04:08,213
mas é bem provável
que te cause dores de cabeça.

61
00:04:08,214 --> 00:04:09,681
O que você precisa é repouso.

62
00:04:09,682 --> 00:04:12,217
Seu cérebro foi ferido.
Precisa de tempo para curar.

63
00:04:12,218 --> 00:04:14,619
Ligue para Eddie.
Traga-o aqui.

64
00:04:14,620 --> 00:04:18,189
-Mas eu estou aqui.
-Você não, meu irmão.

65
00:04:18,190 --> 00:04:21,093
-Eli.
-Foi isso que eu disse. Jesus.

66
00:04:21,094 --> 00:04:23,094
Ligarei imediatamente.

67
00:04:25,665 --> 00:04:27,800
Um dos sintomas de concussão

68
00:04:27,801 --> 00:04:31,503
é uma falta temporária
da acuidade mental,

69
00:04:31,504 --> 00:04:33,639
que pode ir e vir.

70
00:04:33,640 --> 00:04:37,143
Sentir-se em uma névoa.
Confusão.

71
00:04:40,013 --> 00:04:42,013
Eu tenho que me vestir.

72
00:04:43,850 --> 00:04:45,585
<i>Nucky? Nuck...</i>

73
00:04:45,586 --> 00:04:47,854
-Vá com calma.
-Eu estou bem.

74
00:04:47,855 --> 00:04:49,822
-Só vou...
-Tudo bem.

75
00:04:49,823 --> 00:04:52,592
vou deitar um pouquinho.

76
00:04:54,929 --> 00:04:56,730
<i>Você tem muita sorte,
Nucky.</i>

77
00:04:56,731 --> 00:04:59,533
<i>Uma explosão como aquela,
alguns metros mais perto...</i>

78
00:05:07,142 --> 00:05:09,310
Saia, Carl.

79
00:05:11,913 --> 00:05:15,015
<i>-Devolva, Regina.</i>
-Volte aqui com isso.

80
00:05:15,016 --> 00:05:18,653
<i>Volte aqui.
Vamos, Regina.</i>

81
00:05:18,654 --> 00:05:20,989
-Largue isso.
-Vá atrás dela, mamãe.

82
00:05:20,990 --> 00:05:22,791
Não é um jogo.

83
00:05:22,792 --> 00:05:25,159
<i>Solte! Volte aqui.</i>

84
00:05:29,598 --> 00:05:32,400
Suíte Thompson.
Quem fala, por favor?

85
00:05:33,669 --> 00:05:35,937
Eu perguntei primeiro.

86
00:05:35,938 --> 00:05:38,040
-Porque a pessoa...
-Obrigado, meu jovem.

87
00:05:41,945 --> 00:05:44,447
Quarto do sr. Thompson.
Como posso ajudá-lo?

88
00:05:45,048 --> 00:05:47,617
Vá se limpar adequadamente.

89
00:05:47,618 --> 00:05:50,153
Qual é a diferença?
Não iremos a lugar algum.

90
00:05:50,154 --> 00:05:51,855
Não iremos, não é?

91
00:05:51,856 --> 00:05:55,454
Podemos ir a Palm Court
comer bolo.

92
00:05:55,455 --> 00:05:57,828
<i>Não podemos pedir
para o serviço de quarto?</i>

93
00:06:00,698 --> 00:06:03,100
Arrume a sua cama.

94
00:06:05,536 --> 00:06:08,738
Eles entregarão
a decoração em breve.

95
00:06:10,307 --> 00:06:13,142
Toda a mobília da sala de estar
precisa ser retirada.

96
00:06:13,143 --> 00:06:15,611
Ligarei para a equipe
de funcionários.

97
00:06:21,117 --> 00:06:23,786
Pedi que arrumasse
a sua cama.

98
00:06:23,787 --> 00:06:25,787
A empregada vai arrumar.

99
00:06:27,357 --> 00:06:30,692
Nem sempre
haverá empregadas.

100
00:06:30,693 --> 00:06:34,964
Pare com isso.
Você está me deixando maluca.

101
00:06:41,805 --> 00:06:43,539
Onde está o sr. Sleater?

102
00:06:43,540 --> 00:06:45,540
Lá dentro.

103
00:06:57,420 --> 00:06:59,420
-Eu...
<i>-Não seja idiota.<i>

104
00:06:59,421 --> 00:07:01,421
<i>Deixe-a entrar.<i>

105
00:07:07,164 --> 00:07:09,164
Posso falar com você?

106
00:07:22,413 --> 00:07:23,880
De onde eles vieram?

107
00:07:23,881 --> 00:07:26,215
Cada chefe de bairro
enviou três.

108
00:07:26,216 --> 00:07:29,452
-Como está a ala das crianças?
-Meio irritante.

109
00:07:29,453 --> 00:07:30,753
Não posso culpá-los.

110
00:07:30,754 --> 00:07:32,788
Uma festa de aniversário
ainda por cima.

111
00:07:32,789 --> 00:07:35,324
Eles vão se contentar
uma vez que está em andamento.

112
00:07:35,325 --> 00:07:38,894
Não é um mendigo desta vez,
não é?

113
00:07:41,598 --> 00:07:43,664
Não saber nada
não significa que é melhor.

114
00:07:43,665 --> 00:07:46,601
É o sr. Rosetti.
Mas provavelmente já adivinhou.

115
00:07:46,602 --> 00:07:48,502
O que Enoch fez com ele?

116
00:07:48,503 --> 00:07:52,273
Disse não,
quando ele queria ouvir sim.

117
00:07:52,274 --> 00:07:55,842
-Foi só isso?
-Às vezes, é o bastante.

118
00:07:57,312 --> 00:08:00,114
Ele é mais do que bem-vindo
para levar seu cão embora.

119
00:08:02,451 --> 00:08:04,252
Isso não vai durar
para sempre.

120
00:08:04,253 --> 00:08:06,888
Eu sei...
é para nossa própria segurança

121
00:08:06,889 --> 00:08:10,591
-e não há razão para reclamar.
-Não foi o que eu quis dizer.

122
00:08:12,561 --> 00:08:16,431
Quando tudo estiver resolvido,
você e eu...

123
00:08:19,601 --> 00:08:22,236
O que o dr. Surran disse?

124
00:08:23,836 --> 00:08:26,473
-O que...
-Eu tenho impetigo.

125
00:08:26,474 --> 00:08:28,673
Sério?

126
00:08:28,674 --> 00:08:30,779
Bem que eu poderia.

127
00:08:30,780 --> 00:08:33,449
Ele nunca acerta nada.

128
00:08:34,984 --> 00:08:36,984
Você deveria fazer isso?

129
00:08:37,754 --> 00:08:40,288
O quê?
Você está resmungando.

130
00:08:40,289 --> 00:08:42,991
Eu disse:
você acha que é sábio...

131
00:08:42,992 --> 00:08:44,992
Precisamos discutir algo...

132
00:08:46,461 --> 00:08:48,730
nós três, agora.

133
00:08:51,634 --> 00:08:53,902
O que aconteceu?

134
00:08:56,672 --> 00:08:58,638
Com o pônei?

135
00:08:58,639 --> 00:09:01,175
-Como é?
-Pônei.

136
00:09:01,176 --> 00:09:04,612
-O pônei. O maldito pônei.
-Nós não compramos um pônei.

137
00:09:04,613 --> 00:09:06,913
Por que diabos não?
Não fui claro sobre isso?

138
00:09:06,914 --> 00:09:09,816
Porque, como se vê,
estamos vivendo em um hotel,

139
00:09:09,817 --> 00:09:13,386
e eles não permitem cavalos.
Nem mesmo os pequenos.

140
00:09:14,822 --> 00:09:16,822
Isso é uma lástima.

141
00:09:18,791 --> 00:09:21,059
Uma verdadeira lástima.

142
00:09:21,060 --> 00:09:23,060
Para aquele anjo.

143
00:09:23,997 --> 00:09:26,198
Justo no aniversário dela.

144
00:09:27,367 --> 00:09:32,171
Não acho que é a preocupação
mais importante agora, acha?

145
00:09:35,342 --> 00:09:37,342
O que você acha?

146
00:09:38,776 --> 00:09:41,513
A sr.ª Thompson está certa.

147
00:09:42,883 --> 00:09:44,550
Tem que haver uma festa.

148
00:09:44,551 --> 00:09:47,754
Haverá. Está tudo arranjado
para amanhã.

149
00:09:47,755 --> 00:09:52,925
Isso vai ter que acontecer.
Faremos aqui.

150
00:09:52,926 --> 00:09:56,729
Então vamos começar com isso.
Vamos movimentar as coisas.

151
00:10:01,702 --> 00:10:04,503
<i>Sr. Thompson? Senhor?

152
00:10:06,139 --> 00:10:08,174
<i>Enoch?

153
00:10:11,278 --> 00:10:13,278
Você disse alguma coisa?

154
00:10:14,415 --> 00:10:16,984
Disse que está
sendo providenciado.

155
00:10:21,322 --> 00:10:24,124
Não sei o que te dizer.
É só uma atividade paralela.

156
00:10:24,125 --> 00:10:27,360
Se você vender álcool, eu,
o departamento do xerife,

157
00:10:27,361 --> 00:10:29,396
fica com uma parte.
Isso ficou bem claro.

158
00:10:29,397 --> 00:10:31,632
São só alguns litros
de bebida caseira, Jerry.

159
00:10:31,633 --> 00:10:33,134
A quantidade não importa.

160
00:10:33,135 --> 00:10:35,235
Viu como as coisas
podem sair de controle.

161
00:10:35,236 --> 00:10:36,770
Você responde a mim.

162
00:10:36,771 --> 00:10:39,872
E eu mantenho tudo na linha
com o Grande Ike no calçadão.

163
00:10:39,873 --> 00:10:42,042
Dessa forma
não há confusão.

164
00:10:42,043 --> 00:10:44,611
Vou deixar passar desta vez,
mas...

165
00:10:44,612 --> 00:10:46,413
Está me ouvindo?

166
00:10:46,414 --> 00:10:49,083
Não me dê as costas
quando eu estiver falando com...

167
00:11:25,320 --> 00:11:27,622
-<i>Telefonista.</i>
-Aqui é o xerife Ramsey.

168
00:11:27,623 --> 00:11:29,690
Ligue para o Ritz-Carlton
em Atlantic City.

169
00:11:29,691 --> 00:11:31,993
-Sala de Nucky Thompson.
-<i>É para já, senhor.

170
00:11:31,994 --> 00:11:34,896
<i>Piso superior, do outro lado.
Vamos.

171
00:11:39,635 --> 00:11:41,635
Merda.

172
00:11:45,075 --> 00:11:47,898
<i>Você e você, comigo.
Vocês, cubram os fundos.

173
00:11:55,286 --> 00:11:57,487
Como vai, xerife?

174
00:11:59,890 --> 00:12:02,560
O que há de novo
no campo?

175
00:12:03,861 --> 00:12:07,165
Gyp. Bom te ver de novo.

176
00:12:08,934 --> 00:12:11,536
O que há de bom nisso?

177
00:12:11,537 --> 00:12:13,537
Sentiu falta
da minha companhia?

178
00:12:14,740 --> 00:12:17,274
Gosta da minha aparência?

179
00:12:18,410 --> 00:12:21,478
O que você é,
algum tipo de viadinho?

180
00:12:24,048 --> 00:12:26,116
Apenas pronto
para voltar aos negócios.

181
00:12:26,717 --> 00:12:29,086
Não brinque.

182
00:12:30,489 --> 00:12:32,990
Você tem estado à toa...

183
00:12:32,991 --> 00:12:34,792
<i>Alô, senhor?
Aqui é a telefonista.

184
00:12:34,793 --> 00:12:36,761
esperando que eu aparecesse?

185
00:12:36,762 --> 00:12:39,396
<i>Você está conectado
ao Ritz-Carlton.

186
00:12:39,397 --> 00:12:41,965
Só um minuto, telefonista.

187
00:12:45,203 --> 00:12:47,771
Não há necessidade
de nada disso.

188
00:12:50,141 --> 00:12:52,442
Você me conhece.

189
00:12:53,843 --> 00:12:55,843
Sou flexível.

190
00:12:58,448 --> 00:13:00,484
Não por muito tempo.

191
00:13:06,691 --> 00:13:08,996
<i>Esses malditos repórteres.
São incansáveis.

192
00:13:08,997 --> 00:13:10,529
<i>Insistem
numa declaração, Nuck.

193
00:13:10,530 --> 00:13:13,031
<i>Poderíamos dizer
que foi um anarquista.

194
00:13:13,032 --> 00:13:15,501
<i>Ou tipo aquela explosão
em Wall Street.

195
00:13:15,502 --> 00:13:19,038
<i>Alguém que tinha
ressentimentos.

196
00:13:19,039 --> 00:13:22,208
<i>Quem quer que tenha sido,
estamos felizes por estar bem.

197
00:13:22,209 --> 00:13:24,209
Quando vamos reconstruir,
afinal?

198
00:13:24,210 --> 00:13:26,278
Talvez eu fale com você
a respeito disso.

199
00:13:26,279 --> 00:13:28,080
O que isso tem a ver
com você?

200
00:13:28,081 --> 00:13:29,949
Isso é o que quero
falar com você.

201
00:13:29,950 --> 00:13:31,950
Feche essa porra
dessa persiana.

202
00:13:37,090 --> 00:13:38,891
Não temos que fazer
isso agora, Nuck.

203
00:13:38,892 --> 00:13:40,626
Quando foi que ficou
tão arrogante?

204
00:13:40,627 --> 00:13:43,896
-Como disse?
-Engraxe meus sapatos depois.

205
00:13:45,265 --> 00:13:47,366
Este é o sr. White.

206
00:13:50,470 --> 00:13:52,470
Gás.

207
00:13:53,240 --> 00:13:54,641
Quer um pouco
de bicarbonato?

208
00:13:54,642 --> 00:13:57,411
O Babette. Diga-lhes
que foi um vazamento de gás.

209
00:14:05,887 --> 00:14:07,555
Nuck?

210
00:14:07,556 --> 00:14:10,791
Foi uma válvula defeituosa.
Isso causou a explosão.

211
00:14:10,792 --> 00:14:13,394
-Faz sentido.
-Dê-me um pouco de água.

212
00:14:23,873 --> 00:14:26,341
Não tenho ninguém
que atenda isso?

213
00:14:28,544 --> 00:14:31,179
Quarto do sr. Thompson.
Quem fala, por favor?

214
00:14:37,787 --> 00:14:39,321
Arrume um inspetor.

215
00:14:39,322 --> 00:14:42,257
Que garanta que as outras linhas
no calçadão são seguras.

216
00:14:42,258 --> 00:14:44,360
Garanta ao público
que não há perigo.

217
00:14:44,361 --> 00:14:45,695
Deveria estar
no hospital

218
00:14:45,696 --> 00:14:47,696
distribuindo flores
para as vítimas.

219
00:14:47,697 --> 00:14:50,166
Leve um fotógrafo.

220
00:14:51,567 --> 00:14:54,035
Teddy, são negócios.
Não pode ir entrando.

221
00:14:54,036 --> 00:14:57,172
-Tem um homem ao telefone.
-Que homem?

222
00:14:58,574 --> 00:15:00,574
O cigano.

223
00:15:03,845 --> 00:15:06,481
Cavalheiros,
se nos derem licença.

224
00:15:06,482 --> 00:15:09,851
Claro. Não se preocupe, Nuck.
Cuidaremos disso.

225
00:15:09,852 --> 00:15:12,119
Está tudo bem.
Vá com sua mãe.

226
00:15:12,120 --> 00:15:14,120
Estarei no hospital.

227
00:15:16,225 --> 00:15:17,525
Alô?

228
00:15:17,526 --> 00:15:19,627
Quero que leia algo
no jornal.

229
00:15:19,628 --> 00:15:22,964
<i>Despertou-me profundos
sentimentos, não sei por quê.

230
00:15:22,965 --> 00:15:26,767
"As luzes se apagaram
ao longo da Rialto ontem à noite

231
00:15:26,768 --> 00:15:30,437
<i>para uma estrela cadente
que tinha começado a brilhar.

232
00:15:30,438 --> 00:15:34,307
<i>Lillian Kent,
cujo prazer em fazer

233
00:15:34,308 --> 00:15:37,577
<i>caras e bocas transformando-se
em "Dizzy Izzy"

234
00:15:37,578 --> 00:15:42,015
trouxe glamur a uma,
até então, fraca temporada,

235
00:15:42,016 --> 00:15:44,585
foi lembrada
por um conjunto brilhante

236
00:15:44,586 --> 00:15:46,586
dos mais brilhantes
da Broadway"...

237
00:15:50,992 --> 00:15:54,094
Do que estávamos falando?
Da festa?

238
00:15:54,095 --> 00:15:55,562
Do vazamento de gás.

239
00:15:55,563 --> 00:15:58,165
Não contem às crianças.
Ficarão tristes.

240
00:15:58,166 --> 00:16:00,867
Ninguém está falando
de contar nada às crianças.

241
00:16:00,868 --> 00:16:04,304
Elas descobrirão.
Todos desbrirão cedo ou tarde.

242
00:16:05,205 --> 00:16:07,540
Sabe o que estou dizendo,
não é?

243
00:16:07,541 --> 00:16:09,008
Não tenho certeza
se sei.

244
00:16:09,009 --> 00:16:11,510
Um dia a gente acorda
e percebe o que está havendo.

245
00:16:13,780 --> 00:16:15,681
Desligou antes
que eu tivesse a chance.

246
00:16:15,682 --> 00:16:18,150
-De fazer o quê?
-<i>Dar meus pêsames.

247
00:16:18,151 --> 00:16:20,253
De minha parte
e de Joe Masseria.

248
00:16:20,254 --> 00:16:22,422
<i>Por que não vem me ver
qualquer hora?

249
00:16:22,423 --> 00:16:25,658
<i>Estou à direita
da estrada em Tabor Heights.

250
00:16:25,659 --> 00:16:27,894
Era ele? O que foi...

251
00:16:37,138 --> 00:16:39,339
Que porra está fazendo?

252
00:16:39,340 --> 00:16:41,709
Pare antes que destrua
o andar todo.

253
00:16:41,710 --> 00:16:44,746
Quem você pensa que é?

254
00:16:46,015 --> 00:16:47,849
Quem é ele?

255
00:16:47,850 --> 00:16:50,618
É o seu irmão, Nuck.

256
00:16:50,619 --> 00:16:53,121
Você precisa se controlar.

257
00:16:56,625 --> 00:16:59,160
Frankie Yale,
Waxey Gordon,

258
00:16:59,161 --> 00:17:02,930
Peg Leg Lonergan
e Bill Lovett do Brooklyn.

259
00:17:03,531 --> 00:17:06,968
Torrio, se ele aceitar,
e Arnold Rothstein...

260
00:17:06,969 --> 00:17:09,470
Precisamos trazê-los aqui
o mais rápido possível.

261
00:17:09,471 --> 00:17:10,872
Para quê?

262
00:17:10,873 --> 00:17:13,174
Joe Masseria
está junto com Gyp Rosetti.

263
00:17:13,175 --> 00:17:15,443
Então precisarei
matar os dois.

264
00:17:19,248 --> 00:17:21,750
Joe Masseria
tem um exército.

265
00:17:21,751 --> 00:17:25,420
É por isso que precisaremos
de ajuda.

266
00:17:28,391 --> 00:17:32,093
Não me olhem desse jeito.
O que digo faz todo sentido.

267
00:17:33,763 --> 00:17:36,765
"Louco" Anthony Wayne.

268
00:17:37,967 --> 00:17:39,868
Anthony.

269
00:17:39,869 --> 00:17:41,670
Ele era italiano?

270
00:17:41,671 --> 00:17:43,872
Não tenho certeza.

271
00:17:43,873 --> 00:17:47,409
Mas ele era general
no Exército Continental.

272
00:17:47,410 --> 00:17:49,645
No caminho para a Batalha
de Monmouth County,

273
00:17:49,646 --> 00:17:52,548
ele passou dois dias acampado
aqui em Tabor Heights.

274
00:17:52,549 --> 00:17:55,517
Fundou a cidade, não?

275
00:17:56,118 --> 00:17:58,118
Estamos prontos aqui.

276
00:18:00,457 --> 00:18:03,092
Com licença.

277
00:18:11,067 --> 00:18:13,035
Boa tarde,
senhoras e senhores.

278
00:18:13,036 --> 00:18:16,905
Primeiramente,
obrigado por virem.

279
00:18:16,906 --> 00:18:18,974
Àqueles que foram curiosos

280
00:18:18,975 --> 00:18:21,809
e àqueles que, talvez,
foram escoltados até aqui.

281
00:18:23,312 --> 00:18:25,946
Meu nome é sr. Rosetti.

282
00:18:25,947 --> 00:18:28,115
Meus sócios e eu
temos um interesse

283
00:18:28,116 --> 00:18:30,417
em sua cidade
e ficaremos aqui por um tempo.

284
00:18:30,418 --> 00:18:32,886
Então viemos,
pela boa vizinhança,

285
00:18:32,887 --> 00:18:35,255
para nos apresentarmos.

286
00:18:35,256 --> 00:18:37,190
Em agradecimento
à sua hospitalidade

287
00:18:37,191 --> 00:18:39,558
e a qualquer inconveniente
que possa causar,

288
00:18:39,559 --> 00:18:42,394
ofereceremos
um pagamento mensal.

289
00:18:42,395 --> 00:18:44,730
Diga-lhes
quanto estamos oferecendo.

290
00:18:44,731 --> 00:18:47,766
Um duplo C para cada um.

291
00:18:49,268 --> 00:18:51,703
-Em português.
-US$ 200 por mês.

292
00:18:51,704 --> 00:18:55,473
O que é um ótimo acordo
para ficarem de boca fechada.

293
00:18:55,474 --> 00:18:57,474
Não acha, xerife Ramsey?

294
00:19:00,013 --> 00:19:02,381
Seu xerife é
um bom homem.

295
00:19:02,382 --> 00:19:04,784
E ele continuará
sendo xerife.

296
00:19:04,785 --> 00:19:08,088
Assim como vocês continuarão
fazendo o que costumam fazer.

297
00:19:08,089 --> 00:19:10,490
Barbeiros cortam cabelos.

298
00:19:10,491 --> 00:19:12,225
Cozinheiros cozinham.

299
00:19:12,226 --> 00:19:14,761
Bibliotecários continuam
verificando os livros

300
00:19:14,762 --> 00:19:17,864
porque é
muito importante ler.

301
00:19:17,865 --> 00:19:20,733
-E o Acampamento Bíblico?
-O acampamento está cancelado.

302
00:19:20,734 --> 00:19:22,836
E eu não abri para perguntas,
querida.

303
00:19:22,837 --> 00:19:24,171
O que acha?

304
00:19:24,172 --> 00:19:26,407
Agora, se puderem vir
à mesa aqui

305
00:19:26,408 --> 00:19:28,408
para receber seu dinheiro...

306
00:19:30,078 --> 00:19:32,513
Certifiquem-se de escrever
seus nomes e endereços.

307
00:19:32,514 --> 00:19:34,615
-Para que precisa disso?
-Para o arquivo.

308
00:19:34,616 --> 00:19:37,618
Gostamos de saber com quem
estamos fazendo negócios.

309
00:20:00,108 --> 00:20:02,743
Tommy, terminou?

310
00:20:02,744 --> 00:20:05,713
Vamos,
qual o grande segredo?

311
00:20:05,714 --> 00:20:08,349
Ainda não está pronto.

312
00:20:09,350 --> 00:20:11,350
Certo.

313
00:20:12,455 --> 00:20:14,455
Tudo pronto.

314
00:20:15,091 --> 00:20:17,459
Ora, ora.

315
00:20:17,460 --> 00:20:19,928
Este é o trem.
Esta é a estação.

316
00:20:19,929 --> 00:20:21,296
E este é o menininho.

317
00:20:21,297 --> 00:20:24,466
-E isso aqui?
-É o rinoceronte.

318
00:20:24,467 --> 00:20:27,503
-O que ele está fazendo aí?
-Esperando para ir para casa.

319
00:20:28,104 --> 00:20:31,974
<i>Mississipi piui-piui trem

320
00:20:31,975 --> 00:20:35,377
<i>Leve-me para casa de novo

321
00:20:35,378 --> 00:20:38,915
<i>Adoro ver o vapor
quando você começa a soprar...

322
00:20:38,916 --> 00:20:42,051
Richard. Sim.

323
00:20:42,052 --> 00:20:44,286
Queria alguma coisa?

324
00:20:45,388 --> 00:20:47,623
Amanhã à noite...

325
00:20:47,624 --> 00:20:50,292
há uma reunião
na Legião Americana.

326
00:20:50,293 --> 00:20:52,895
Uma de suas reuniões?

327
00:20:52,896 --> 00:20:55,999
Para discutir mais
compensação de serviço.

328
00:20:56,000 --> 00:20:59,035
Eu compensaria as horas.

329
00:20:59,036 --> 00:21:02,372
Quer a noite de folga?

330
00:21:02,373 --> 00:21:04,874
Se não se importar.

331
00:21:04,875 --> 00:21:08,345
Isso não parece
um rinoceronte.

332
00:21:10,681 --> 00:21:12,749
Que isso não se torne
um hábito.

333
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Obrigado.

334
00:21:16,687 --> 00:21:19,355
Mississipi piui-piui.

335
00:21:20,591 --> 00:21:23,893
O rinoceronte está
esperando o trem.

336
00:21:27,630 --> 00:21:29,397
Viu?

337
00:21:29,398 --> 00:21:33,301
<i>Adoro ver o vapor
quando você começa a soprar

338
00:21:33,302 --> 00:21:37,071
<i>Parece o gelo
num bolinho de açúcar

339
00:21:37,072 --> 00:21:40,875
<i>Toque seu apito,
toque seu sino

340
00:21:40,876 --> 00:21:43,711
<i>Pise fundo e corra como...

341
00:21:43,712 --> 00:21:45,780
-Josephine.
-Senhora?

342
00:21:45,781 --> 00:21:47,915
Já são 18h30.

343
00:21:47,916 --> 00:21:49,784
Não tem um encontro
daqui a pouco?

344
00:21:49,785 --> 00:21:52,053
Não me dei conta da hora.
Desculpe-me.

345
00:21:54,023 --> 00:21:56,658
Tommy, aonde está indo?

346
00:21:56,659 --> 00:21:58,726
Com Josephine.

347
00:21:58,727 --> 00:22:00,761
Não, fofinho.

348
00:22:00,762 --> 00:22:03,331
Você fica aqui.

349
00:22:03,332 --> 00:22:07,869
Tommy, as moças precisam
de um tempo sozinhas.

350
00:22:07,870 --> 00:22:10,671
Sim? Certo.

351
00:22:12,741 --> 00:22:14,741
<i>Sr. Remus!

352
00:22:17,179 --> 00:22:19,247
<i>Sr. Remus, pare!

353
00:22:37,535 --> 00:22:39,570
Halt!

354
00:22:46,879 --> 00:22:48,445
George Remus?

355
00:22:48,446 --> 00:22:50,080
Sim.

356
00:22:50,081 --> 00:22:53,150
Está preso por violação
do cap. II da Lei Volstead

357
00:22:53,151 --> 00:22:55,218
com referência específica
à seção 7.

358
00:22:55,219 --> 00:22:58,022
-Está cometendo um erro.
-Estou corrigindo um.

359
00:22:58,023 --> 00:23:00,124
Não, não.
Não pode fazer isto.

360
00:23:00,125 --> 00:23:02,660
Remus não vai preso.
Não em sua própria casa.

361
00:23:02,661 --> 00:23:05,462
Nem em lugar algum.
Remus pagou.

362
00:23:05,463 --> 00:23:09,199
-Remus tem recibos.
-Que recibos?

363
00:23:09,200 --> 00:23:13,211
De Jess Smith.
O homem de Daugherty.

364
00:23:14,240 --> 00:23:17,375
Então Randolph ficará
muito interessado em vê-los.

365
00:23:20,480 --> 00:23:22,180
<i>Estou entediado.

366
00:23:22,181 --> 00:23:24,750
<i>Quero o bolo.

367
00:23:24,751 --> 00:23:27,586
<i>Quando ela vai
abrir os presentes?

368
00:23:27,587 --> 00:23:29,522
<i>Pare.

369
00:23:29,523 --> 00:23:32,258
<i>Agora, agora.

370
00:23:33,093 --> 00:23:34,761
<i>O bolo está gostoso.

371
00:23:34,762 --> 00:23:37,363
Não vamos comer bolo?

372
00:23:37,364 --> 00:23:39,132
Estamos esperando
seu tio.

373
00:23:39,133 --> 00:23:41,968
Não podemos
guardar um pedaço para ele?

374
00:23:43,469 --> 00:23:45,671
Há alguma coisa
que posso fazer?

375
00:23:45,672 --> 00:23:49,608
Ele está um pouco confuso.

376
00:23:50,744 --> 00:23:52,444
Por que nós não...

377
00:23:52,445 --> 00:23:54,513
-Oi, tio Nucky.
-Papai!

378
00:23:54,514 --> 00:23:57,783
-Papai!
-O que é tudo isto?

379
00:23:57,784 --> 00:24:00,919
É a festa de aniversário
da Emily.

380
00:24:00,920 --> 00:24:03,322
Ninguém me contou.

381
00:24:04,824 --> 00:24:07,292
Foi ideia sua.

382
00:24:07,293 --> 00:24:09,093
Você insistiu.

383
00:24:09,094 --> 00:24:10,628
De onde tirou isso?

384
00:24:10,629 --> 00:24:13,330
Não importa agora.

385
00:24:13,331 --> 00:24:15,132
Vamos só...

386
00:24:15,133 --> 00:24:17,301
Continue lançando
acusações.

387
00:24:17,302 --> 00:24:20,971
-Não estou acusando...
-Mabel, por favor.

388
00:24:20,972 --> 00:24:23,374
Há crianças.

389
00:24:28,146 --> 00:24:29,813
Feliz aniversário,
beija-flor.

390
00:24:29,814 --> 00:24:32,216
Pensei que você não viria.

391
00:24:32,217 --> 00:24:35,553
Está brincando?
Não perderia por nada no mundo.

392
00:24:35,554 --> 00:24:38,589
-Cavalgou no seu pônei?
-Que pônei?

393
00:24:38,590 --> 00:24:40,591
Seu pônei de aniversário.

394
00:24:40,592 --> 00:24:43,894
Seu pai quer dizer
este pônei.

395
00:24:43,895 --> 00:24:46,497
Por que há 8?

396
00:24:46,498 --> 00:24:48,932
Um extra para dar sorte.

397
00:24:49,934 --> 00:24:51,835
E...

398
00:24:51,836 --> 00:24:56,206
<i>Parabéns para você

399
00:24:56,207 --> 00:25:00,744
<i>Nesta data querida

400
00:25:00,745 --> 00:25:06,217
<i>Muitas felicidades,
querida Emily

401
00:25:06,218 --> 00:25:09,086
<i>Muitos anos de vida!

402
00:25:09,087 --> 00:25:12,323
<i>Bolo! Bolo!

403
00:25:12,324 --> 00:25:14,759
Assopre suas velas.

404
00:25:19,831 --> 00:25:21,581
Parabéns, docinho!

405
00:25:21,582 --> 00:25:23,684
Parabéns, parabéns,
parabéns, parabéns!

406
00:25:24,578 --> 00:25:27,242
Muito bem.
Talvez precise ir se deitar...

407
00:25:27,243 --> 00:25:29,220
Queremos bolo.
Não é festa sem bolo.

408
00:25:29,221 --> 00:25:31,744
Vamos cortá-lo!
Vamos cortá-lo logo!

409
00:25:31,745 --> 00:25:34,399
-Eu teria cuidado com isto.
-Sei o que faço, Bismarck.

410
00:25:34,400 --> 00:25:37,488
O que quer? O cigano?
Digo, quer o pônei?

411
00:25:40,428 --> 00:25:42,736
-Caramba.
-Bolo!

412
00:25:42,737 --> 00:25:44,888
<i>Está sangrando!</i>

413
00:25:44,889 --> 00:25:46,656
Enoch, pare com isso!

414
00:25:46,657 --> 00:25:49,068
-O que foi?
-Está assustando-a.

415
00:25:49,069 --> 00:25:51,393
Não, não,
não é um cavalo de verdade.

416
00:25:51,394 --> 00:25:54,707
Olhe! Viu?
É de brincadeirinha.

417
00:25:54,708 --> 00:25:57,325
Ninguém se machucou.
Foi um vazamento de gás.

418
00:25:57,326 --> 00:26:01,591
Não importa o que ouvir,
foi apenas um infeliz...

419
00:26:12,291 --> 00:26:14,930
<i>-Não quero isso.
-Ganhei um trem de brinquedo!

420
00:26:14,931 --> 00:26:18,636
<i>Quero o seu!
É muito mais legal!</i>

421
00:26:20,628 --> 00:26:22,456
Ele está descansando.

422
00:26:22,457 --> 00:26:24,770
Coloquei uma compressa fria
na cabeça dele.

423
00:26:24,771 --> 00:26:27,523
-Quer uma bebida?
-Não, obrigada.

424
00:26:27,524 --> 00:26:29,917
-Mas fique à vontade.
-Não.

425
00:26:29,918 --> 00:26:32,656
Para dizer a verdade,
não bebo.

426
00:26:32,657 --> 00:26:35,511
Isso é engraçado, não é?

427
00:26:35,512 --> 00:26:37,485
O que quer dizer?

428
00:26:37,486 --> 00:26:40,688
Toda a nossa vida
está cercada disso.

429
00:26:40,689 --> 00:26:44,479
Tudo o que dizemos,
ou não dizemos,

430
00:26:44,480 --> 00:26:47,895
está nessas garrafas.

431
00:26:47,896 --> 00:26:50,594
É tudo negócio, no final.

432
00:26:51,195 --> 00:26:53,786
Os negócios
deveriam ser assim?

433
00:26:53,787 --> 00:26:56,156
Pergunte ao homem
enterrado na mina de carvão,

434
00:26:56,157 --> 00:27:00,973
ou cavando um canal,
ou trabalhando no matadouro.

435
00:27:02,303 --> 00:27:04,473
Não perguntam
de onde vem o que desejam.

436
00:27:04,474 --> 00:27:05,951
Eles apenas desejam...

437
00:27:05,952 --> 00:27:09,620
e acreditam
no que lhes convém.

438
00:27:11,446 --> 00:27:13,624
E você concorda com isso?

439
00:27:13,625 --> 00:27:16,054
Não há meio caminho.

440
00:27:16,655 --> 00:27:20,110
E também não há desculpa.
É o que faço agora.

441
00:27:20,111 --> 00:27:23,256
E quando eu terminar,
irei embora.

442
00:27:23,857 --> 00:27:25,808
Você quer ir embora?

443
00:27:25,809 --> 00:27:29,772
Sim, em um ou dois anos.

444
00:27:32,618 --> 00:27:36,263
-Por que não agora?
-É isso o que quer?

445
00:27:41,217 --> 00:27:43,545
Se for, diga.

446
00:27:45,365 --> 00:27:47,365
Diga e vamos.

447
00:27:52,974 --> 00:27:55,369
Teria que ser bem longe.

448
00:27:57,157 --> 00:27:59,107
Já estamos
a milhares de quilômetros.

449
00:27:59,108 --> 00:28:01,108
Por que não alguns mais?

450
00:28:04,432 --> 00:28:08,117
Não acha que eu iria.
Por isso está perguntando.

451
00:28:08,118 --> 00:28:10,628
Não.

452
00:28:10,629 --> 00:28:12,979
Não sou complicado
como você.

453
00:28:37,700 --> 00:28:39,660
<i>-Ele jogou o chifre!
-Peguei!</i>

454
00:28:39,661 --> 00:28:41,946
<i>Jogou para ele!</i>

455
00:28:44,940 --> 00:28:47,587
<i>-Quero outra parte!
-Eu também!</i>

456
00:28:50,893 --> 00:28:54,757
O papai está melhor.
Só precisa descansar.

457
00:29:23,544 --> 00:29:25,746
<i>Aí está você!
Por aqui, por aqui!</i>

458
00:29:25,747 --> 00:29:28,441
<i>-Vai perder a dança!
-Rápido, estamos atrasadas!</i>

459
00:29:28,442 --> 00:29:29,799
<i>Me desculpe!</i>

460
00:29:29,800 --> 00:29:33,439
-Você veio.
-Não disse que viria?

461
00:29:34,343 --> 00:29:36,407
Isto é para você.

462
00:29:40,594 --> 00:29:45,420
-Você conhece meus gostos.
-Deixei a florista escolher.

463
00:29:48,235 --> 00:29:50,721
Acho que devemos entrar.

464
00:30:14,493 --> 00:30:17,558
Richard.
E srt.ª Sagorsky.

465
00:30:17,559 --> 00:30:19,843
-Boa noite, Phil.
-Sr. Gardner.

466
00:30:19,844 --> 00:30:22,016
Richard e srt.ª Sagorsky.

467
00:30:22,888 --> 00:30:24,888
Você já disse isso.

468
00:30:26,226 --> 00:30:28,226
Eu gosto do jeito
como isso soa.

469
00:30:29,124 --> 00:30:32,301
-O seu pai vem?
-Não neste tipo de ocasião.

470
00:30:33,067 --> 00:30:36,266
Talvez não. Estou feliz
que tenha vindo, no entanto.

471
00:30:36,267 --> 00:30:38,467
Comidas e bebidas
em abundância.

472
00:30:39,452 --> 00:30:41,452
Vejo vocês
na pista de dança, certo?

473
00:30:48,266 --> 00:30:50,977
-Lá está o ponche.
-Gostaria de um?

474
00:30:50,978 --> 00:30:52,935
Quis dizer para você.

475
00:30:52,936 --> 00:30:54,936
Parece uma boa maneira
de começar.

476
00:30:56,802 --> 00:30:59,764
Nossa, como você
aprende fácil.

477
00:31:11,140 --> 00:31:14,294
-Veja que surpresa.
-Veio ver sua amiga?

478
00:31:14,295 --> 00:31:16,735
Vá em frente.
Ela está esperando por você.

479
00:31:17,863 --> 00:31:19,864
-Você é horrível.
-O quê?

480
00:31:28,434 --> 00:31:30,725
<i>Isso mesmo!</i>

481
00:31:30,726 --> 00:31:33,512
Isso! Está ótimo.

482
00:31:42,931 --> 00:31:44,531
-Fofinho, não!
-O quê?

483
00:31:44,532 --> 00:31:46,532
Que porra é essa agora?

484
00:31:58,740 --> 00:32:01,317
Não vai se levantar agora.

485
00:32:01,318 --> 00:32:04,218
-Eu estou bem.
-Não está.

486
00:32:06,389 --> 00:32:08,689
Não sei por que
todos estão sussurrando.

487
00:32:09,698 --> 00:32:11,288
Você teve um concussão.

488
00:32:11,289 --> 00:32:13,589
Se não descansar,
vai ficar pior.

489
00:32:16,263 --> 00:32:18,263
Consegue ouvir
o que estou dizendo?

490
00:32:18,966 --> 00:32:21,356
Ela gostou da festa?

491
00:32:21,357 --> 00:32:23,357
Eu...

492
00:32:24,283 --> 00:32:25,696
Sim.

493
00:32:25,697 --> 00:32:27,496
Sim, ela gostou.

494
00:32:27,497 --> 00:32:29,757
Ela montou no pônei?

495
00:32:29,758 --> 00:32:32,195
Espere.
Não conseguimos um pônei.

496
00:32:32,196 --> 00:32:34,974
-Eu te disse que não.
-Está certo.

497
00:32:34,975 --> 00:32:37,523
Pônei em um hotel.
Não seja ridículo.

498
00:32:39,303 --> 00:32:41,185
Você não quer mimá-la.

499
00:32:41,186 --> 00:32:43,506
Crie-a do jeito certo,
mas não a deixe mimada.

500
00:32:43,507 --> 00:32:45,507
Isso vale a pena
ser lembrado.

501
00:32:47,614 --> 00:32:49,614
E você achou seus brincos.

502
00:32:50,919 --> 00:32:52,938
-O quê?
-Os brincos que você perdeu.

503
00:32:54,443 --> 00:32:56,443
O passarinho.

504
00:32:57,198 --> 00:32:59,538
Não.

505
00:32:59,539 --> 00:33:01,605
Mas tenho certeza
que eles aparecerão.

506
00:33:02,933 --> 00:33:04,933
Entre.

507
00:33:06,540 --> 00:33:09,340
-Espero não estar interrompendo.
-Não está.

508
00:33:12,636 --> 00:33:14,899
-Como está?
-Bem.

509
00:33:14,900 --> 00:33:16,950
Só parem de sussurrar.
Isso é irritante.

510
00:33:16,951 --> 00:33:20,051
Precisamos conversar
se já estiver disposto.

511
00:33:21,129 --> 00:33:23,729
-Quer fazer isso aqui ou...
-Vamos ao escritório.

512
00:33:29,960 --> 00:33:31,960
<i>Você está bem, Nucky?</i>

513
00:33:42,336 --> 00:33:44,455
Eu não estava em pé?

514
00:33:44,456 --> 00:33:46,456
Você não está bem.

515
00:33:49,360 --> 00:33:51,360
Vamos conversar aqui.

516
00:33:52,872 --> 00:33:55,687
-Vou sair.
-Não, fique.

517
00:33:56,488 --> 00:33:58,488
Seu lugar é aqui comigo.

518
00:34:09,406 --> 00:34:11,406
Então?

519
00:34:24,746 --> 00:34:27,835
Todos confirmaram
para hoje, exceto Torrio.

520
00:34:29,596 --> 00:34:31,811
Se tivermos que chamá-lo
a esta altura...

521
00:34:31,812 --> 00:34:33,921
-Se dissermos...
-Não há razão para isso.

522
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
Mas só... se houvesse.

523
00:34:37,556 --> 00:34:39,510
O jeito como
as coisas estão,

524
00:34:39,511 --> 00:34:41,511
isso poderia
acontecer de qualquer jeito.

525
00:34:41,512 --> 00:34:45,504
-Nos termos do seu apoio.
-Para o que você sugeriu.

526
00:34:45,505 --> 00:34:48,205
Em relação ao homem
em Little Italy e o outro.

527
00:34:49,886 --> 00:34:51,624
E eu pensei...

528
00:34:51,625 --> 00:34:53,743
nós dois pensamos
na sua condição.

529
00:34:53,744 --> 00:34:56,459
E ela não parece estar
a seu favor.

530
00:34:56,460 --> 00:34:59,856
Eles precisam sentir
que você está no controle.

531
00:34:59,857 --> 00:35:02,545
Arnold Rothstein,
Waxey Gordon,

532
00:35:02,546 --> 00:35:04,530
Frankie Yale,
Peg Leg Lonergan,

533
00:35:04,531 --> 00:35:07,125
e Wild Bill Lovett.
Todos eles estão vindo.

534
00:35:07,883 --> 00:35:09,805
Eles virão
para admitir a derrota.

535
00:35:09,806 --> 00:35:13,151
Acabada a reunião, Joe Masseria
será um homem morto.

536
00:35:13,834 --> 00:35:15,983
Gyp Rosetti não terá
ninguém para protegê-lo

537
00:35:15,984 --> 00:35:19,056
e irei usar aqueles tripas
italianas como uma gravata.

538
00:35:29,876 --> 00:35:33,342
-Enrolei nas palavras?
-Não. Claro como um sino.

539
00:35:41,224 --> 00:35:44,151
Se importaria em me dar
um pouco de água gelada?

540
00:35:48,659 --> 00:35:50,720
<i>-Vá devagar com isso.
-Consegui!</i>

541
00:36:04,437 --> 00:36:07,196
<i>-Isso vai até Nova Iorque.
-Vamos lá, continuem.</i>

542
00:36:08,207 --> 00:36:10,640
Esses barcos lá fora,
as luzes?

543
00:36:10,641 --> 00:36:12,349
<i>Venham, continuem.
Vamos lá.</i>

544
00:36:12,350 --> 00:36:14,350
Rum do Resto do Mundo,
eles chamam.

545
00:36:15,188 --> 00:36:18,902
Enviamos nossos barcos,
eles voltam cheios de bebida.

546
00:36:18,903 --> 00:36:21,037
Aqui da praia
vão para os caminhões.

547
00:36:22,522 --> 00:36:24,131
Dos caminhões
para Little Italy

548
00:36:24,132 --> 00:36:27,181
e 6 horas depois
você está bebendo uísque.

549
00:36:30,270 --> 00:36:32,270
O que você acha?

550
00:36:33,581 --> 00:36:35,861
Eu acho...

551
00:36:35,862 --> 00:36:38,375
Você trará
alguns problemas para mim.

552
00:36:38,376 --> 00:36:40,894
Rothstein.

553
00:36:40,895 --> 00:36:42,295
Nucky Thompson.

554
00:36:42,296 --> 00:36:44,796
Tenho uma dica de que ambos
estarão no mesmo lugar.

555
00:36:44,797 --> 00:36:47,702
Mas você não se preparou
apropriadamente.

556
00:36:47,703 --> 00:36:49,303
Tive que agir rápido,
chefe.

557
00:36:49,304 --> 00:36:51,152
Chefe?

558
00:36:51,153 --> 00:36:53,315
Pensei que tinha dito rei.

559
00:37:00,049 --> 00:37:02,349
<i>-Pegou esse?
-Vamos lá, venham!</i>

560
00:37:02,350 --> 00:37:04,350
Seus problemas...

561
00:37:05,427 --> 00:37:07,427
são seus.

562
00:37:08,202 --> 00:37:10,202
-Veja como um todo.
-Eu juro

563
00:37:11,276 --> 00:37:13,361
pela alma da minha mãe.

564
00:37:13,362 --> 00:37:15,362
Bravo.

565
00:37:24,438 --> 00:37:28,503
Isto costumava estar lá
com seus barcos.

566
00:37:29,500 --> 00:37:33,521
Era escarpada, áspera.

567
00:37:33,522 --> 00:37:39,144
Milhares de anos foram precisos
para fazê-la tão suave.

568
00:37:40,510 --> 00:37:42,904
Neste nosso negócio...

569
00:37:43,505 --> 00:37:45,617
É preciso tempo.

570
00:37:52,686 --> 00:37:55,670
Aqueles homens,
eles são leais.

571
00:37:56,836 --> 00:37:59,538
E é por isso que são bons.

572
00:37:59,539 --> 00:38:02,393
Você vai aprender.

573
00:38:02,394 --> 00:38:04,394
Cresça.

574
00:38:05,080 --> 00:38:07,794
Quem sabe um dia se tornará
um bom general.

575
00:38:10,079 --> 00:38:12,079
<i>Bando de maricas!</i>

576
00:38:40,979 --> 00:38:42,379
Richard!

577
00:38:42,380 --> 00:38:44,551
Quando vai nos mostrar
como dança?

578
00:38:45,354 --> 00:38:46,756
Estamos só olhando.

579
00:38:46,757 --> 00:38:49,107
Ele não quer deixar
o resto de nós envergonhado.

580
00:38:49,108 --> 00:38:50,576
-Sério?
-Claro!

581
00:38:50,577 --> 00:38:52,339
Foi ele que ensinou
a Arthur Murray.

582
00:38:52,340 --> 00:38:55,111
-Quem?
-Arthur Murray.

583
00:38:56,413 --> 00:38:58,413
Esta é música
que eu esperava.

584
00:39:00,040 --> 00:39:02,147
Por que tem que ser
tão idiota?

585
00:39:07,498 --> 00:39:09,781
Não sei
o que estou fazendo.

586
00:39:09,782 --> 00:39:11,846
Coloque a mão no meu ombro.

587
00:39:14,216 --> 00:39:17,578
1, 2, 3.
1, 2, 3.

588
00:39:17,579 --> 00:39:20,542
1, 2, 3.
Não olhe para baixo.

589
00:39:20,543 --> 00:39:22,543
-1, 2, 3.
-Perdão.

590
00:39:23,277 --> 00:39:25,277
1, 2, 3.

591
00:39:29,087 --> 00:39:31,577
Nunca falou
que era bom nisso.

592
00:39:31,578 --> 00:39:33,578
Obrigado.

593
00:39:36,984 --> 00:39:38,984
Esse é único passo que sei.

594
00:39:46,411 --> 00:39:48,411
O que faremos
para finalizar?

595
00:39:49,528 --> 00:39:51,528
Levante o seu braço.

596
00:39:53,095 --> 00:39:55,095
Confie em mim.

597
00:40:03,620 --> 00:40:05,521
Espere.

598
00:40:05,522 --> 00:40:07,991
Vamos lhes dar algo
para comentarem.

599
00:40:21,573 --> 00:40:23,674
Que horas são?

600
00:40:24,810 --> 00:40:26,912
14 minutos para as 22h.

601
00:40:26,913 --> 00:40:29,481
Eles já estão aqui?
Rothstein?

602
00:40:29,482 --> 00:40:31,884
Não.

603
00:40:33,153 --> 00:40:36,055
-Mas que droga.
-Por favor.

604
00:40:38,858 --> 00:40:42,127
-Pediu o leite e bolo dele?
-Pedi.

605
00:40:42,128 --> 00:40:44,796
Ele come
como uma maldita criança.

606
00:40:44,797 --> 00:40:47,499
Que horas são?

607
00:40:49,002 --> 00:40:50,903
Não me olhe
como se eu fosse um idiota.

608
00:40:50,904 --> 00:40:52,904
Eu te fiz uma pergunta.

609
00:40:53,873 --> 00:40:56,408
Agora são 13 minutos
para as 22h.

610
00:40:56,409 --> 00:40:59,011
-Meu paletó.
-Sim.

611
00:41:15,596 --> 00:41:18,264
Nucky?

612
00:41:59,905 --> 00:42:01,905
Nucky?

613
00:42:35,675 --> 00:42:37,276
O que há de errado?

614
00:42:37,277 --> 00:42:39,678
Ele está perguntando por você.
Por favor.

615
00:42:39,679 --> 00:42:42,179
Mas, minha senhora,
os cavalheiros estão esperando.

616
00:43:13,948 --> 00:43:15,949
Aí está você.

617
00:43:21,790 --> 00:43:24,324
Você está queimando.

618
00:43:27,729 --> 00:43:29,830
Eu encontrei.

619
00:43:32,034 --> 00:43:35,602
-Não precisa se preocupar.
-Encontrou o quê?

620
00:43:42,277 --> 00:43:45,279
Isso pertence a outra pessoa.

621
00:43:45,880 --> 00:43:48,249
Pertence?

622
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
Pertence.

623
00:44:08,605 --> 00:44:10,839
Ela está morta.

624
00:44:13,009 --> 00:44:16,344
Ela está morta
e é minha culpa.

625
00:44:19,648 --> 00:44:22,784
Tudo que eu toco...

626
00:44:25,221 --> 00:44:27,790
Você tem que entender.

627
00:44:28,791 --> 00:44:31,727
Não importa
o que pense de mim...

628
00:44:32,528 --> 00:44:35,197
não há como se afastar.

629
00:44:35,198 --> 00:44:37,465
Não funciona assim.

630
00:44:37,466 --> 00:44:42,370
Eu faço isso a eles
ou eles fazem comigo.

631
00:44:42,371 --> 00:44:45,040
Isso é tudo.

632
00:44:46,509 --> 00:44:48,677
E os homens
em seu escritório?

633
00:44:50,513 --> 00:44:55,096
Ou eles estão comigo
e vão à guerra,

634
00:44:56,386 --> 00:44:59,220
ou irão sorrir,

635
00:44:59,221 --> 00:45:01,556
apertar minha mão,

636
00:45:01,557 --> 00:45:03,557
e ir embora.

637
00:45:04,560 --> 00:45:07,028
Estarei sozinho...

638
00:45:07,029 --> 00:45:09,931
e isso é tão bom
quanto a morte.

639
00:45:13,403 --> 00:45:15,403
Você pode me ouvir?

640
00:45:17,874 --> 00:45:20,609
-Posso.
-Sabe quem eu sou?

641
00:45:20,610 --> 00:45:24,347
-Você é Margaret Schroeder.
-Margaret Thompson.

642
00:45:26,350 --> 00:45:29,086
Sim.

643
00:45:29,087 --> 00:45:31,388
Minha esposa.

644
00:45:31,389 --> 00:45:34,592
Me desculpe.
Minha esposa.

645
00:45:34,593 --> 00:45:37,195
Você precisa se levantar.

646
00:45:37,196 --> 00:45:39,397
Precisa terminar de se vestir.

647
00:45:39,398 --> 00:45:42,367
E precisa continuar
seus negócios.

648
00:45:42,368 --> 00:45:44,636
Entendeu?

649
00:46:00,486 --> 00:46:02,820
Espero que esteja satisfeito.

650
00:46:04,856 --> 00:46:06,657
Com o quê?

651
00:46:06,658 --> 00:46:09,326
Tommy vagou
pelo andar das meninas.

652
00:46:09,327 --> 00:46:12,163
O que aconteceu?

653
00:46:12,164 --> 00:46:15,098
O que acha que aconteceu?

654
00:46:15,099 --> 00:46:17,834
Você devia ficar atento
a essas coisas

655
00:46:17,835 --> 00:46:19,970
ao invés de sair pela noite.

656
00:46:19,971 --> 00:46:23,239
Dei-lhe leite morno com rum
para acalmá-lo.

657
00:46:24,776 --> 00:46:26,276
Sinto muito.

658
00:46:26,277 --> 00:46:29,446
O estrago já está feito.

659
00:46:34,285 --> 00:46:38,155
Embora eu tenha certeza que teve
um encontro estimulante.

660
00:47:15,226 --> 00:47:17,427
Você está bem?

661
00:47:19,196 --> 00:47:21,832
Quero ir para casa.

662
00:47:35,880 --> 00:47:38,248
Sr. Torrio enviou
suas condolências.

663
00:47:39,350 --> 00:47:41,251
Que amável.

664
00:47:41,252 --> 00:47:43,854
Chicago é distante.
Não me preocuparia com isso.

665
00:47:45,757 --> 00:47:49,534
Abra a porta
e não fique perto de mim.

666
00:48:05,144 --> 00:48:08,514
Iremos...
assim que for possível.

667
00:48:43,947 --> 00:48:47,250
Todos vieram rapidamente.

668
00:48:47,251 --> 00:48:49,719
Eu valorizo isso.

669
00:48:49,720 --> 00:48:51,787
E não desperdiçarei
seu tempo.

670
00:48:52,915 --> 00:48:55,690
Cada um de nós
tem seus próprios interesses,

671
00:48:55,691 --> 00:48:57,926
suas próprias necessidades.

672
00:48:57,927 --> 00:49:01,096
Nenhum de nós pode continuar
sem a boa vontade

673
00:49:01,097 --> 00:49:03,899
e a confiança...

674
00:49:10,707 --> 00:49:12,874
de nossos amigos.

675
00:49:12,875 --> 00:49:15,177
Estou olhando para o futuro.

676
00:49:15,178 --> 00:49:18,694
Haverá novas oportunidades.
Ótimas oportunidades.

677
00:49:19,654 --> 00:49:22,718
Com aliados compreensivos
em Washington

678
00:49:22,719 --> 00:49:25,220
e novos mercados abrindo
ao oeste...

679
00:49:25,221 --> 00:49:27,289
todos a caminho de Chicago.

680
00:49:27,290 --> 00:49:29,959
Oportunidades que pretendo
compartilhar

681
00:49:29,960 --> 00:49:32,394
para o benefício de todos nós.

682
00:49:32,395 --> 00:49:35,297
Expansão, cooperação,

683
00:49:35,298 --> 00:49:38,166
lucros, paz.

684
00:49:39,568 --> 00:49:41,169
Não é o que todos queremos?

685
00:49:41,170 --> 00:49:43,438
Usa um tom diferente
do da última vez que vim.

686
00:49:43,439 --> 00:49:46,674
Eu reconsiderei
minha posição, Frank.

687
00:49:46,675 --> 00:49:49,977
-Eu não te culpo.
-Tenho o direito de me proteger.

688
00:49:49,978 --> 00:49:51,512
O que isso tem
a ver conosco?

689
00:49:51,513 --> 00:49:52,947
Somos vizinhos, Waxey.

690
00:49:52,948 --> 00:49:55,516
Não tenho problemas
como o Rosetti.

691
00:49:55,517 --> 00:49:56,917
Ainda não.

692
00:49:56,918 --> 00:49:59,286
Não estou procurando
por briga.

693
00:49:59,287 --> 00:50:01,922
Muito menos eu.
Mas estou em um.

694
00:50:01,923 --> 00:50:03,524
O azar é seu.

695
00:50:03,525 --> 00:50:06,359
E, da próxima vez,
será seu, sr. Lonergan.

696
00:50:06,360 --> 00:50:08,629
Ou do Bill. Ou Frank.

697
00:50:08,630 --> 00:50:11,895
E, se não tinham isso em mente,
não precisavam ter vindo hoje.

698
00:50:13,569 --> 00:50:16,249
Italianos, irlandeses,
judeus...

699
00:50:16,250 --> 00:50:19,291
Poderíamos ficar
uns no caminho do outros...

700
00:50:20,556 --> 00:50:23,120
ou podemos
estabelecer as regras aqui,

701
00:50:23,121 --> 00:50:25,599
pelas quais
todos nós prosperaríamos,

702
00:50:25,600 --> 00:50:27,635
agora e para sempre.

703
00:50:29,385 --> 00:50:31,649
Como faríamos isso?

704
00:50:31,650 --> 00:50:35,239
Joe Masseria
está apoiando Gyp Rosetti

705
00:50:35,240 --> 00:50:38,126
a roubar o que construí,

706
00:50:38,127 --> 00:50:42,329
o que tenho lutado nos degraus
de minha própria casa.

707
00:50:42,330 --> 00:50:44,468
Lutarei com ele.

708
00:50:45,228 --> 00:50:47,228
Eu o vencerei.

709
00:50:49,171 --> 00:50:51,439
Preciso de sua ajuda.

710
00:50:51,440 --> 00:50:55,402
Em troca, ficaria honrado
de chamar todos vocês...

711
00:50:56,307 --> 00:50:58,307
de meus sócios.

712
00:51:11,693 --> 00:51:14,279
Estes presentes...

713
00:51:14,280 --> 00:51:18,347
assumem seu convite por respeito
aos nossos antigos acordos...

714
00:51:18,348 --> 00:51:21,151
e mostram

715
00:51:21,152 --> 00:51:23,715
nossa preocupação genuína
com seu bem-estar.

716
00:51:27,350 --> 00:51:29,210
O que significa isso,
Arnold?

717
00:51:29,211 --> 00:51:33,817
Quer dizer que todos aqui
desejam a você

718
00:51:33,818 --> 00:51:35,902
toda a sorte do mundo.

719
00:51:43,144 --> 00:51:45,144
Não me apoiará?

720
00:51:46,527 --> 00:51:48,294
Isso que ele o persuadiu
a fazer?

721
00:51:48,295 --> 00:51:51,263
-Não sou persuadido.
-Eu te avisei.

722
00:51:51,264 --> 00:51:54,266
Você não ouviu.
Agora, olhe onde está.

723
00:51:54,267 --> 00:51:56,267
O que disse a eles?

724
00:51:59,882 --> 00:52:02,899
Que fazer negócios
com você...

725
00:52:02,900 --> 00:52:04,900
dá mais trabalho
do que vale a pena.

726
00:52:05,552 --> 00:52:08,699
Está deixando as emoções
interferirem no seu juízo.

727
00:52:08,700 --> 00:52:11,002
Sabia que isso
é um dos meus hábitos?

728
00:52:17,489 --> 00:52:19,489
Charlie, Meyer.

729
00:52:21,093 --> 00:52:23,093
Não precisamos
perder a noite.

730
00:52:25,598 --> 00:52:27,598
Não esquecerei isso.

731
00:52:30,070 --> 00:52:33,436
Me escutou, Arnold?
Eu não esquecerei.

732
00:52:34,175 --> 00:52:36,175
Arnold.

733
00:52:37,850 --> 00:52:39,850
Arnold.

734
00:52:40,713 --> 00:52:42,713
Arnold!

735
00:52:44,325 --> 00:52:46,325
Arnold!

736
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
Queens Of The Lab + ManiacSubs
Nuck: majestosamente forever alone

737
00:53:25,040 --> 00:53:28,445
<i>Acabei de receber
um telegrama</i>

738
00:53:28,446 --> 00:53:31,757
<i>Da minha antiga casa</i>

739
00:53:31,758 --> 00:53:34,911
<i>Disse que eu seria
o Grande Gazoo</i>

740
00:53:34,912 --> 00:53:38,159
<i>Sucessor ao trono</i>

741
00:53:38,160 --> 00:53:41,718
<i>Meu trono
será um bangalô</i>

742
00:53:41,719 --> 00:53:44,711
<i>Formado nas árvores</i>

743
00:53:44,712 --> 00:53:47,940
<i>Onde serei um monarca
acima de todos</i>

744
00:53:47,941 --> 00:53:51,141
<i>Onde serei um monarca
acima de todos</i>

745
00:53:51,142 --> 00:53:54,774
<i>Bem, eu serei
aquele Rei Gazoo</i>

746
00:53:54,775 --> 00:53:57,934
<i>O maior governante
dos bangalôs</i>

747
00:53:57,935 --> 00:54:01,215
<i>E quando eu cruzar
o poderosos Nilo</i>

748
00:54:01,216 --> 00:54:04,378
<i>Naquele crocodilo real</i>

749
00:54:04,379 --> 00:54:07,772
<i>Quando tomar minha posição
no trono</i>

750
00:54:07,773 --> 00:54:10,777
<i>Então, eu serei
um homem poderoso</i>

751
00:54:10,778 --> 00:54:13,879
<i>Serei um homem grandioso</i>

752
00:54:13,880 --> 00:54:17,427
<i>E o rei do bangalôs</i>

753
00:54:17,428 --> 00:54:20,599
<i>Quando tomar minha posição
no trono</i>

754
00:54:20,600 --> 00:54:23,716
<i>Então, eu serei
um homem poderoso</i>

755
00:54:23,717 --> 00:54:26,460
<i>Serei um homem grandioso</i>

756
00:54:26,461 --> 00:54:29,980
<i>E o rei do bangalôs</i>

