1
00:00:00,858 --> 00:00:02,864
<i>Anteriormente
em "The Mob Doctor"...</i>

2
00:00:02,865 --> 00:00:04,828
Grace, precisamos
resolver isso agora.

3
00:00:04,829 --> 00:00:06,330
Precisa se acalmar, amigo.

4
00:00:06,331 --> 00:00:07,869
Ninguém tem medo de você...

5
00:00:07,870 --> 00:00:10,366
<i>Depois que matei Moretti,
você decidiu ficar.</i>

6
00:00:10,367 --> 00:00:12,868
<i>Enquanto estiver em Chicago,
você trabalha pra mim.</i>

7
00:00:12,869 --> 00:00:14,903
Franco sabe que você
matou o chefe dele?

8
00:00:14,904 --> 00:00:16,755
Quem você acha
que se livrou do corpo?

9
00:00:16,756 --> 00:00:18,708
Constantine pensa
que você está morto.

10
00:00:18,709 --> 00:00:20,800
Ele atirou em mim
e roubou o que era meu.

11
00:00:21,144 --> 00:00:23,879
-Quero saber qual é o plano.
-Deixa que eu penso nisso.

12
00:00:23,880 --> 00:00:25,180
Saia de Chicago, Grace.

13
00:00:26,582 --> 00:00:28,533
Ajudei muita gente
a ganhar dinheiro.

14
00:00:28,534 --> 00:00:30,485
Agora é hora de recuperar
o que era meu.

15
00:00:30,486 --> 00:00:31,786
Vamos.

16
00:00:45,233 --> 00:00:46,533
Grace.

17
00:00:46,534 --> 00:00:49,406
Meu Deus,
você me assustou.

18
00:00:49,858 --> 00:00:52,138
Estou cansada, tudo bem?

19
00:00:52,139 --> 00:00:54,241
Quem quer que seja,
fale pra ir no PS

20
00:00:54,242 --> 00:00:57,210
-como todo mundo.
-Grace, não é isso.

21
00:00:58,546 --> 00:01:00,080
Desculpa.

22
00:01:00,081 --> 00:01:01,382
Meu Deus!

23
00:01:03,484 --> 00:01:05,718
Surpresa em me ver, Grace?

24
00:01:05,719 --> 00:01:08,054
Truque estúpido.

25
00:01:08,055 --> 00:01:09,355
Não.

26
00:01:10,489 --> 00:01:13,534
6 HORAS ANTES

27
00:01:16,663 --> 00:01:19,365
Vejo que está usando
a sala de conferência.

28
00:01:19,366 --> 00:01:21,667
Estou me preparando
para a palestra.

29
00:01:21,668 --> 00:01:24,904
-Qual é o veredito?
-Vou ficar bem.

30
00:01:24,905 --> 00:01:26,939
Essa é a primeira vez
que convido

31
00:01:26,940 --> 00:01:30,376
os residentes
para apresentar.

32
00:01:30,377 --> 00:01:31,977
Sem pressão, então?

33
00:01:31,978 --> 00:01:34,530
Preciso pensar sobre
as inscrições de bolsa.

34
00:01:34,531 --> 00:01:36,882
Arrase na apresentação,
que todos ficam felizes.

35
00:01:36,883 --> 00:01:38,183
Tudo bem.

36
00:01:40,387 --> 00:01:42,854
Chegou uma emergência.

37
00:01:42,855 --> 00:01:46,458
Picolé humano chegando.
Hipotermia extrema.

38
00:01:46,459 --> 00:01:48,526
Nadadora contra lancha no lago.

39
00:01:48,527 --> 00:01:51,362
Trauma abdominal.
Temperatura de 24ºC.

40
00:01:51,363 --> 00:01:53,664
-Sem pulso por 30 minutos.
-O que deu pra ela?

41
00:01:53,665 --> 00:01:55,967
3 injeções de Epinefrina.
2 de atropina.

42
00:01:55,968 --> 00:01:57,535
Podemos levar
para o necrotério.

43
00:01:57,536 --> 00:01:59,703
Vamos examinar primeiro.

44
00:02:02,074 --> 00:02:04,275
Tudo bem.
Em 3, 2, 1...

45
00:02:05,849 --> 00:02:08,558
Tragam um cobertor.

46
00:02:09,477 --> 00:02:11,081
Pupila fixa e dilatada.

47
00:02:11,082 --> 00:02:12,715
Não te vejo há alguns dias.

48
00:02:12,716 --> 00:02:14,851
Tenho me preparado
para a apresentação.

49
00:02:14,852 --> 00:02:16,954
Ouvi uma respiração bilateral.

50
00:02:16,955 --> 00:02:19,388
Mais uma injeção de Epinefrina.
1 mg de Atropina.

51
00:02:19,955 --> 00:02:22,558
Grace, ela não vai voltar
se a temperatura não subir.

52
00:02:22,559 --> 00:02:24,493
Tragam duas bandejas
de emergência.

53
00:02:24,494 --> 00:02:26,395
Assuma as compressões.

54
00:02:34,684 --> 00:02:36,641
-Pronto quando você estiver.
-Tudo bem.

55
00:02:45,047 --> 00:02:47,274
Tudo bem.
Aqueça o soro, por favor.

56
00:02:48,217 --> 00:02:50,385
Como está indo
a apresentação?

57
00:02:50,386 --> 00:02:51,862
Está indo. E a sua?

58
00:02:51,863 --> 00:02:54,220
Vou apresentar com a Olivia.
Que sorte, não é?

59
00:02:56,024 --> 00:02:58,292
Está funcionando.
Podemos dar um choque.

60
00:02:58,293 --> 00:02:59,826
Em 360. Pás.

61
00:03:04,699 --> 00:03:05,999
Afastem-se.

62
00:03:14,808 --> 00:03:17,176
Ela voltou.

63
00:03:17,177 --> 00:03:18,811
O picolé tem batimento.

64
00:03:18,812 --> 00:03:21,180
Você não morre quando
não chega sua hora.

65
00:03:21,181 --> 00:03:22,985
Avise que estamos indo
para cirurgia.

66
00:03:25,751 --> 00:03:28,420
Como estão, moças?

67
00:03:28,421 --> 00:03:31,390
<i>Aí estão eles.
Meus dois jogadores favoritos.</i>

68
00:03:31,391 --> 00:03:35,160
<i>É ótimo vê-los.</i>
É muito bom vê-los de novo.

69
00:03:40,671 --> 00:03:42,850
Aí vem ele.

70
00:03:43,768 --> 00:03:45,936
Vereador Taylor!

71
00:03:45,937 --> 00:03:47,471
Olhe pra você.

72
00:03:47,472 --> 00:03:50,307
Correndo todos dia
como um relógio,

73
00:03:50,308 --> 00:03:53,010
cuidando bem de você.
Você está bem.

74
00:03:53,011 --> 00:03:55,146
Sr. Alexander,
recebemos usa contribuição.

75
00:03:55,147 --> 00:03:57,013
-Obrigado por isso.
-Prazer foi meu.

76
00:03:57,014 --> 00:03:59,582
Quero te apresentar
meu associado, Gio Penna.

77
00:03:59,583 --> 00:04:01,851
Como está, Vereador?

78
00:04:01,852 --> 00:04:04,554
Queremos te levar
para um passeio.

79
00:04:04,555 --> 00:04:07,424
Se é sobre jogos,
não posso fazer nada.

80
00:04:07,425 --> 00:04:10,726
Sr. Taylor,
este é o seu distrito.

81
00:04:10,727 --> 00:04:13,562
Com essa lei,
você e seu distrito

82
00:04:13,563 --> 00:04:15,830
vão ganhar
2 milhões por ano.

83
00:04:15,831 --> 00:04:18,200
E todos os problemas
que está tendo

84
00:04:18,201 --> 00:04:19,668
com a Companhia de Água?

85
00:04:19,669 --> 00:04:21,903
Irão desaparecer.

86
00:04:21,904 --> 00:04:23,338
Digo, olhe pra você.

87
00:04:23,339 --> 00:04:26,208
Você vai ser candidato
a prefeito um dia.

88
00:04:26,209 --> 00:04:28,509
Já confirmei meu voto.
Não posso voltar atrás.

89
00:04:28,510 --> 00:04:31,079
Já ouvir falar
de Anton Cermak?

90
00:04:33,482 --> 00:04:36,150
Ele foi o último prefeito
de Chicago que foi morto

91
00:04:36,151 --> 00:04:38,269
trabalhando em seu
escritório em 1933.

92
00:04:38,270 --> 00:04:40,888
Ele tinha uma plano
de limpar a cidade.

93
00:04:40,889 --> 00:04:42,823
Uma semana depois, morreu.

94
00:04:46,060 --> 00:04:49,028
Não sei do que você
está falando.

95
00:04:49,029 --> 00:04:51,398
Só estamos oferecendo
uma carona.

96
00:04:51,399 --> 00:04:54,201
Onde vamos é com você.

97
00:05:14,321 --> 00:05:16,855
Oi, sou a Dra. Devlin.

98
00:05:16,856 --> 00:05:19,208
A enfermeira disse que você
veio ver a nadadora.

99
00:05:19,209 --> 00:05:21,092
Isso. O nome dela
é Casey Lambert.

100
00:05:21,093 --> 00:05:22,760
-Você é o marido?
-Não.

101
00:05:22,761 --> 00:05:26,864
Fui eu que a atropelei
com a lancha. Seth.

102
00:05:26,865 --> 00:05:29,467
Ela está indo pra cirurgia agora.

103
00:05:29,468 --> 00:05:31,469
Não achei que teria
alguém nadando

104
00:05:31,470 --> 00:05:33,037
nessa época do ano,
sabe?

105
00:05:33,038 --> 00:05:34,905
Eu não a vi, sabe?

106
00:05:34,906 --> 00:05:38,242
Minha vida é
muito previsível, sabe?

107
00:05:38,243 --> 00:05:41,579
Moro perto do lago,
e hoje de manhã,

108
00:05:41,580 --> 00:05:43,580
me toquei que nunca
tinha ido lá,

109
00:05:43,581 --> 00:05:45,716
então aluguei uma lancha.

110
00:05:45,717 --> 00:05:47,051
Tenho que ir...

111
00:05:47,052 --> 00:05:49,105
Por favor, me diga
que ela vai sobreviver.

112
00:05:55,526 --> 00:05:58,728
Se ela acordar,
pode contar

113
00:05:58,729 --> 00:06:00,396
que eu estou
com o cachorro dela?

114
00:06:00,397 --> 00:06:02,431
Ele estava amarrado
em um banco.

115
00:06:02,432 --> 00:06:06,635
Foi como consegui
o nome dela. Pela coleira.

116
00:06:06,636 --> 00:06:08,870
É o pior jeito de conhecer
um vizinho, não é?

117
00:06:08,871 --> 00:06:11,273
Sinto muito.

118
00:06:11,274 --> 00:06:13,909
A enfermeira vai avisar
quando ela sair da cirurgia.

119
00:06:15,511 --> 00:06:16,912
Aguente firme.

120
00:06:29,156 --> 00:06:32,181
Constantine falou com o Vereador
e ele vai mudar o voto.

121
00:06:32,182 --> 00:06:33,482
Por quê?

122
00:06:33,483 --> 00:06:35,384
Precisam de um voto
para aprovar a lei.

123
00:06:35,385 --> 00:06:37,931
-Spence pode ajudar.
-Spence é um brincalhão.

124
00:06:37,932 --> 00:06:40,801
Ele votou contra o aumento
para os professores.

125
00:06:40,802 --> 00:06:42,169
Não ligo para professores.

126
00:06:42,170 --> 00:06:45,172
Não dou a mínima
para os professores.

127
00:06:45,173 --> 00:06:47,440
Estou falando
sobre Constantine.

128
00:06:47,441 --> 00:06:49,676
Não entendo
como ele está fazendo isso.

129
00:06:49,677 --> 00:06:51,077
Ele voltou há 5 meses,

130
00:06:51,078 --> 00:06:53,579
e tem metade de Chicago
fazendo favores para quê?

131
00:06:53,580 --> 00:06:54,880
Vamos pegá-lo, Chefe.

132
00:06:54,881 --> 00:06:57,149
Vamos pegá-lo hoje.
Isso acaba hoje.

133
00:06:57,150 --> 00:06:58,918
O que quer dizer?

134
00:06:58,919 --> 00:07:01,353
Que Constantine,
aquele desgraçado...

135
00:07:01,354 --> 00:07:03,122
Não é o único com um plano.

136
00:07:03,123 --> 00:07:06,192
Pra esclarecer, está dizendo
que vamos matá-lo?

137
00:07:08,095 --> 00:07:12,496
O que você tem?
Por que está falando assim?

138
00:07:15,567 --> 00:07:18,970
Fique de olho nele.
É dia de pagamento.

139
00:07:18,971 --> 00:07:20,872
Ele vai atender uma ligação
e vai sair.

140
00:07:20,873 --> 00:07:22,474
Quando isso acontecer,
me avisem.

141
00:07:22,475 --> 00:07:24,308
Façam exatamente isso,
certo?

142
00:07:24,309 --> 00:07:26,309
O que foi?

143
00:07:26,310 --> 00:07:28,411
Tem algo acontecendo
que eu não saiba?

144
00:07:28,412 --> 00:07:30,147
Por que está tão nervoso?

145
00:07:30,148 --> 00:07:32,716
Está preocupado
com sua ex-namorada, Romeu?

146
00:07:32,717 --> 00:07:35,168
Você quer que dê certo.
Precisa saber o que fazer.

147
00:07:35,169 --> 00:07:37,888
Tenho tudo planejado.
Vai acontecer hoje.

148
00:07:37,889 --> 00:07:40,400
Vamos matá-lo hoje.
Entra.

149
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
Legendas em Série
Máfia Fora de Série

150
00:07:46,801 --> 00:07:48,801
"The Mob Doctor"
S01E06 - Complications

151
00:07:48,802 --> 00:07:51,402
Legenda: feealc | Bia | Tomás
Carol MK | MisterNauta

152
00:07:51,403 --> 00:07:53,002
Revisão: Carol MK

153
00:07:53,003 --> 00:07:56,438
Pós-operatório está bom.
Um pouco infiltração no pulmão.

154
00:07:56,439 --> 00:07:58,039
Talvez pneumonia?

155
00:07:58,040 --> 00:07:59,530
Grace?

156
00:08:00,143 --> 00:08:01,777
Você tem uma ligação.

157
00:08:01,778 --> 00:08:03,545
-Quem é?
-Franco.

158
00:08:03,546 --> 00:08:05,780
Ele quer que você retorne
assim que possível.

159
00:08:05,781 --> 00:08:07,214
Disse que é importante.

160
00:08:09,451 --> 00:08:10,751
Problemas?

161
00:08:10,752 --> 00:08:12,520
Não. Nate está
com problemas.

162
00:08:12,521 --> 00:08:13,954
Oi?

163
00:08:15,700 --> 00:08:18,293
Casey.
Sou o Dr. Robinson.

164
00:08:18,294 --> 00:08:21,261
Esta é a Dra. Devlin.
Acabou de fazer uma cirurgia.

165
00:08:21,262 --> 00:08:23,330
Você teve uma lesão abdominal
muito grave.

166
00:08:23,331 --> 00:08:24,782
Há alguém que podemos avisar?

167
00:08:24,783 --> 00:08:27,934
Minha família está em Portland.

168
00:08:27,935 --> 00:08:29,503
Não quero assustá-los.

169
00:08:29,504 --> 00:08:31,905
Tudo bem.

170
00:08:31,906 --> 00:08:33,940
Eu estava em algum acidente?

171
00:08:33,941 --> 00:08:36,409
Você foi atropelada no lago.

172
00:08:36,410 --> 00:08:38,076
Do que você está falando?

173
00:08:38,077 --> 00:08:39,912
Você estava nadando.

174
00:08:39,913 --> 00:08:41,213
Não, eu não estava.

175
00:08:42,749 --> 00:08:45,250
Você estava extremamente
hipotérmica.

176
00:08:45,251 --> 00:08:48,153
Pode afetar o cérebro,
memória de curto prazo.

177
00:08:48,154 --> 00:08:49,755
Você não entende.

178
00:08:49,756 --> 00:08:52,157
Não nado desde o colégio.
Odeio nadar.

179
00:08:52,158 --> 00:08:53,925
Estava passeando
com o meu cachorro.

180
00:08:53,926 --> 00:08:57,295
Meu Deus, meu cachorro.
Onde está o Barkley?

181
00:08:57,296 --> 00:09:00,231
-Está com quem que te atropelou.
-Ele me atropelou no lago,

182
00:09:00,232 --> 00:09:03,100
onde não vou há 15 anos
e pegou meu cachorro?

183
00:09:03,101 --> 00:09:05,169
-Não está certo.
-Olha, Casey, vamos pegar

184
00:09:05,170 --> 00:09:06,639
algo para te ajudar
a relaxar.

185
00:09:06,640 --> 00:09:09,239
<i>Traga Valium, 5mg.
Na seringa, por favor.</i>

186
00:09:17,816 --> 00:09:20,751
Vamos, Grace.
Você tem que atender.

187
00:09:20,752 --> 00:09:22,820
Sou só eu ou aquilo
foi muito bizarro?

188
00:09:22,821 --> 00:09:24,987
Definitivamente estranho.

189
00:09:24,988 --> 00:09:26,740
Vou ver o que dá
no exame de sangue.

190
00:09:29,300 --> 00:09:30,760
Está nervosa com a palestra?

191
00:09:30,761 --> 00:09:32,595
Que praticar
ou algo do tipo?

192
00:09:32,596 --> 00:09:35,097
Gostaria, senão vai parecer
muito desconexo.

193
00:09:35,098 --> 00:09:38,067
Mas na verdade,
preciso ir para casa dormir.

194
00:09:38,068 --> 00:09:40,169
Certeza que não está
tentando me evitar?

195
00:09:41,170 --> 00:09:42,600
Não.

196
00:09:42,601 --> 00:09:45,050
Grace, se tem algo
acontecendo, fale comigo.

197
00:09:46,000 --> 00:09:47,300
Não. É que...

198
00:09:47,301 --> 00:09:48,977
Precisa ir.

199
00:09:48,978 --> 00:09:50,945
Eu sei.

200
00:10:00,255 --> 00:10:02,623
Juntem-se, rapazes.
Prestem atenção!

201
00:10:02,624 --> 00:10:04,859
Tenho uma pequena notícia
para dar.

202
00:10:05,526 --> 00:10:08,328
Senhores,
esta manhã,

203
00:10:08,329 --> 00:10:12,566
o Vereador Taylor Spence,
decidiu mudar o voto dele.

204
00:10:12,567 --> 00:10:13,933
Assim,
em outras palavras,

205
00:10:13,934 --> 00:10:17,036
o Conselho Municipal de Chicago
aprovou o regulamento do jogo.

206
00:10:20,374 --> 00:10:23,843
Daqui a duas semanas, estaremos
funcionando em grande escala.

207
00:10:23,844 --> 00:10:27,629
Certo, tenho uma outra notícia.
É sobre nosso amigo, Nate.

208
00:10:27,630 --> 00:10:30,150
Certo? Nate é oficialmente
um de nós agora.

209
00:10:30,151 --> 00:10:32,785
Ele levou a primeira surra
de um policial.

210
00:10:33,252 --> 00:10:35,320
Camarada Devlin, não é?

211
00:10:35,321 --> 00:10:38,390
Trabalhou com o Connie um mês.
Por que demorou tanto?

212
00:10:38,391 --> 00:10:40,559
O que posso dizer?
Eu aprendo devagar.

213
00:10:41,627 --> 00:10:43,060
Tudo bem, ouçam, rapazes.

214
00:10:43,061 --> 00:10:45,563
Como símbolo da minha gratidão,
haverá um adicional

215
00:10:45,564 --> 00:10:47,831
no envelope de todos
esta semana.

216
00:10:49,401 --> 00:10:53,370
E achei que não se importariam se
pedisse umas bebidas. Meninas!

217
00:10:57,843 --> 00:11:00,377
Divirtam-se, amigos.
Vocês merecem isso.

218
00:11:01,045 --> 00:11:02,377
Nate.

219
00:11:04,148 --> 00:11:06,282
Quero que saiba de algo.

220
00:11:06,283 --> 00:11:09,953
Estou muito orgulhoso de você.
Você é um cara confiável.

221
00:11:09,954 --> 00:11:13,322
E creia, neste negócio,
isso tem valor. Quer uma bebida?

222
00:11:13,323 --> 00:11:14,791
Sim, claro.

223
00:11:15,159 --> 00:11:18,093
Te contei a primeira vez que fui
espancado por um policial?

224
00:11:18,094 --> 00:11:19,562
Não.

225
00:11:20,029 --> 00:11:23,933
Trabalhava para Big DeSanto
e estava conferindo os números.

226
00:11:23,934 --> 00:11:25,333
Certo?

227
00:11:25,334 --> 00:11:28,036
Ele era um grande
desgraçado, esse cara.

228
00:11:28,037 --> 00:11:30,439
Você devia a ele,
não pagava até sábado,

229
00:11:30,440 --> 00:11:32,307
eles quebravam
seu braço no domingo.

230
00:11:32,308 --> 00:11:34,333
-Isso é antigo, não é?
-Sim!

231
00:11:34,334 --> 00:11:37,546
Então, uma noite, roubei
a bilheteria do Parque Comiskey.

232
00:11:37,547 --> 00:11:40,048
Quase fugi com 20 mil,
quando do nada,

233
00:11:40,049 --> 00:11:41,984
fui dominado por
policiais corruptos.

234
00:11:41,985 --> 00:11:46,254
Me arrastaram para baixo
da delegacia e me espancaram.

235
00:11:46,255 --> 00:11:49,390
E eu disse a eles:
"Amigos, conheço vocês".

236
00:11:49,391 --> 00:11:50,824
"Por que a surra?"

237
00:11:50,825 --> 00:11:53,229
O policial olhou
para mim, e disse:

238
00:11:53,230 --> 00:11:56,959
"Para você não se meter
com os Sox, idiota".

239
00:11:58,467 --> 00:12:00,346
Que sirva de lição para você.

240
00:12:02,270 --> 00:12:03,830
Quero que saiba
de algo, garoto.

241
00:12:03,831 --> 00:12:06,038
Você é parte
de uma irmandade agora.

242
00:12:07,408 --> 00:12:10,910
E quando tudo está bem,
todos se beneficiam...

243
00:12:12,380 --> 00:12:14,180
Inclusive você.

244
00:12:26,059 --> 00:12:27,459
Grace.

245
00:12:27,460 --> 00:12:30,029
Meu Deus,
você me assustou.

246
00:12:30,030 --> 00:12:33,189
Estou cansada, tudo bem?

247
00:12:33,190 --> 00:12:36,207
Quem quer que seja,
fale pra ir no PS

248
00:12:36,208 --> 00:12:38,436
-como todo mundo.
-Grace, não é isso.

249
00:12:39,471 --> 00:12:40,938
Desculpa.

250
00:12:41,606 --> 00:12:42,973
Meu Deus.

251
00:12:44,410 --> 00:12:46,644
Surpresa em me ver, Grace?

252
00:12:46,645 --> 00:12:48,379
Truque estúpido.

253
00:12:48,380 --> 00:12:50,214
Não.

254
00:12:50,515 --> 00:12:51,949
Amarre essa vagabunda.

255
00:12:53,116 --> 00:12:54,418
Não.

256
00:13:09,304 --> 00:13:10,671
Deixa comigo.

257
00:13:12,908 --> 00:13:14,542
Lá está ela.

258
00:13:14,543 --> 00:13:16,478
Apenas faça
o que ele diz, certo?

259
00:13:18,146 --> 00:13:20,114
O que há, Grace?

260
00:13:20,115 --> 00:13:23,851
-Vi Constantine atirar em você.
-É uma loucura, certo?

261
00:13:23,852 --> 00:13:26,653
Um médico atira em mim,
e outro conserta o buraco.

262
00:13:26,654 --> 00:13:28,688
Vai me matar?

263
00:13:28,689 --> 00:13:30,690
-Não me tente, Grace.
-Calma.

264
00:13:30,691 --> 00:13:33,627
Não, esta vagabunda armou
pra mim, não foi?

265
00:13:33,628 --> 00:13:35,128
Não foi?

266
00:13:35,129 --> 00:13:36,662
O que você quer?

267
00:13:36,663 --> 00:13:40,800
O que quero?
Quero o que é meu, certo?

268
00:13:41,568 --> 00:13:44,271
Preciso que faça o Constantine
vir encontrar você aqui.

269
00:13:45,538 --> 00:13:50,311
-Olha, como farei isso?
-Não sei, você é inteligente.

270
00:13:51,043 --> 00:13:53,378
E você tem 10 minutos
para descobrir isso.

271
00:13:53,379 --> 00:13:56,348
Caso contrário, vou
lhe dar uma surra, certo?

272
00:13:56,349 --> 00:14:01,052
E então vou te matar
e encontrar seu irmão e sua mãe

273
00:14:01,053 --> 00:14:04,022
e farei o mesmo com eles.

274
00:14:07,159 --> 00:14:08,559
Como estou?

275
00:14:08,560 --> 00:14:10,727
Os pulmões ainda estão
um pouco inflamados.

276
00:14:10,728 --> 00:14:13,664
Talvez por causa da
água do lago que você engoliu.

277
00:14:13,665 --> 00:14:15,665
Estou dizendo que não nado.

278
00:14:17,668 --> 00:14:19,335
Acha que sou louca, não é?

279
00:14:19,336 --> 00:14:21,004
Olá?

280
00:14:21,371 --> 00:14:23,306
Desculpe.
Melhor voltar depois?

281
00:14:23,307 --> 00:14:26,641
Não, tudo bem. Estou atualizando
os sinais vitais.

282
00:14:26,642 --> 00:14:28,111
Sou Seth.

283
00:14:28,112 --> 00:14:30,812
Fui eu que atropelei você.

284
00:14:32,615 --> 00:14:34,716
Sinto muito.

285
00:14:34,717 --> 00:14:39,021
Todos dizem que eu estava lá,
mas tem certeza?

286
00:14:39,022 --> 00:14:40,389
Sim.

287
00:14:40,390 --> 00:14:43,292
Você estava 450 metros,
fora do Cais da Marinha.

288
00:14:43,293 --> 00:14:46,150
É, eu não lembro disso.

289
00:14:47,151 --> 00:14:48,451
Nada mesmo.

290
00:14:49,031 --> 00:14:50,370
E geralmente sou tão...

291
00:14:51,171 --> 00:14:52,471
Previsível.

292
00:14:55,037 --> 00:14:57,038
Obrigada por ficar
com o Barkley.

293
00:14:58,672 --> 00:15:00,507
Não sou muito bom
com cachorros,

294
00:15:00,508 --> 00:15:03,011
mas ele gosta do hambúrguer
da lanchonete.

295
00:15:03,815 --> 00:15:05,771
Eu comi um também,
são bons.

296
00:15:06,654 --> 00:15:08,579
Para comida de hospital.

297
00:15:09,977 --> 00:15:12,213
Só queria que soubesse
que Barkley está bem

298
00:15:12,214 --> 00:15:15,655
e está no meu carro.
Mas eu abri a janela.

299
00:15:15,961 --> 00:15:17,464
Andei com ele antes.

300
00:15:18,269 --> 00:15:19,601
Obrigada.

301
00:15:22,572 --> 00:15:24,115
Hora de ligar, Grace.

302
00:15:24,116 --> 00:15:26,012
Você é louco de mexer
com Constantine.

303
00:15:26,013 --> 00:15:28,954
Sou louco.
Só ligue logo!

304
00:15:37,199 --> 00:15:38,795
O que houve?

305
00:15:39,362 --> 00:15:43,004
Oi, Constantine.
Estive pensando.

306
00:15:43,005 --> 00:15:44,793
Isso não está
dando certo para mim.

307
00:15:45,453 --> 00:15:47,385
Do que está falando?

308
00:15:47,386 --> 00:15:51,713
Estou tratando pacientes
em veterinárias e cozinhas.

309
00:15:52,556 --> 00:15:54,482
Preciso de uma
instalação própria.

310
00:15:55,800 --> 00:15:58,195
Quando pensou nisso?

311
00:15:58,649 --> 00:16:01,214
Conheço um cara

312
00:16:01,215 --> 00:16:03,715
que tem equipamentos
médicos roubados.

313
00:16:03,716 --> 00:16:06,238
Tenho que ir encontrá-lo
no meio do nada,

314
00:16:06,239 --> 00:16:09,957
<i>-mas é coisa boa.</i>
-Isso é sério?

315
00:16:09,958 --> 00:16:13,961
Sim, eletro, ultrassom,
raio-x,

316
00:16:13,962 --> 00:16:16,645
mas ele pode fazer
por 20 mil.

317
00:16:16,646 --> 00:16:19,056
Mas precisa me encontrar
com o dinheiro.

318
00:16:19,057 --> 00:16:21,338
Não esperava
essa iniciativa.

319
00:16:22,285 --> 00:16:24,749
Certo, mandarei alguém
com o dinheiro.

320
00:16:25,144 --> 00:16:27,498
Não, não.
Tem que ser você.

321
00:16:32,448 --> 00:16:35,297
Estou cometendo
um crime aqui, Constantine.

322
00:16:40,184 --> 00:16:41,727
Sabe do quê?
Esquece.

323
00:16:46,725 --> 00:16:49,999
Não, está certa.
Quero que fique segura.

324
00:16:51,661 --> 00:16:53,191
Onde está?

325
00:16:54,100 --> 00:16:55,953
Em casa.
Quando podemos marcar?

326
00:16:56,639 --> 00:16:58,010
Que tal 16h?

327
00:17:00,397 --> 00:17:02,145
16h está ótimo.

328
00:17:02,844 --> 00:17:05,124
Mando uma mensagem
com o endereço.

329
00:17:08,250 --> 00:17:10,228
Tem algo errado
com sua irmã.

330
00:17:10,964 --> 00:17:12,864
Quando falou
com ela?

331
00:17:13,673 --> 00:17:16,033
Não a vejo há uns dias.
Ela está trabalhando.

332
00:17:16,508 --> 00:17:19,264
Quer me encontrar.
Parece estranho.

333
00:17:19,910 --> 00:17:21,639
Ela disse
que está em casa.

334
00:17:21,640 --> 00:17:25,444
Vá descobrir o que há.
Tenha cuidado.

335
00:17:40,820 --> 00:17:43,061
Oi.
O que está fazendo?

336
00:17:43,062 --> 00:17:45,362
Estou revisando
o que Olivia fez

337
00:17:45,363 --> 00:17:47,590
para nossa apresentação
na palestra.

338
00:17:48,407 --> 00:17:50,551
Ela colocou música de fundo.

339
00:17:50,552 --> 00:17:52,747
Ela não sabe
quando parar.

340
00:17:52,748 --> 00:17:55,363
-Não.
-Como está sua paciente?

341
00:17:55,364 --> 00:17:57,752
A vida amorosa
está boa.

342
00:17:57,753 --> 00:18:00,424
-Melhor que nada.
-Pois é.

343
00:18:00,425 --> 00:18:04,267
Sabe algo do amigo da Grace,
Franco?

344
00:18:06,200 --> 00:18:08,938
Não muito. Já nos vimos
algumas vezes.

345
00:18:08,939 --> 00:18:10,249
Eles eram próximos?

346
00:18:10,737 --> 00:18:12,435
São velhos amigos.

347
00:18:12,436 --> 00:18:14,150
Devia falar com a Grace
sobre ele.

348
00:18:14,511 --> 00:18:15,842
Certo.

349
00:18:15,843 --> 00:18:18,192
Chamaram emergência
no quarto de Casey Lambert.

350
00:18:22,765 --> 00:18:25,105
-O que houve?
-Parada respiratória.

351
00:18:25,106 --> 00:18:28,086
-Oxigenação em 84%.
-Temos que entubar.

352
00:18:28,561 --> 00:18:30,938
5mg de Midazolam
e 75 de Suxametônio.

353
00:18:30,939 --> 00:18:32,626
Casey, fique conosco,
certo?

354
00:18:32,627 --> 00:18:34,334
Chamem
o terapeuta respiratório.

355
00:18:34,335 --> 00:18:37,185
Teremos que colocar um tubo
em sua garganta para respirar.

356
00:18:37,186 --> 00:18:39,400
Casey, estamos aqui.
Fique conosco.

357
00:18:39,401 --> 00:18:41,160
Quero um tubo endotraqueal
de 7,5mm.

358
00:18:41,161 --> 00:18:42,590
Medicamentos entrando.

359
00:18:44,014 --> 00:18:46,836
-Pode ir.
-Laringoscópio.

360
00:18:49,848 --> 00:18:51,167
Estou pronto
para o tubo.

361
00:18:54,397 --> 00:18:56,066
Oxigenação abaixou
para 80%.

362
00:18:56,067 --> 00:18:57,543
O que está havendo?

363
00:18:57,544 --> 00:19:00,009
Há muita secreção,
não vejo as cordas.

364
00:19:00,010 --> 00:19:01,794
Sucção.
Vamos ajudá-lo aqui.

365
00:19:04,168 --> 00:19:05,486
Estou dentro.

366
00:19:17,285 --> 00:19:20,017
Pronto, você conseguiu.

367
00:19:21,693 --> 00:19:24,475
Certo. Vamos colocar
um filme pós-intubação.

368
00:19:25,187 --> 00:19:28,220
Algo está errado com ela.
Melhor descobrirmos.

369
00:19:34,823 --> 00:19:38,159
Não queria
que as coisas fossem assim.

370
00:19:40,428 --> 00:19:45,106
Grace, o que está havendo aqui...
É complicado.

371
00:19:46,912 --> 00:19:50,155
Todo esse tempo trabalhando
para Constantine

372
00:19:50,156 --> 00:19:53,399
e ficando comigo,
foi tudo mentira?

373
00:19:53,781 --> 00:19:55,522
Fiz o que tive
que fazer.

374
00:19:56,050 --> 00:19:57,566
Armando para mim?

375
00:20:14,000 --> 00:20:17,404
Olha, eu tentei falar
com ele, certo?

376
00:20:17,405 --> 00:20:20,006
Se eu não tivesse te trazido
para atrair Constantine,

377
00:20:20,007 --> 00:20:21,758
ele iria atrás
da sua mãe e do Nate,

378
00:20:21,759 --> 00:20:23,443
e eu sei que você
não queria isso.

379
00:20:23,444 --> 00:20:25,979
Quer dizer o quê?
Você é algum tipo de herói?

380
00:20:33,021 --> 00:20:35,321
Constantine vai chegar
aqui às 16h.

381
00:20:35,322 --> 00:20:38,158
Depois disso,
tudo estará acabado.

382
00:20:38,159 --> 00:20:39,560
Você tem que confiar
em mim.

383
00:20:39,561 --> 00:20:41,060
Confiar em você?

384
00:20:41,061 --> 00:20:43,629
Quando você sair daqui,

385
00:20:43,630 --> 00:20:46,365
a família Devlin vai ter
sua vida de volta.

386
00:20:46,366 --> 00:20:47,767
E como isso vai acontecer?

387
00:20:50,570 --> 00:20:52,805
Nunca quis te machucar,
Grace.

388
00:20:57,476 --> 00:20:58,776
Você quer sair daqui?

389
00:20:59,690 --> 00:21:00,990
Responda!

390
00:21:00,991 --> 00:21:02,346
Sim, eu quero sair daqui.

391
00:21:02,347 --> 00:21:05,984
Então escute o que eu digo.

392
00:21:05,985 --> 00:21:08,553
Entendeu?

393
00:21:13,097 --> 00:21:15,312
Ela ainda não se lembra
de ter ido no lago.

394
00:21:15,313 --> 00:21:17,364
Pode ser uma perda de memória
pelo trauma.

395
00:21:17,365 --> 00:21:21,068
Mas isso não explica
os problemas respiratórios.

396
00:21:21,069 --> 00:21:24,080
Talvez isso ajude em algo.

397
00:21:24,081 --> 00:21:26,240
Você e Olivia estão prontos
para a palestra?

398
00:21:26,241 --> 00:21:29,542
Se tivéssemos mais tempo,
ela colocaria uns dançarinos.

399
00:21:29,543 --> 00:21:31,310
Você tem que admitir.

400
00:21:31,311 --> 00:21:34,180
A maioria dos médicos das
comissões de bolsas estará lá.

401
00:21:34,181 --> 00:21:35,849
É uma ótima oportunidade.

402
00:21:35,850 --> 00:21:37,516
É, ela falou isso.

403
00:21:37,517 --> 00:21:39,685
E a Grace?
Ela está pronta?

404
00:21:39,686 --> 00:21:41,020
Eu não sei.

405
00:21:41,021 --> 00:21:43,421
Não a tenho visto
muito ultimamente.

406
00:21:48,862 --> 00:21:51,196
Fique de olho no monitor,
Dr. Robinson.

407
00:21:51,197 --> 00:21:52,797
Se você não sabe onde está,

408
00:21:52,798 --> 00:21:54,599
-você não deveria estar lá.
-Entendi.

409
00:21:54,600 --> 00:21:56,434
O que acha de sarcoidose?

410
00:21:56,435 --> 00:21:58,637
Não vejo nenhum granuloma.

411
00:21:58,638 --> 00:22:01,472
Poderíamos tentar uma lavagem
bronco-auvelar.

412
00:22:01,473 --> 00:22:03,474
É uma boa ideia.

413
00:22:11,716 --> 00:22:13,084
Certo, agora aspire.

414
00:22:18,756 --> 00:22:22,525
Que diabos?

415
00:22:22,526 --> 00:22:24,360
Não era isso que eu esperava.

416
00:22:24,361 --> 00:22:25,762
Isso é o que estou pensando?

417
00:22:27,400 --> 00:22:29,632
Vermes.

418
00:22:29,633 --> 00:22:31,233
Comece dando Mebendazol

419
00:22:31,234 --> 00:22:34,336
antes que esses desgraçados
a façam engasgar.

420
00:22:41,400 --> 00:22:43,345
Todos os conselhos
que você me deu,

421
00:22:43,346 --> 00:22:45,447
me falando para sair da cidade,
o que eram?

422
00:22:45,448 --> 00:22:48,482
-Para aliviar sua consciência?
-Não é bem assim.

423
00:22:48,483 --> 00:22:51,454
Foi você quem explodiu
o carro do Constantine?

424
00:22:52,587 --> 00:22:54,055
Foi o Moretti.

425
00:22:54,056 --> 00:22:56,024
Então você sabia.

426
00:22:56,025 --> 00:22:57,491
Quer saber?

427
00:22:57,492 --> 00:22:59,961
Você se convenceu
a cuidar de Constantine,

428
00:22:59,962 --> 00:23:03,363
mas ele é um cara mau,
Grace.

429
00:23:03,364 --> 00:23:04,664
E o que você é?

430
00:23:09,900 --> 00:23:12,605
Então, quando se compara
o mapa genético dos irmãos,

431
00:23:12,606 --> 00:23:16,110
podemos perceber
a mutação no gene DYT1.

432
00:23:16,111 --> 00:23:17,712
Manifestou com espasmos
no corpo,

433
00:23:17,713 --> 00:23:19,614
e respondeu bem
a estimulação cerebral.

434
00:23:21,448 --> 00:23:24,016
Suas observações finais,
Dr. Robinson?

435
00:23:24,017 --> 00:23:26,685
Sim, claro.

436
00:23:26,686 --> 00:23:29,488
Meu paciente,
Will, 16 anos,

437
00:23:29,489 --> 00:23:33,092
tinha hipermobilidade gastro
intestinal com pseudo-obstrução.

438
00:23:33,093 --> 00:23:35,660
Doses de Dopamina
foram suficientes

439
00:23:35,661 --> 00:23:39,297
para aliviar os sintomas.

440
00:23:39,298 --> 00:23:40,598
Agradecemos a atenção.

441
00:23:40,599 --> 00:23:41,999
Mas... Mas, na verdade,

442
00:23:42,000 --> 00:23:44,802
tem uma última coisa que
eu gostaria de ressaltar,

443
00:23:44,803 --> 00:23:46,238
e é que...

444
00:23:46,239 --> 00:23:48,806
Mesmo que houvessem
semelhanças

445
00:23:48,807 --> 00:23:51,541
é na verdade,
as diferenças histológicas

446
00:23:51,542 --> 00:23:54,711
que eu acho que merecem
um exame mais detalhado.

447
00:23:54,712 --> 00:23:57,014
Então se voltarmos
para esse slide,

448
00:23:57,015 --> 00:24:00,050
ele retrata os músculos
esqueléticos saudáveis.

449
00:24:00,051 --> 00:24:02,219
Nós já falamos da histologia,
Dr. Robinson.

450
00:24:02,220 --> 00:24:04,255
Agora vamos falar
do caso da Dra. Devlin.

451
00:24:04,256 --> 00:24:05,622
Tem certeza?

452
00:24:05,623 --> 00:24:08,275
Porque a biopsia do músculo
é muito interessante...

453
00:24:08,276 --> 00:24:10,459
Quem se interessar
pode te perguntar depois.

454
00:24:10,460 --> 00:24:13,000
Obrigado por nos explicar
tão detalhadamente.

455
00:24:13,001 --> 00:24:14,301
Claro.

456
00:24:14,302 --> 00:24:16,766
E por último é a apresentação
da Dra. Devlin

457
00:24:16,767 --> 00:24:19,502
de um caso muito incomum
de transplante cardíaco.

458
00:24:19,503 --> 00:24:22,605
Onde ela está?
Está em cirurgia?

459
00:24:22,606 --> 00:24:24,872
Não sei.
Talvez.

460
00:24:24,873 --> 00:24:26,173
Não, ela não está.

461
00:24:33,216 --> 00:24:36,351
Então, acabamos por hoje.

462
00:24:36,352 --> 00:24:39,653
Obrigado a todos.

463
00:24:43,025 --> 00:24:44,325
Encontre-a.

464
00:24:46,028 --> 00:24:47,694
Fale que quero vê-la.

465
00:24:51,400 --> 00:24:54,318
Ei...
Ei, isso não foi legal.

466
00:24:54,319 --> 00:24:57,270
Você usou nossa apresentação
para enrolar para sua namorada?

467
00:24:57,271 --> 00:24:59,872
Olivia, não te mataria ajudar
alguém uma vez na vida.

468
00:24:59,873 --> 00:25:03,009
Por favor. Você fez o que
sempre faz... Protegeu Grace.

469
00:25:03,010 --> 00:25:05,478
Na metade do tempo
você nem sabe onde ela está.

470
00:25:05,479 --> 00:25:06,879
Isso não é da sua conta.

471
00:25:06,880 --> 00:25:09,549
Olha...
Eu entendo que você

472
00:25:09,550 --> 00:25:11,750
que você goste dela e tal.

473
00:25:11,751 --> 00:25:14,486
Pessoas como ela vêm
de um mundo diferente do nosso.

474
00:25:14,487 --> 00:25:17,323
Não caia nessa. Mundo diferente,
prioridade diferente.

475
00:25:17,324 --> 00:25:20,459
Já pensou que algo pode ter
acontecido com ela de verdade?

476
00:25:20,460 --> 00:25:22,568
Ou talvez sejam as mesmas
coisas de sempre.

477
00:25:32,604 --> 00:25:33,904
Alô?

478
00:25:33,905 --> 00:25:35,606
<i>Nate?
Oi, é o Brett.</i>

479
00:25:35,607 --> 00:25:38,343
Grace não atende o celular
e ela perdeu uma reunião

480
00:25:38,344 --> 00:25:39,910
muito importante no hospital.

481
00:25:39,911 --> 00:25:42,380
Não parece coisa dela.
Quando você a viu?

482
00:25:42,381 --> 00:25:47,384
Faz algumas horas e o Franco
estava procurando por ela.

483
00:25:47,385 --> 00:25:49,919
Vai ver ela está
em casa dormindo.

484
00:25:49,920 --> 00:25:52,489
Vocês trabalham
muito tempo, não é?

485
00:25:52,490 --> 00:25:55,392
<i>Certo.</i>

486
00:25:55,393 --> 00:25:56,693
Ela deve ter dormido.

487
00:25:56,694 --> 00:25:59,095
Quando eu chegar em casa,
peço para ela te ligar.

488
00:25:59,096 --> 00:26:00,596
Obrigado.

489
00:26:21,017 --> 00:26:23,451
O que você vai fazer?
Pular?

490
00:26:23,452 --> 00:26:27,288
Vamos, desça.

491
00:26:27,289 --> 00:26:29,991
Aqui. Beba isso.

492
00:26:29,992 --> 00:26:32,792
O quê? Agora você está
preocupado comigo?

493
00:26:32,793 --> 00:26:34,228
Apenas beba isso,
por favor.

494
00:26:42,870 --> 00:26:46,840
Isso. Muito bom.

495
00:26:46,841 --> 00:26:49,208
Olha, vou deixar que você
fique brava comigo.

496
00:26:51,311 --> 00:26:53,479
Se fosse comigo,
eu sentiria a mesma coisa.

497
00:26:59,986 --> 00:27:01,754
Isso é uma droga.

498
00:27:01,755 --> 00:27:03,689
Isso é o que importa para você.

499
00:27:03,690 --> 00:27:05,658
Do que você está falando?

500
00:27:07,994 --> 00:27:10,429
Você me deixou há
5 anos atrás.

501
00:27:10,430 --> 00:27:12,765
E depois você volta
para minha vida,

502
00:27:12,766 --> 00:27:15,868
e me diz o quanto sou
importante para você.

503
00:27:15,869 --> 00:27:17,603
E depois você faz isso.

504
00:27:17,604 --> 00:27:18,904
Olha, Grace...

505
00:27:26,845 --> 00:27:29,346
Assim que Constantine sair,
você me liga.

506
00:27:36,353 --> 00:27:37,955
Grace!

507
00:27:37,956 --> 00:27:39,522
Não!

508
00:27:39,523 --> 00:27:41,257
Grace!

509
00:27:47,431 --> 00:27:49,466
Franco!

510
00:27:53,704 --> 00:27:55,004
Pegue-a!
Ela foi por ali!

511
00:28:02,879 --> 00:28:05,547
Não se preocupe com ela.
Constantine está vindo.

512
00:28:05,548 --> 00:28:07,916
Porque na verdade ela
não vai conseguir ajuda.

513
00:28:07,917 --> 00:28:10,085
-Como ela conseguiu fugir?
-Ela não importa!

514
00:28:10,086 --> 00:28:11,620
Do que está falando?
Foi você?

515
00:28:11,621 --> 00:28:13,200
Está jogando algum jogo comigo?

516
00:28:57,931 --> 00:29:00,833
Vamos ver no outro prédio.

517
00:31:29,192 --> 00:31:31,692
Dou muito espaço à Grace,
mas isso não é aceitável.

518
00:31:31,693 --> 00:31:33,143
Sei que é importante
para ela.

519
00:31:33,144 --> 00:31:35,044
Por isso acho que
algo aconteceu mesmo.

520
00:31:35,045 --> 00:31:37,245
-Falou com a família dela?
-Só com o irmão.

521
00:31:37,246 --> 00:31:39,753
-E?
-Ele não parecia preocupado.

522
00:31:39,754 --> 00:31:41,178
Bem, ela deve estar bem.

523
00:31:41,179 --> 00:31:43,413
É melhor ela ter uma
boa desculpa para nós.

524
00:31:43,414 --> 00:31:44,714
Como está Casey Lambert?

525
00:31:44,715 --> 00:31:46,783
Alerta e sem febre.
Já demos a Mebendazol.

526
00:31:46,784 --> 00:31:48,084
Tudo bem.

527
00:31:49,153 --> 00:31:50,720
-Ei.
-Oi.

528
00:31:50,721 --> 00:31:52,871
Não deixaram o Seth
trazer o Barkley aqui...

529
00:31:52,872 --> 00:31:54,984
Então ele me mandou um vídeo.

530
00:31:55,659 --> 00:31:59,329
Srta. Lambert, Barkley costuma
dormir em sua cama ou...

531
00:31:59,330 --> 00:32:02,232
Ou você deixa ele
te lamber no rosto?

532
00:32:02,233 --> 00:32:04,433
Sim. Por quê?

533
00:32:04,434 --> 00:32:08,003
Achamos parasitas intestinais
em seus pulmões.

534
00:32:08,004 --> 00:32:09,405
Parasitas de cachorro?

535
00:32:09,406 --> 00:32:11,106
Você deve ter ingerido os ovos.

536
00:32:11,107 --> 00:32:13,707
A larva cresceu nos pulmões.

537
00:32:13,708 --> 00:32:15,778
Isso pode levar
a parada respiratória.

538
00:32:15,779 --> 00:32:17,441
Ai, meu Deus!

539
00:32:17,442 --> 00:32:19,247
Aplicamos antiparasitários.

540
00:32:19,248 --> 00:32:21,449
Acreditamos que vá resolver.

541
00:32:21,450 --> 00:32:24,819
Percebeu quando suas mãos
começaram a tremer?

542
00:32:24,820 --> 00:32:26,388
Eu... Eu não sei.

543
00:32:26,389 --> 00:32:29,457
Achei que fosse por causa
da anestesia ou algo.

544
00:32:29,458 --> 00:32:31,393
Peça uma tomografia da cabeça.
Para já!

545
00:32:33,662 --> 00:32:36,062
Grace disse no hospital
que ia pra casa.

546
00:32:36,063 --> 00:32:38,565
Mas eu verifiquei.
Ela não passou por lá.

547
00:32:38,566 --> 00:32:40,501
E quanto ao tal
equipamento médico?

548
00:32:40,502 --> 00:32:41,835
Ninguém sabe de nada.

549
00:32:41,836 --> 00:32:43,169
E quanto ao Franco?

550
00:32:43,170 --> 00:32:45,806
A última notícia dele
foi há dois dias.

551
00:32:45,807 --> 00:32:47,908
Ele disse que estava
coletando em Pilsen.

552
00:32:48,507 --> 00:32:50,913
Ele não está.
Não passa por lá faz uma semana.

553
00:32:51,637 --> 00:32:53,137
Ele está atendendo o telefone?

554
00:32:54,448 --> 00:32:56,315
Tudo bem,
algo não está certo.

555
00:32:56,316 --> 00:32:59,786
Se ele fez algo para machucar
a Grace, vou matá-lo.

556
00:32:59,787 --> 00:33:01,153
O que faremos?

557
00:33:02,105 --> 00:33:05,357
Vamos encontrá-la, como pediu,
só que iremos fortes.

558
00:33:05,358 --> 00:33:06,726
Peguem as armas.

559
00:33:09,925 --> 00:33:11,329
Eu também vou.

560
00:33:13,132 --> 00:33:14,432
Ela é minha irmã.

561
00:33:19,500 --> 00:33:20,800
Vamos!

562
00:33:34,786 --> 00:33:36,086
<i>Alô?</i>

563
00:33:36,087 --> 00:33:37,837
Constantine está
entrando no carro.

564
00:33:37,838 --> 00:33:39,689
Ele está com o irmão
da doutora e Gio.

565
00:33:39,690 --> 00:33:41,491
<i>Bom.
Três pássaros com uma só pedra.</i>

566
00:33:41,492 --> 00:33:43,991
Vai levar cerca de meia hora
para chegar aí.

567
00:33:43,992 --> 00:33:45,833
Comecem a cavar o buraco.

568
00:34:23,624 --> 00:34:26,563
Olhe isso...
Tomografia de Casey Lambert.

569
00:34:26,564 --> 00:34:28,401
Grande massa no lóbulo parietal.

570
00:34:28,402 --> 00:34:30,504
Isso explica o
comportamento bizarro dela.

571
00:34:30,505 --> 00:34:33,607
O porquê de seu desejo repentino
de mergulhar no lago.

572
00:34:33,608 --> 00:34:35,274
Cisto Hidático?

573
00:34:35,275 --> 00:34:37,777
Os parasitas estão
em estágio de larva.

574
00:34:37,778 --> 00:34:39,445
Aquela coisa está
cheia de ovos.

575
00:34:39,446 --> 00:34:41,481
E se não a retirarmos
antes de se romper,

576
00:34:41,482 --> 00:34:43,616
essa mulher vai morrer.

577
00:34:49,542 --> 00:34:50,842
Nada?

578
00:34:50,843 --> 00:34:52,143
Não a acho em lugar algum.

579
00:34:52,144 --> 00:34:54,556
Qual é a dessa garota?
Ele é como o Houdini!

580
00:34:54,557 --> 00:34:57,403
Não se preocupe com Grace.
Constantine está quase aqui.

581
00:34:57,404 --> 00:34:59,860
Certo, certo. Está certo.
Vejam. Estejam prontos.

582
00:34:59,861 --> 00:35:02,361
Ouçam, escondam os carros
para que ninguém os veja.

583
00:35:02,362 --> 00:35:04,512
Quando ele chegar,
o bloqueamos e detonamos.

584
00:35:04,513 --> 00:35:05,870
-Entenderam?
-E a médica?

585
00:35:05,871 --> 00:35:08,640
Não se preocupem com ela.
Cuidem de Constantine agora.

586
00:36:03,592 --> 00:36:04,892
Alô.

587
00:36:04,893 --> 00:36:06,493
Oi, sou eu.

588
00:36:06,494 --> 00:36:07,895
Estamos aqui, Grace.

589
00:36:07,896 --> 00:36:10,130
Não! Não!
Moretti está vivo.

590
00:36:10,131 --> 00:36:11,966
-Ele armou tudo.
<i>-Tire-nos daqui!</i>

591
00:36:16,537 --> 00:36:18,906
Não!

592
00:36:23,443 --> 00:36:25,678
Nate?

593
00:36:41,761 --> 00:36:43,061
Estão aí?

594
00:36:43,062 --> 00:36:45,430
<i>Sim, Grace, estamos aqui.</i>

595
00:36:45,431 --> 00:36:46,765
Onde você está?

596
00:36:46,766 --> 00:36:49,501
Estou a 800 metros ao norte.
Perto dos celeiros.

597
00:36:49,502 --> 00:36:51,552
Tudo bem, aguente firme.
Estamos chegando.

598
00:37:03,530 --> 00:37:05,097
Grace!

599
00:37:06,868 --> 00:37:08,168
Aqui.

600
00:37:08,169 --> 00:37:10,203
Cuidado, querida.
Está tudo bem.

601
00:37:11,705 --> 00:37:14,474
Franco é o responsável
por tudo isso, não é?

602
00:37:20,146 --> 00:37:24,049
Franco, coloque seu senhor
e mestre Moretti no telefone.

603
00:37:24,050 --> 00:37:25,985
Vocês vão pagar por isso!

604
00:37:29,389 --> 00:37:32,553
Tudo bem, precisamos
remover o cisto sem rompê-lo.

605
00:37:32,554 --> 00:37:35,360
-Está encaixado. Como faremos?
-Bem devagar.

606
00:37:35,361 --> 00:37:38,856
Essa coisa é totalmente tóxica.
Se arrebentar, ela morre.

607
00:37:41,319 --> 00:37:42,619
Tudo bem.

608
00:37:42,620 --> 00:37:44,770
Esperem, pessoal.
Ela está perdendo pressão.

609
00:37:44,771 --> 00:37:47,232
Precisamos estimulá-la,
fortalecendo-a.

610
00:37:48,409 --> 00:37:50,009
A pressão sistólica desceu a 80.

611
00:37:50,750 --> 00:37:52,476
Está tudo bem.
Estamos chegando lá.

612
00:37:52,477 --> 00:37:54,442
Só aguente mais um litro.

613
00:37:54,443 --> 00:37:56,543
Múltiplas saídas,
contrações ventriculares.

614
00:37:59,236 --> 00:38:00,536
É isso.

615
00:38:00,537 --> 00:38:01,851
Mova para lá.

616
00:38:01,852 --> 00:38:03,319
Quase conseguimos.

617
00:38:03,320 --> 00:38:04,921
Tudo bem, mais irrigação.

618
00:38:06,223 --> 00:38:09,999
Vamos!

619
00:38:10,000 --> 00:38:12,161
Contrações ventriculares,
uma rodada delas.

620
00:38:12,162 --> 00:38:14,812
Droga, o cisto deve ter rompido.
Está vertendo fluido.

621
00:38:14,813 --> 00:38:16,363
-Sucção.
-A pressão está caindo.

622
00:38:16,364 --> 00:38:18,969
O estoque de boa vontade
está acabando, pessoal.

623
00:38:18,970 --> 00:38:20,869
Bacia para o rim.

624
00:38:20,870 --> 00:38:24,339
Lidocaína.

625
00:38:24,340 --> 00:38:25,908
Não consigo medir a pressão.

626
00:38:26,414 --> 00:38:29,302
Ela está tendo uma
resposta anafilática ao fluido.

627
00:38:29,893 --> 00:38:33,207
Injetem Epinefrina
e Solu-Medrol 125.

628
00:38:33,208 --> 00:38:34,649
Irriguem esse desgraçadinho.

629
00:38:34,650 --> 00:38:35,950
Vamos, Casey!

630
00:38:35,951 --> 00:38:37,452
Lá vem ele.

631
00:38:37,453 --> 00:38:40,120
Calma, calma.

632
00:38:40,121 --> 00:38:41,488
Tudo bem.

633
00:38:43,959 --> 00:38:45,460
Bom.
A pressão está subindo.

634
00:38:45,461 --> 00:38:47,511
Leve a bolsa com o verme
para a patologia.

635
00:38:47,512 --> 00:38:49,262
Eles vão ter uma reação.

636
00:39:34,406 --> 00:39:37,508
Pode entrar.

637
00:39:37,509 --> 00:39:38,875
Como você está?

638
00:39:38,876 --> 00:39:43,179
Vou sobreviver.

639
00:39:43,180 --> 00:39:44,480
Como está a mamãe?

640
00:39:44,481 --> 00:39:46,531
Coloquei ela num trem
para ver a Tia Kate.

641
00:39:46,532 --> 00:39:47,932
Acho que estará mais segura.

642
00:39:47,933 --> 00:39:50,520
Você não vai ter que explicar.

643
00:39:51,032 --> 00:39:53,756
Então, Franco trabalhava
pelas costas de Constantine

644
00:39:53,757 --> 00:39:55,124
todo esse tempo?

645
00:39:57,590 --> 00:39:59,334
Sinto muito.

646
00:39:59,958 --> 00:40:01,748
É. Obrigada.

647
00:40:02,676 --> 00:40:05,835
Sabe, eu que deveria estar
apanhando, não você.

648
00:40:05,836 --> 00:40:07,802
Acho que talvez
você precise, tipo,

649
00:40:07,803 --> 00:40:11,084
melhorar suas habilidades ninja
e dar umas porradas.

650
00:40:11,085 --> 00:40:13,085
Você que levou umas porradas,
seu bobo!

651
00:40:13,086 --> 00:40:14,943
Não sou aquele com
o buraco de bala.

652
00:40:26,288 --> 00:40:27,588
Alô?

653
00:40:28,551 --> 00:40:29,851
Grace.

654
00:40:29,852 --> 00:40:31,902
Por onde andou?
Dr. White quer te matar.

655
00:40:31,903 --> 00:40:33,847
Você perdeu sua apresentação.

656
00:40:34,487 --> 00:40:35,863
Não, eu sei.

657
00:40:38,299 --> 00:40:41,163
-Eu estava com Nate, e...
-Não minta para mim.

658
00:40:41,164 --> 00:40:43,135
<i>Eu falei com Nate.
O que há com você?</i>

659
00:40:43,136 --> 00:40:44,971
Fique aqui.
Vou ver quem é.

660
00:40:46,295 --> 00:40:48,474
Sim, eu sei. Eu sei.
Precisamos conversar.

661
00:40:48,475 --> 00:40:49,975
Sim, nós precisamos conversar.

662
00:40:53,002 --> 00:40:54,313
Constantine está aqui.

663
00:40:56,693 --> 00:40:58,316
Olha.
Eu sinto muito mesmo.

664
00:40:58,317 --> 00:40:59,746
Posso te ligar de volta?

665
00:41:03,656 --> 00:41:05,223
Está tudo bem?

666
00:41:14,725 --> 00:41:16,025
Como você está, querida?

667
00:41:16,855 --> 00:41:18,522
Está se sentindo bem?

668
00:41:21,139 --> 00:41:22,439
Quero que saiba...

669
00:41:22,440 --> 00:41:26,043
Que estou muito grato
por tudo que você fez hoje.

670
00:41:26,044 --> 00:41:27,611
Você foi muito corajosa.

671
00:41:31,281 --> 00:41:32,949
E o Moretti?

672
00:41:34,752 --> 00:41:36,720
Eles nos atacaram.

673
00:41:37,756 --> 00:41:39,396
É guerra.

674
00:41:39,397 --> 00:41:41,024
-Não.
-Não.

675
00:41:41,025 --> 00:41:43,425
Moretti e Franco
são homens mortos.

676
00:41:43,426 --> 00:41:47,162
Quero que fique por aqui
até que isso tudo acabe.

677
00:41:47,977 --> 00:41:49,898
Eu prometi que
te protegeria, Grace,

678
00:41:49,899 --> 00:41:52,434
e eu mantenho
minhas promessas.

679
00:41:53,410 --> 00:41:56,462
Meu melhor homem estará lá fora
se precisar de algo, tudo bem?

680
00:42:02,377 --> 00:42:04,578
Tente descansar.

681
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Legendas em Série
Máfia Fora de Série!

682
00:42:29,001 --> 00:42:32,001
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

683
00:42:32,002 --> 00:42:35,002
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

