1
00:00:01,181 --> 00:00:06,611
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
2
00:01:47,382 --> 00:01:51,875
Titanic: Blood and Steel
S01E08 - High Stakes
3
00:02:21,206 --> 00:02:22,741
Com licença.
4
00:02:22,861 --> 00:02:26,411
Com licença! Estou à procura
da família O'Connell.
5
00:02:26,479 --> 00:02:28,713
Última casa à direita.
6
00:02:28,781 --> 00:02:30,131
Obrigado.
7
00:02:50,601 --> 00:02:53,670
Olá! Essa é
a casa O'Connell?
8
00:02:53,737 --> 00:02:55,137
Sim!
9
00:03:03,447 --> 00:03:05,413
Posso ajudá-lo?
10
00:03:05,482 --> 00:03:08,049
Então, Ailish O'Connell
não é a sua filha?
11
00:03:08,117 --> 00:03:10,512
Como pode ser isso,
se ela era a única
12
00:03:10,612 --> 00:03:12,336
garota nascida em
Wicklow naquele dia?
13
00:03:12,622 --> 00:03:16,525
Significa que os pais dela devem
tê-la registrado onde eles viviam.
14
00:03:16,593 --> 00:03:19,394
Pelo menos você
sabe que não foi em Wicklow.
15
00:03:19,462 --> 00:03:22,162
Deixando apenas o resto da
Irlanda para pesquisar.
16
00:03:22,230 --> 00:03:23,764
Eu te avisei.
17
00:03:23,832 --> 00:03:27,602
Pai... minha filha
está lá fora em algum lugar.
18
00:03:27,669 --> 00:03:31,138
Ela pode estar do outro lado do
mundo, ou morta, só Deus sabe.
19
00:03:31,206 --> 00:03:33,307
Sim, mas eu não sei, não é?
20
00:03:33,375 --> 00:03:37,777
É não saber que me
corrói por dentro.
21
00:03:37,845 --> 00:03:42,782
Onde quer que ela esteja,
eu só... preciso saber.
22
00:03:42,850 --> 00:03:45,060
Filho, ouça-me, certo?
23
00:03:45,160 --> 00:03:47,981
Por vezes, o passado ficou pra
trás e não pode ser desfeito.
24
00:03:48,016 --> 00:03:52,893
Eu sei disso melhor que a maioria.
Eu já disse, siga em frente.
25
00:03:52,960 --> 00:03:55,628
Você está sempre dizendo
"Siga em frente", não é?
26
00:03:55,695 --> 00:03:58,131
Siga em frente de Belfast,
siga em frente de Siobhan,
27
00:03:58,198 --> 00:04:00,500
siga em frente de tudo,
mas estou de volta
28
00:04:00,567 --> 00:04:03,136
e isto é o que eu encontrei
e eu vou ficar com isso.
29
00:04:03,203 --> 00:04:05,071
Mas por quanto tempo?
30
00:04:05,139 --> 00:04:08,408
Você é jovem agora, mas juventude
não dura para sempre.
31
00:04:08,475 --> 00:04:11,109
Você vai querer uma esposa,
uma família algum dia.
32
00:04:11,177 --> 00:04:13,778
Você não poderá fazer isso
se estiver vasculhando
33
00:04:13,846 --> 00:04:16,448
em torno da Irlanda à
procura de uma criança.
34
00:04:18,484 --> 00:04:21,553
Quem disse que eu já não
encontrei alguém?
35
00:04:21,620 --> 00:04:23,988
Encontrou?
36
00:04:27,325 --> 00:04:28,860
O quê?
37
00:04:28,928 --> 00:04:32,430
O nome dela é Sofia.
Isso é tudo que você precisa saber.
38
00:04:32,497 --> 00:04:34,732
- Sofia?
- É isso aí.
39
00:04:34,800 --> 00:04:37,735
- Eu sou seu pai.
- Infelizmente.
40
00:04:37,803 --> 00:04:40,838
O que ela gosta, esta Sofia?
41
00:04:40,906 --> 00:04:44,575
Uma pergunta simples
apresenta-se aqui.
42
00:04:44,642 --> 00:04:46,376
Quem dirigirá Belfast?!
43
00:04:46,444 --> 00:04:48,445
É o povo ou o papa?
44
00:04:48,512 --> 00:04:50,847
Porque é isso que
está em jogo aqui.
45
00:04:50,915 --> 00:04:54,918
Lembrem-se, autogoverno autônomo
é o governo de Roma.
46
00:04:54,986 --> 00:04:59,822
Aqueles que se opõem a nós tiveram
que recorrer a táticas infantis
47
00:04:59,890 --> 00:05:01,490
de abuso e calúnia.
48
00:05:01,558 --> 00:05:02,992
É isso mesmo!
49
00:05:03,093 --> 00:05:05,595
Eles foram forçados a fazer
isso por medo!
50
00:05:05,662 --> 00:05:08,998
O medo do progresso,
o medo da mudança!
51
00:05:09,066 --> 00:05:13,569
E, sim, há aqueles em cargos
de grande responsabilidade,
52
00:05:13,636 --> 00:05:16,871
que geram grandes preocupações,
que gostariam que você acreditasse
53
00:05:16,939 --> 00:05:20,875
que a Irlanda deve ser vendida
e dada a um autogoverno autônomo.
54
00:05:20,943 --> 00:05:24,746
Mas eles não têm preocupação
nenhuma com vocês no coração!
55
00:05:24,814 --> 00:05:29,450
E a sua traição e
perfídia não prevalecerão!
56
00:05:29,518 --> 00:05:31,085
Bem dito!
57
00:05:31,152 --> 00:05:34,254
Não teremos nenhum governo,
a não ser um governo britânico.
58
00:05:34,322 --> 00:05:36,624
E nem um Deus,
a não ser o nosso!
59
00:05:36,691 --> 00:05:40,227
Vote em Hatton
na próxima eleição geral
60
00:05:40,294 --> 00:05:42,963
e mantenham Belfast britânica!
61
00:05:45,634 --> 00:05:49,035
Mas, se permanecermos unidos
com nossa força,
62
00:05:49,103 --> 00:05:51,138
juntos podemos fazer a diferença.
63
00:05:51,205 --> 00:05:55,142
Então, vote McCann.
Vote ao Trabalho!
64
00:05:57,311 --> 00:06:01,481
Este é ele, seu homem, McCann!
Vote no partido trabalhista.
65
00:06:01,549 --> 00:06:03,015
Eu não vou lhes decepcionar.
66
00:06:03,082 --> 00:06:04,583
"Seu homem, McCann?
67
00:06:04,651 --> 00:06:06,051
Parece legal!
68
00:06:06,119 --> 00:06:08,987
Eu gostei!
69
00:06:09,055 --> 00:06:12,858
É hora do trabalhador levantar-se
e exigir o que é seu por direito.
70
00:06:12,925 --> 00:06:15,127
- Você também deve compartilhar...
- Já basta!
71
00:06:15,195 --> 00:06:16,595
Vá embora.
72
00:06:16,663 --> 00:06:18,964
- Pelo quê?
- Obstruindo a rodovia.
73
00:06:19,032 --> 00:06:20,666
O que está acontecendo, Michael?
74
00:06:20,733 --> 00:06:23,501
Nada. Eu tenho todo o
direito de estar aqui.
75
00:06:23,569 --> 00:06:25,671
Este é o processo democrático.
76
00:06:25,738 --> 00:06:28,640
Eu não me importo o que é.
Você está causando um incômodo.
77
00:06:28,708 --> 00:06:30,575
Isso não é abusivo...
78
00:06:30,643 --> 00:06:32,243
O que você está fazendo?!
79
00:06:33,612 --> 00:06:35,946
Vá embora, a menos que queira
que eu o prenda.
80
00:06:36,014 --> 00:06:38,550
- Isso é assédio.
- É obstrução.
81
00:06:38,617 --> 00:06:41,085
Ele é um candidato na eleição.
82
00:06:41,153 --> 00:06:43,821
O que você sabe
sobre isso, senhorita?
83
00:06:43,889 --> 00:06:45,323
Você não pode sequer votar!
84
00:06:45,424 --> 00:06:47,892
Bem, quando o partido trabalhista
ganhar, as mulheres vão votar.
85
00:06:47,993 --> 00:06:49,394
Vamos logo.
86
00:06:49,495 --> 00:06:50,908
Deixe tudo em paz se
não quiser entrar em encrenca.
87
00:06:51,008 --> 00:06:54,898
Por que deveríamos? Cada candidato
tem direito de angariar votos.
88
00:06:54,965 --> 00:06:57,000
- Para trás!
- Você está me atacando!
89
00:06:57,068 --> 00:06:59,703
Estou prendendo você
por perturbar a paz.
90
00:06:59,770 --> 00:07:02,506
- Isto é assédio!
- Tire suas mãos de mim!
91
00:07:02,574 --> 00:07:05,041
- Fiquem longe de mim!
- Michael!
92
00:07:05,109 --> 00:07:07,443
- Michael!
- Emily! Emily!
93
00:07:07,511 --> 00:07:09,178
Tire suas mãos de mim!
94
00:07:09,246 --> 00:07:10,946
Estamos de olho em
você, McCann!
95
00:07:12,649 --> 00:07:15,484
Mark!
Emily foi presa!
96
00:07:15,552 --> 00:07:18,153
O quê?
O que você está falando?
97
00:07:18,222 --> 00:07:20,656
Ela estava apenas
entregando panfletos
98
00:07:20,724 --> 00:07:24,093
e a polícia veio
e nos disse para parar.
99
00:07:24,160 --> 00:07:27,029
Mas não estávamos
infingindo a lei.
100
00:07:27,097 --> 00:07:31,700
E Emily protestou, é
claro, e eles a prenderam.
101
00:07:31,768 --> 00:07:33,202
Mas ela não fez nada.
102
00:07:33,303 --> 00:07:35,037
E eles foram tão violentos.
103
00:07:36,572 --> 00:07:38,240
Ela foi acusada?
104
00:07:38,307 --> 00:07:41,175
Eu não sei.
105
00:07:41,243 --> 00:07:43,010
A polícia deve ser acusada.
106
00:07:43,078 --> 00:07:47,048
Acalme-se.
107
00:07:56,432 --> 00:07:59,231
Eu queria ser corajosa como ela.
108
00:07:59,803 --> 00:08:01,999
- Você é.
- Não, eu não sou.
109
00:08:02,119 --> 00:08:03,653
Você é.
110
00:08:04,751 --> 00:08:06,101
Olhe para mim.
111
00:08:10,872 --> 00:08:12,344
Você se manteve fiel
aos seus princípios.
112
00:08:14,398 --> 00:08:15,840
Você enfrentou o seu pai.
113
00:08:17,386 --> 00:08:19,435
Você não se casou com Andrea.
114
00:08:19,929 --> 00:08:21,892
Você estava lá quando
115
00:08:22,285 --> 00:08:25,033
Walter Hill foi morto.
116
00:08:26,362 --> 00:08:28,416
Então, você é corajosa.
117
00:08:32,904 --> 00:08:35,471
Eu amo isso em você.
118
00:08:39,639 --> 00:08:42,871
Você já quis deixar este lugar?
119
00:08:45,585 --> 00:08:47,518
Claro que sim.
120
00:08:49,982 --> 00:08:52,036
Quando eu voltei aqui
121
00:08:54,955 --> 00:08:57,014
eu sabia no que estava me metendo.
122
00:09:00,165 --> 00:09:02,619
Mas o quê?
123
00:09:03,827 --> 00:09:06,055
Agora...
124
00:09:08,962 --> 00:09:11,794
Você tem que encontrar sua filha.
125
00:09:41,868 --> 00:09:43,269
Aí está você.
126
00:09:43,806 --> 00:09:45,340
O que é, mãe?
127
00:09:48,978 --> 00:09:50,912
Pensei que poderíamos
ter uma conversa.
128
00:09:50,980 --> 00:09:52,581
Sério?
129
00:09:52,648 --> 00:09:54,483
Não faça isso, querida.
130
00:09:54,550 --> 00:09:56,217
É muito irritante.
131
00:09:59,255 --> 00:10:00,955
É algo infeliz.
132
00:10:02,057 --> 00:10:03,858
Você e Ashley.
133
00:10:03,926 --> 00:10:05,927
Sim, triste, não é?
134
00:10:05,995 --> 00:10:08,529
Seu pai ainda está
com um humor terrível.
135
00:10:08,597 --> 00:10:09,947
Eu notei.
136
00:10:09,965 --> 00:10:13,001
Olha... Kitty.
137
00:10:13,068 --> 00:10:15,869
Tente ver a razão.
Tente fazer as pazes.
138
00:10:15,937 --> 00:10:17,637
E me casar com Ashley?
139
00:10:17,705 --> 00:10:20,207
Destinos piores
têm acontecido as pessoas.
140
00:10:20,275 --> 00:10:22,075
Não muito pior.
141
00:10:22,143 --> 00:10:23,610
Katherine!
142
00:10:26,881 --> 00:10:30,482
Como você acha que esta família
acumulou tanta riqueza?
143
00:10:30,550 --> 00:10:32,318
Sorte na mesa de roleta.
144
00:10:32,386 --> 00:10:34,987
Muito pelo contrário.
145
00:10:35,055 --> 00:10:38,391
Indústria.
Investimentos.
146
00:10:38,458 --> 00:10:42,194
E uma escolha judiciosa
de alianças matrimoniais.
147
00:10:43,663 --> 00:10:45,664
O que estou dizendo é que,
148
00:10:45,732 --> 00:10:47,665
você pode também jogar o jogo.
149
00:10:47,733 --> 00:10:50,902
Não vai te matar!
150
00:10:50,970 --> 00:10:54,239
E se Ashley aborrecê-la,
151
00:10:54,307 --> 00:10:57,909
então, procure diversão
em outros lugares.
152
00:10:57,977 --> 00:10:59,577
Mamãe!
153
00:10:59,645 --> 00:11:03,113
É uma questão de pragmatismo
e bom senso!
154
00:11:03,181 --> 00:11:05,049
Basta ser discreta.
155
00:11:05,116 --> 00:11:08,185
E lembre-se,
como herdeira do papai,
156
00:11:08,253 --> 00:11:11,755
você terá um futuro
consideravelmente garantido!
157
00:11:11,823 --> 00:11:15,625
Haverá certa compensação.
158
00:11:15,693 --> 00:11:17,428
É um sistema
159
00:11:17,495 --> 00:11:20,563
que funcionou por séculos.
160
00:11:22,132 --> 00:11:24,900
Mamãe, posso perguntar...
161
00:11:26,870 --> 00:11:29,872
você... já...?
162
00:11:30,907 --> 00:11:33,509
Eu irei agora.
163
00:11:36,346 --> 00:11:38,513
Lembre-se...
164
00:11:38,581 --> 00:11:40,515
discrição.
165
00:11:48,992 --> 00:11:50,791
Pobre Emily.
166
00:11:50,859 --> 00:11:53,260
É tão injusto.
167
00:11:53,328 --> 00:11:56,030
O mundo é injusto.
168
00:11:56,098 --> 00:11:59,967
Você pode lutar a favor de tudo o
que gosta, mas às vezes tem que
169
00:12:00,035 --> 00:12:03,604
parar e fazer
algumas exceções.
170
00:12:06,340 --> 00:12:07,940
Venha comigo.
171
00:12:15,849 --> 00:12:17,517
Olhe para o altar.
172
00:12:17,584 --> 00:12:20,487
Existe um similar em Arezzo.
173
00:12:22,122 --> 00:12:24,123
Você fez isso?
174
00:12:24,190 --> 00:12:27,926
No primeiro ano em
Belfast gratuitamente.
175
00:12:27,994 --> 00:12:31,696
Uma homenagem à comunidade,
eu estava me tornando parte.
176
00:12:34,167 --> 00:12:36,368
Era um momento difícil.
177
00:12:36,436 --> 00:12:39,703
Um imigrante em
um país novo, cidade nova.
178
00:12:40,872 --> 00:12:42,340
Nova cultura.
179
00:12:44,209 --> 00:12:47,078
É tão lindo
180
00:12:47,146 --> 00:12:49,180
e delicado.
181
00:12:49,248 --> 00:12:52,716
Tem sido sempre
um segredo meu.
182
00:12:52,784 --> 00:12:56,786
Eu era muito jovem e muito
apaixonado pela sua mãe.
183
00:12:58,889 --> 00:13:00,957
Então eu...
184
00:13:01,025 --> 00:13:04,494
inscrivi nossas iniciais n ele.
185
00:13:04,562 --> 00:13:06,163
Não.
186
00:13:06,230 --> 00:13:07,864
Sério?
187
00:13:07,932 --> 00:13:09,533
Eu fiz.
188
00:13:11,201 --> 00:13:14,770
Como amantes
fazem em árvores.
189
00:13:14,837 --> 00:13:19,442
Ninguém sabia
e provavelmente nunca saberão.
190
00:13:21,144 --> 00:13:24,313
Você vê as letras?
191
00:13:24,381 --> 00:13:25,731
Veja!
192
00:13:28,417 --> 00:13:29,817
Sim.
193
00:13:31,420 --> 00:13:33,488
Por que vocês não nos contaram?
194
00:13:35,591 --> 00:13:38,426
Eu pensei que vocês, meninas,
não deveriam saber.
195
00:13:39,995 --> 00:13:42,063
É um pouco blasfemo.
196
00:13:43,831 --> 00:13:46,433
Teríamos ficado
tão orgulhosas de você.
197
00:13:49,437 --> 00:13:51,371
Sua mãe adorava.
198
00:13:53,975 --> 00:13:56,110
Por que você está me
dizendo agora?
199
00:13:56,177 --> 00:13:58,044
Porque você precisa disso.
200
00:14:00,414 --> 00:14:04,217
Eu não entendo muito
das coisas que você faz, Sofia.
201
00:14:04,284 --> 00:14:07,220
Você e sua irmã.
202
00:14:07,287 --> 00:14:10,456
Mas eu quero que você saiba
203
00:14:10,524 --> 00:14:12,492
que eu sempre vou te amar.
204
00:14:19,932 --> 00:14:22,767
Do que exatamente
você está me acusando?
205
00:14:22,835 --> 00:14:28,173
Refiro-me aos ataques
à minha pessoa
206
00:14:28,241 --> 00:14:31,609
pelo seu candidato
unionista, Sr. Hatton.
207
00:14:31,676 --> 00:14:33,410
O que isso tem a ver comigo?
208
00:14:33,478 --> 00:14:36,347
Não finja ser tão ingênuo.
209
00:14:36,414 --> 00:14:37,833
Ele só está concorrendo
ao Parlamento
210
00:14:37,933 --> 00:14:40,009
porque você o escolheu
pessoalmente.
211
00:14:40,352 --> 00:14:42,486
Ele está andando por
aí no seu carro,
212
00:14:42,554 --> 00:14:44,955
distribuindo panfletos
pagos com o seu dinheiro,
213
00:14:45,023 --> 00:14:47,323
com uma mulher em seu braço.
Vestida por sua esposa.
214
00:14:47,391 --> 00:14:49,403
Você não está
fornecendo substancial
215
00:14:49,503 --> 00:14:51,314
financiamento para
o candidato liberal,
216
00:14:51,562 --> 00:14:53,363
John G. Donovan?
217
00:14:53,430 --> 00:14:57,033
Sim, é claro que estou,
mas o candidato Liberal
218
00:14:57,100 --> 00:15:00,970
não está fazendo alegações flsas
ao caráter das pessoas.
219
00:15:01,038 --> 00:15:04,809
O que é que Hatton disse
que é tão errado?
220
00:15:06,401 --> 00:15:09,136
A inferência que eu
sou um mentiroso...
221
00:15:09,204 --> 00:15:11,638
sobre a questão de
um autogoverno autônomo.
222
00:15:11,706 --> 00:15:13,870
Eu não acredito
ele disse uma coisa dessas.
223
00:15:13,990 --> 00:15:18,460
Estou apenas lhe avisando
que se ele chegar pelo menos perto
224
00:15:18,580 --> 00:15:21,515
de articular tal pensamento,
225
00:15:21,583 --> 00:15:24,651
Eu vou processá-lo por calúnia.
226
00:15:24,719 --> 00:15:26,987
Eu posso fornecer o
financiamento, William,
227
00:15:27,054 --> 00:15:30,190
mas eu não vetar
cada palavra dele.
228
00:15:31,359 --> 00:15:34,395
Para um homem tão
impregnado na política,
229
00:15:34,462 --> 00:15:38,030
foi bem fácil te atingir.
230
00:15:38,098 --> 00:15:42,034
Talvez, se você não tem
estômago para o tumulto
231
00:15:42,102 --> 00:15:43,636
da propaganda eleitoral,
232
00:15:43,704 --> 00:15:46,372
você deve se afastar e
deixar para aqueles que têm.
233
00:15:52,478 --> 00:15:55,580
Basta pensar em retratar
em como será a vida a bordo.
234
00:15:55,648 --> 00:15:59,083
Os tipos de passageiros, o
estilo e luxo dos camarotes,
235
00:15:59,151 --> 00:16:01,219
as orquestras, as danças!
236
00:16:01,287 --> 00:16:04,623
- As roupas?
- Exatamente.
237
00:16:04,690 --> 00:16:08,058
Nossos leitoras são particularmente
interessadas em moda.
238
00:16:08,126 --> 00:16:11,161
O que está na moda em Londres
é moda em Nova York.
239
00:16:11,229 --> 00:16:13,230
Nova York, soa maravilhoso.
240
00:16:13,298 --> 00:16:16,934
É. Eu estaria mentindo se dissesse
outra coisa. Aqui está.
241
00:16:17,001 --> 00:16:18,402
Obrigado.
242
00:16:18,470 --> 00:16:21,472
- Está pronta para começar?
- Sim.
243
00:16:21,540 --> 00:16:25,041
Apenas me diga o que você
quer que eu desenhe.
244
00:16:25,108 --> 00:16:28,478
Bem, vamos começar
no salão de baile
245
00:16:28,546 --> 00:16:31,613
onde as Senhoras e Senhores
e cavalheiros estão montados.
246
00:16:31,681 --> 00:16:34,115
Os senhores em roupas de gala.
247
00:16:34,183 --> 00:16:36,084
As senhoras nos vestidos
de última moda.
248
00:16:36,152 --> 00:16:37,586
Nata da sociedade.
249
00:16:39,388 --> 00:16:40,738
Tudo bem.
250
00:16:49,431 --> 00:16:50,781
Você está bem?
251
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
Não.
252
00:16:53,469 --> 00:16:56,504
Acabei de receber
um telegrama de Morgan.
253
00:16:56,572 --> 00:16:59,874
As autoridades do "The New York
Times" recusaram a permissão
254
00:16:59,942 --> 00:17:02,909
de ampliar o cais de desembarque.
Podemos não ter onde ancorar.
255
00:17:05,813 --> 00:17:08,782
Alguma vez lhe ocorreu
que o próprio tamanho deste navio
256
00:17:08,850 --> 00:17:10,917
ainda poderia ser nossa ruína?
257
00:17:10,985 --> 00:17:12,853
O tempo todo.
258
00:17:15,322 --> 00:17:17,123
Eu tenho alguns
negócios para você.
259
00:17:17,191 --> 00:17:19,825
Carruthers está inspecionando
a calafetagem hoje.
260
00:17:29,102 --> 00:17:30,569
Satisfatório?
261
00:17:30,670 --> 00:17:32,838
Sim, perfeitamente.
262
00:17:32,906 --> 00:17:35,974
De acordo com a minha agenda,
devemos a definir uma data
263
00:17:36,041 --> 00:17:38,910
para o teste do anteparo de
colisão da frente.
264
00:17:38,978 --> 00:17:41,245
Isso vai ter que esperar um pouco.
265
00:17:41,313 --> 00:17:45,449
Ainda há alguma discussão sobre
a altura real dos anteparos.
266
00:17:45,518 --> 00:17:49,888
Sério? Por quê? Eles são
estatutária altos, não são?
267
00:17:49,955 --> 00:17:51,457
Bem, nós sabemos o que
isso realmente significa.
268
00:17:51,557 --> 00:17:52,908
Perdão?
269
00:17:54,358 --> 00:17:56,292
Mínimo...
270
00:17:56,360 --> 00:17:58,361
não máximo.
271
00:18:01,566 --> 00:18:03,299
Vamos, Carruthers.
272
00:18:03,367 --> 00:18:07,302
Vamos pelo menos uma vez
deixar a pretensão.
273
00:18:07,370 --> 00:18:10,673
É sério, eu não tenho idéia
do que você está falando.
274
00:18:10,741 --> 00:18:12,441
Não.
275
00:18:12,509 --> 00:18:15,578
Desculpe.
Você provavelmente não tem.
276
00:18:15,646 --> 00:18:18,447
Vamos lá, vamos continuar.
277
00:18:25,378 --> 00:18:28,222
Você tem alguém para te ver.
278
00:18:33,662 --> 00:18:37,432
Meu nome é Gordon.
Eu sou um advogado.
279
00:18:37,499 --> 00:18:40,601
Estou aqui como
cortesia do Dr. Mark Muir.
280
00:18:40,669 --> 00:18:42,503
Posso?
281
00:18:45,899 --> 00:18:48,695
Eles dizem que você
atacou um policial.
282
00:18:48,815 --> 00:18:51,732
Diga-me o que aconteceu.
Em suas próprias palavras.
283
00:18:51,807 --> 00:18:53,256
Bem...
284
00:18:53,357 --> 00:18:55,124
Estes estão prontos para
ir para Ismay e Morgan.
285
00:18:55,244 --> 00:18:57,111
Eu acho que não negligenciamos
qualquer detalhe.
286
00:18:57,586 --> 00:18:58,936
Não mesmo.
287
00:18:59,064 --> 00:19:00,856
Só resta agora para
o Senhor Pirrie
288
00:19:00,956 --> 00:19:02,456
apresentar os nossos
melhores argumentos.
289
00:19:03,745 --> 00:19:05,095
Não sou de beber.
290
00:19:05,710 --> 00:19:08,011
Mas estou com vontade de
tomar uma. Se juntaria a mim?
291
00:19:08,901 --> 00:19:10,448
Sim, por que não?
292
00:19:17,551 --> 00:19:20,618
Minha esposa não gosta
que eu beba durante o dia.
293
00:19:20,686 --> 00:19:23,955
Seu segredo está seguro comigo.
294
00:19:24,023 --> 00:19:26,090
Obrigado!
295
00:19:30,863 --> 00:19:32,897
Garganta a baixo!
296
00:19:38,112 --> 00:19:40,180
Bem...
297
00:19:40,247 --> 00:19:41,597
Eu tive algumas notícias boas
ultimamente.
298
00:19:41,697 --> 00:19:43,359
Sobre o quê?
299
00:19:43,784 --> 00:19:45,852
Minha esposa está grávida.
300
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
Parabéns.
301
00:19:47,387 --> 00:19:49,155
Estou contente.
302
00:19:49,223 --> 00:19:52,124
Muito contente.
Só faltam quatro meses.
303
00:19:52,192 --> 00:19:53,992
Bem...
304
00:19:54,060 --> 00:19:58,163
Acho que minha mente têm
pensado muito, recentemente, em...
305
00:19:58,231 --> 00:20:00,599
criação e concepção.
306
00:20:01,968 --> 00:20:04,803
Seja o que fazemos
de ferro e aço,
307
00:20:04,871 --> 00:20:08,472
nunca substituirá o que
nasceu de carne e sangue.
308
00:20:08,540 --> 00:20:12,309
Paternidade muda
sua perspectiva, pelo que vejo.
309
00:20:12,377 --> 00:20:14,712
Possivelmente.
310
00:20:14,780 --> 00:20:16,212
Não pensei em outra coisa senão
311
00:20:16,312 --> 00:20:17,823
construção naval nos
últimos 24 anos.
312
00:20:19,818 --> 00:20:22,786
O estaleiro tem sido a minha vida.
313
00:20:22,854 --> 00:20:25,989
Isso é muito comum por aqui.
314
00:20:26,057 --> 00:20:28,491
Minha infância também.
315
00:20:28,559 --> 00:20:32,129
Claro que sim! Seu pai
trabalhou aqui, não foi?
316
00:20:32,196 --> 00:20:33,797
Eu não me lembro dele.
317
00:20:33,865 --> 00:20:35,698
Por que deveria?
318
00:20:35,767 --> 00:20:37,398
Isso é possível.
Eu vim do estaleiro.
319
00:20:37,498 --> 00:20:39,213
Trabalhei ao lado dos homens.
320
00:20:39,435 --> 00:20:42,371
Essa foi a melhor formação
que se possa imaginar.
321
00:20:42,438 --> 00:20:44,807
E eu aprendi muito com eles
322
00:20:44,875 --> 00:20:47,476
seu companheirismo,
323
00:20:47,543 --> 00:20:49,779
sua coragem.
324
00:20:49,846 --> 00:20:52,982
Eles me mostraram grande bondade.
325
00:20:53,049 --> 00:20:57,051
Meu pior pesadelo seria
se eu os decepcionasse.
326
00:20:58,087 --> 00:20:59,754
Você não vai.
327
00:21:02,158 --> 00:21:04,025
Vamos ver.
328
00:21:09,731 --> 00:21:11,598
É por isso que eu
não deveria beber.
329
00:21:11,666 --> 00:21:14,301
Tendo a ficar piegas!
330
00:21:18,306 --> 00:21:23,277
Tudo o que eu estou pedindo
é que você veja a razão.
331
00:21:23,344 --> 00:21:28,414
Peça desculpas a Ashley e deixe-nos
tentar colocar isso para trás.
332
00:21:28,481 --> 00:21:30,316
Rastejar, você quer dizer.
333
00:21:30,383 --> 00:21:32,251
Não!
334
00:21:32,319 --> 00:21:35,922
Sofro sendo usada como um
peão neste jogo, papai.
335
00:21:35,989 --> 00:21:39,725
Se um homem faz o que eu fiz, ele é
considerado um garanhão, não é?
336
00:21:39,793 --> 00:21:41,227
Semeando sua aveia selvagem.
337
00:21:41,295 --> 00:21:43,494
Essa comparação é absurda.
338
00:21:43,562 --> 00:21:45,831
A virtude de uma mulher é
de uma ordem diferente.
339
00:21:45,898 --> 00:21:47,732
Portanto, muito mais precioso.
340
00:21:47,800 --> 00:21:49,701
Francamente, sim.
341
00:21:49,768 --> 00:21:52,570
Kitty, por favor, apenas...
342
00:21:52,638 --> 00:21:54,906
apenas faça isso.
343
00:21:54,974 --> 00:21:57,875
Se não o fizer, as consequências
poderiam ser terríveis.
344
00:21:57,943 --> 00:22:00,978
Quer dizer que teria que encontrar
outro jovem rico para mim?
345
00:22:01,046 --> 00:22:04,315
Você sabe que está fora de questão.
Sua reputação não permitiria isso.
346
00:22:06,818 --> 00:22:09,053
Bem, então, o quê?
347
00:22:09,120 --> 00:22:10,787
Kitty...
348
00:22:10,856 --> 00:22:14,557
ou você pede
desculpas à Ashley ou...
349
00:22:16,760 --> 00:22:18,761
Vou te cortar da minha vida.
350
00:22:20,564 --> 00:22:23,099
Você entendeu?
351
00:22:23,167 --> 00:22:27,203
Vou te deserdar e você
será expulsa dessa casa.
352
00:22:30,273 --> 00:22:31,940
Entendo.
353
00:22:32,008 --> 00:22:34,609
Então, chegamos na
fase das ameaças?
354
00:22:36,012 --> 00:22:37,913
Não é uma ameaça.
355
00:22:39,082 --> 00:22:41,016
É uma promessa.
356
00:22:42,151 --> 00:22:44,019
Pense cuidadosamente nisso.
357
00:22:47,789 --> 00:22:50,391
Eu o avisarei
da minha decisão.
358
00:22:55,530 --> 00:22:57,999
Eles estão te tratando bem?
359
00:22:58,066 --> 00:23:00,134
O que você acha?
360
00:23:00,202 --> 00:23:03,036
Eu sou um pouco mais do
que sujeira para eles.
361
00:23:03,104 --> 00:23:04,704
Só tome cuidado.
362
00:23:06,673 --> 00:23:08,508
Eu estou bem.
363
00:23:10,176 --> 00:23:14,781
Há um brilho que me mantém
indo, sabe? A raiva também.
364
00:23:16,417 --> 00:23:19,552
Você vai sair daqui em breve.
365
00:23:19,620 --> 00:23:22,488
Sr. Golden diz que eles não têm
nenhum caso contra você.
366
00:23:22,556 --> 00:23:24,557
Isso é bom de ouvir.
367
00:23:27,794 --> 00:23:30,796
Existe algo que
eu possa fazer por você?
368
00:23:33,833 --> 00:23:35,233
Não.
369
00:23:35,301 --> 00:23:37,368
Eu estou bem.
370
00:23:37,437 --> 00:23:40,071
O tempo acabou!
371
00:23:44,776 --> 00:23:47,044
Acabou o tempo!
372
00:23:49,013 --> 00:23:53,083
- Mande lembranças a todos. Certo?
- Eu vou.
373
00:24:14,119 --> 00:24:16,767
- Dr. Muir deseja vê-lo.
- Muir!
374
00:24:17,447 --> 00:24:19,755
Sr. Morgan em pessoa me pediu
375
00:24:19,875 --> 00:24:22,253
para passar a você suas
felicitações pessoais.
376
00:24:22,353 --> 00:24:23,765
Pelo quê?
377
00:24:23,775 --> 00:24:26,616
O artigo do "The New York Times"
escrito pela Srta. Yaegar.
378
00:24:26,736 --> 00:24:28,200
Isso já diz tudo.
379
00:24:28,320 --> 00:24:31,385
"O navio inafundável".
Um golpe de gênio.
380
00:24:32,733 --> 00:24:35,542
Eu acredito que esta foi
sua contribuição, Muir.
381
00:24:36,494 --> 00:24:37,959
Não.
Eu não disse isso.
382
00:24:38,681 --> 00:24:40,834
Eu não me importo
o que você disse,
383
00:24:40,934 --> 00:24:42,899
é o que está aqui
veiculado que conta.
384
00:24:42,934 --> 00:24:45,699
Não, eu disse, "teoricamente"
e somente se
385
00:24:45,799 --> 00:24:47,587
elevarmos o nível das anteparas
386
00:24:47,622 --> 00:24:50,331
para o convés superior. Mesmo
assim, o navio não é "inafundável".
387
00:24:50,451 --> 00:24:54,374
Nós não estamos falando de teorias,
estamos falando de percepção.
388
00:24:54,441 --> 00:24:56,180
Nós precisávamos
de algo, uma idéia.
389
00:24:56,280 --> 00:24:58,243
Algo para se apresentar
na mente do público.
390
00:24:58,278 --> 00:25:00,681
Uma maneira de apagar esse
negócio do Olympic.
391
00:25:00,966 --> 00:25:03,205
Então, você vai aumentar
as anteparas?
392
00:25:03,305 --> 00:25:05,397
Deus do céu, não!
393
00:25:05,605 --> 00:25:07,987
Eu vi os desenhos.
Totalmente impraticável.
394
00:25:08,465 --> 00:25:10,109
Você pagaria uma tarifa
de primeira classe para
395
00:25:10,209 --> 00:25:12,422
passear ao longo de uma
plataforma fechada
396
00:25:12,457 --> 00:25:15,039
e ter que abrir uma porta pesada
a cada poucos metros?
397
00:25:15,159 --> 00:25:17,022
Está sugerindo fazer isso e
398
00:25:17,122 --> 00:25:18,878
transformar este triunfo
em um desastre?
399
00:25:18,913 --> 00:25:22,216
Sim, é exatamente isso
o que eu estou sugerindo.
400
00:25:22,336 --> 00:25:24,202
Bem, somos contra isso.
401
00:25:25,054 --> 00:25:28,354
Esteja satisfeito com a sua
contribuição, Muir.
402
00:25:29,463 --> 00:25:32,010
Quando o Sr. Morgan
felicita alguém,
403
00:25:32,078 --> 00:25:35,305
certifique-se de
banhar-se em glória.
404
00:25:44,073 --> 00:25:46,088
- Por que ele não disse nada?
- O que poderia dizer?
405
00:25:46,192 --> 00:25:49,973
- Ele poderia ter nos apoiado.
- Ele viu que não havia sentido.
406
00:25:50,076 --> 00:25:53,457
Olha, Pirrie sabia desde
o início que era inútil,
407
00:25:53,577 --> 00:25:55,413
Porque seus anos de
experiência lhe dizem isso
408
00:25:55,481 --> 00:25:57,342
e porque ele conhece as mentes
de Ismay e Morgan.
409
00:25:57,442 --> 00:25:59,934
- Você não acha que é cínico?
- Você pode chamar assim.
410
00:26:01,329 --> 00:26:03,619
- Do que você chama isso?
- Realidade comercial.
411
00:26:03,789 --> 00:26:05,248
Eu já aprendi muito
sobre isso.
412
00:26:05,348 --> 00:26:07,577
Você vai aprender muito mais,
como eu tenho em muitos anos.
413
00:26:07,677 --> 00:26:09,448
Espero que eu não
acabe tão fatigado.
414
00:26:09,548 --> 00:26:11,650
Eu entretia a mesma esperança
quando eu tinha a sua idade.
415
00:26:17,394 --> 00:26:19,453
É a estupidez cega
que eu não suporto.
416
00:26:19,553 --> 00:26:21,211
Você fez tudo que podia.
417
00:26:21,311 --> 00:26:23,197
Eu poderia muito bem amarrar
as mãos nas minhas costas.
418
00:26:23,297 --> 00:26:26,427
Qual é o objetivo de eu fazer
o que faço, se tudo o
419
00:26:26,527 --> 00:26:29,258
- que eu sugiro é dispensado?
- Nem tudo.
420
00:26:30,080 --> 00:26:33,015
Eu nunca imaginei que
ia ser assim.
421
00:26:33,083 --> 00:26:36,385
E eu esperava mais
do Senhor Pirrie.
422
00:26:36,452 --> 00:26:39,055
Talvez você esperava muito.
423
00:26:39,122 --> 00:26:40,923
Obviamente, sim.
424
00:26:43,126 --> 00:26:44,478
Não é um bom dia.
425
00:26:44,578 --> 00:26:46,381
Todo mundo tem dias ruins.
426
00:26:48,330 --> 00:26:52,000
Sabe, eu acho que desmoronaria
completamente se não fosse você.
427
00:26:53,135 --> 00:26:55,269
Eu sinto o mesmo.
428
00:26:56,706 --> 00:26:59,908
Não resolve o problema
das anteparas mas...
429
00:26:59,975 --> 00:27:02,676
Esqueça as malditas
anteparas!
430
00:27:14,055 --> 00:27:16,989
Eu estava começando a me
perguntar onde você tinha ido!
431
00:27:17,057 --> 00:27:18,725
Kitty!
432
00:27:18,792 --> 00:27:22,595
Kitty, o que você
está fazendo aqui?
433
00:27:22,662 --> 00:27:25,264
Isso é um adeus, Muir...
434
00:27:25,332 --> 00:27:28,234
Malone... qualquer
que seja o seu nome.
435
00:27:28,301 --> 00:27:30,837
O que quer dizer
com "adeus"?
436
00:27:30,904 --> 00:27:33,404
É um pouco tedioso.
437
00:27:33,472 --> 00:27:37,275
Vamos apenas dizer que vários
detalhes da nossa ligação
438
00:27:37,343 --> 00:27:39,544
vieram à luz e...
439
00:27:39,612 --> 00:27:42,380
meu pai se ofendeu.
440
00:27:42,448 --> 00:27:44,249
Deus.
441
00:27:47,520 --> 00:27:48,915
Sinto muito.
442
00:27:49,015 --> 00:27:50,506
Aqui estamos.
443
00:27:50,846 --> 00:27:53,666
Ele pode ser um velho
torrão, às vezes.
444
00:27:55,961 --> 00:27:57,412
Enfim, as coisas
chegaram a um impasse
445
00:27:57,512 --> 00:27:59,220
e estou pulando fora disso.
446
00:28:00,465 --> 00:28:01,931
Então, onde você vai?
447
00:28:02,031 --> 00:28:03,887
Londres.
448
00:28:04,036 --> 00:28:07,310
E também já estou cheia dessa
cidadezinha fedorenta.
449
00:28:12,762 --> 00:28:14,628
Você não quer vir
comigo, não é?
450
00:28:16,046 --> 00:28:17,450
Eu não posso.
451
00:28:17,791 --> 00:28:19,402
Não.
452
00:28:19,405 --> 00:28:21,051
Não, foi só um pensamento.
453
00:28:22,747 --> 00:28:26,421
Deus sabe por que você
quer ficar aqui, embora.
454
00:28:26,489 --> 00:28:28,824
Eu tenho meus motivos.
455
00:28:29,723 --> 00:28:31,982
- Em contato com suas raízes?
- Algo assim.
456
00:28:34,098 --> 00:28:36,180
Eu não podia
partir sem dizer adeus.
457
00:28:36,560 --> 00:28:37,939
Eu realmente sinto muito.
458
00:28:38,039 --> 00:28:39,444
Não sinta.
459
00:28:39,544 --> 00:28:40,908
Eu sinto.
460
00:28:42,037 --> 00:28:46,341
A vida com Ashley teria
sido uma morte em vida.
461
00:28:51,246 --> 00:28:54,615
Se alguma vez você estiver
em Londres, me procure.
462
00:28:54,683 --> 00:28:56,383
Eu vou.
463
00:28:58,753 --> 00:29:01,861
Que bom.
Bem, arrivederci, Marcus.
464
00:29:01,961 --> 00:29:03,332
Que você possa
encontrar o que procura.
465
00:29:03,432 --> 00:29:04,831
Até mais!
466
00:29:21,140 --> 00:29:23,542
Como têm passado?
467
00:29:23,609 --> 00:29:26,277
Direto ao ponto,
como estão os seus amigos?
468
00:29:27,714 --> 00:29:30,615
Vamos fazer uma pequena viagem?
469
00:29:46,466 --> 00:29:48,598
Lorcan, quanto tempo
nos conhecemos?
470
00:29:48,666 --> 00:29:51,000
Por que você fez isso?
471
00:29:51,068 --> 00:29:52,635
Por que você nos traiu?
472
00:29:52,703 --> 00:29:55,335
Ele me obrigou.
Ele me meteu nisso.
473
00:29:55,455 --> 00:29:56,906
Você veio a mim com
essa idéia!
474
00:29:57,026 --> 00:29:59,776
De joelhos!
475
00:29:59,896 --> 00:30:01,755
Por favor!
476
00:30:02,485 --> 00:30:05,447
Eu farei qualquer coisa!
477
00:30:10,176 --> 00:30:12,354
Por favor!
478
00:30:17,544 --> 00:30:19,211
Mate-o.
479
00:30:20,480 --> 00:30:22,214
O quê?
480
00:30:22,282 --> 00:30:23,632
Mate-o.
481
00:30:26,419 --> 00:30:29,064
- Não isso.
- É ele ou você.
482
00:30:29,164 --> 00:30:30,595
Por favor!
483
00:30:40,165 --> 00:30:42,233
Vá para o inferno!
484
00:30:46,638 --> 00:30:48,439
Deus!
485
00:30:54,491 --> 00:30:58,985
- Como conseguirei viver com isso?
- Você não vai.
486
00:31:23,918 --> 00:31:27,154
Não se esqueça,
simpática e educada.
487
00:31:27,222 --> 00:31:29,346
Não fique com raiva.
488
00:31:35,107 --> 00:31:36,875
Emily Hill?
489
00:31:36,943 --> 00:31:39,177
Sim, meu Senhor.
490
00:31:39,245 --> 00:31:41,879
Você foi acusada
no dia 14 deste mês
491
00:31:41,947 --> 00:31:45,016
por agredir deliberadamente
um policial.
492
00:31:45,083 --> 00:31:49,252
Que obstruiu o mesmo oficial
na execução das suas funções...
493
00:31:49,561 --> 00:31:54,124
e que você violou a paz.
Como você se declara?
494
00:31:54,192 --> 00:31:55,992
Inocente, senhor.
495
00:31:57,468 --> 00:32:01,831
São acusações graves.
Gordon?
496
00:32:01,899 --> 00:32:05,001
Nós acreditamos que a Sra. Hill
deve ter direito a fiança
497
00:32:05,069 --> 00:32:09,405
já que ela não representa
uma ameaça para o público.
498
00:32:09,473 --> 00:32:14,443
Ela ficou recentemente viúva
e cuida de sua mãe.
499
00:32:14,510 --> 00:32:17,312
Ela contesta todas as acusações
e irá se apresentar
500
00:32:17,380 --> 00:32:19,715
em qualquer data de julgamento
que você escolher para definir.
501
00:32:19,783 --> 00:32:22,051
Acho que você opõe-se a fiança?
502
00:32:23,453 --> 00:32:27,456
Sim, senhor. Emily Hill pode
aparecem uma doçura,
503
00:32:27,523 --> 00:32:30,592
mas ela é de uma família
de conhecidos agitadores.
504
00:32:30,659 --> 00:32:32,259
Isso é uma mentira!
505
00:32:33,719 --> 00:32:36,898
O que a agressão a
um oficial sublinha.
506
00:32:36,966 --> 00:32:39,850
Seu falecido marido arranjou
um marcha de sindicato
507
00:32:39,950 --> 00:32:41,497
que terminou em um motim.
508
00:32:41,532 --> 00:32:43,033
- O Exército o matou!
- Ordem!
509
00:32:43,068 --> 00:32:46,773
A Coroa acredita que se a fiança
for concedida, ela irá às ruas.
510
00:32:46,841 --> 00:32:49,307
Com uma eleição se aproximando,
511
00:32:49,407 --> 00:32:51,203
a ordem pública deve
ser uma prioridade.
512
00:32:51,238 --> 00:32:52,708
Você está distorcendo a verdade!
513
00:32:52,743 --> 00:32:55,448
Sra. Hill!
Seu comportamento
514
00:32:55,516 --> 00:32:58,952
insolente e indisciplinado
só serve para reforçar a acusação.
515
00:33:00,553 --> 00:33:03,255
Você ficará presa
até o seu julgamento.
516
00:33:03,323 --> 00:33:05,691
- Não!
- Leve-a.
517
00:33:06,793 --> 00:33:08,928
Você não pode me calar!
518
00:33:08,996 --> 00:33:12,131
- Emily, vai ficar tudo bem!
- Emily! Emily!
519
00:33:14,567 --> 00:33:16,668
- Isso é ridículo!
- Ordem!
520
00:33:16,736 --> 00:33:20,338
Não se como dizer o quanto sinto
por ter acabado nisso.
521
00:33:20,405 --> 00:33:23,341
Eu deveria ter mantido-a
na rédea curta.
522
00:33:23,408 --> 00:33:25,944
Não é sua culpa, Henry.
523
00:33:26,012 --> 00:33:28,412
Ela fez sua própria escolha.
524
00:33:28,480 --> 00:33:32,082
Ela certamente fez.
525
00:33:32,150 --> 00:33:35,819
Acho que depois de
um tempo ela voltará.
526
00:33:35,887 --> 00:33:38,488
Não, eu deixei isso
muito claro para ela.
527
00:33:38,556 --> 00:33:41,424
Quando ela partiu,
foi para sempre.
528
00:33:41,492 --> 00:33:43,694
Uma decisão difícil
de tomar, Henry.
529
00:33:43,762 --> 00:33:45,562
Mas necessária.
530
00:33:45,630 --> 00:33:48,297
Você quer ter honra ou não.
531
00:33:50,034 --> 00:33:52,969
Sinto muito pela dor que
isso o causou, Ashley.
532
00:33:56,093 --> 00:33:57,443
Bem...
533
00:33:57,651 --> 00:33:59,420
Seguimos em frente...
534
00:34:00,905 --> 00:34:02,278
Negócios como sempre...
535
00:34:03,231 --> 00:34:04,581
Sim, é verdade.
536
00:34:19,132 --> 00:34:20,999
Jesus!
537
00:34:42,246 --> 00:34:44,052
Eu falei com o presidente.
538
00:34:44,172 --> 00:34:45,784
O cais de Nova Iorque
será ampliado
539
00:34:45,904 --> 00:34:49,252
para acomodar o Titanic.
540
00:34:49,286 --> 00:34:51,187
Bem, ele me deve uma.
541
00:34:51,221 --> 00:34:52,928
Até que enfim, o mundo está
542
00:34:53,028 --> 00:34:54,672
acompanhando o avanço
dos nossos navios.
543
00:34:55,589 --> 00:34:59,394
Na verdade, deveríamos estar
discutindo planos para o próximo.
544
00:34:59,429 --> 00:35:01,396
O Gigantic.
545
00:35:01,431 --> 00:35:04,699
Sim, nós aprendemos
muito com o Olympic
546
00:35:04,733 --> 00:35:06,634
e, mais até agora, do Titanic.
547
00:35:06,669 --> 00:35:09,972
E o que você aprendeu
sobre política, William?
548
00:35:10,006 --> 00:35:12,240
Os homens precisam trabalhar.
549
00:35:12,275 --> 00:35:13,625
E se os homens
precisam trabalhar,
550
00:35:13,725 --> 00:35:16,037
navios serão construídos,
roupas serão feitas.
551
00:35:16,378 --> 00:35:18,772
Mas a maioria de sua própria
força de trabalho não concorda
552
00:35:18,872 --> 00:35:21,107
com a sua opinião sobre um
autogoverno autônomo.
553
00:35:21,142 --> 00:35:22,584
Como você concilia isso?
554
00:35:22,784 --> 00:35:26,753
Estou falando de todo um
país, não apenas Belfast.
555
00:35:26,788 --> 00:35:29,422
Há um quadro maior aqui.
556
00:35:29,457 --> 00:35:32,158
Maior do que os navios
que nós construímos.
557
00:35:32,193 --> 00:35:36,829
William, acho que é melhor manter
política e negócios separados.
558
00:35:36,864 --> 00:35:40,300
Eu preciso saber que
nosso acordo é seguro.
559
00:35:40,334 --> 00:35:43,936
Que você pode entregar para mim
Navios White Star.
560
00:35:43,971 --> 00:35:47,139
Belfast é problemática.
561
00:35:47,173 --> 00:35:50,242
Afinal, você não pode
consertar uma cultura.
562
00:35:51,644 --> 00:35:54,013
Bem, felizmente,
vivemos em uma democracia.
563
00:35:54,047 --> 00:35:57,682
Há uma eleição ocorrendo
e as pessoas vão falar.
564
00:35:57,717 --> 00:36:00,386
E se eles não disserem
o que você quer ouvir?
565
00:36:03,155 --> 00:36:06,090
É para o povo decidir.
566
00:36:28,012 --> 00:36:29,612
Não!
567
00:36:32,783 --> 00:36:34,383
Não!
568
00:36:36,786 --> 00:36:38,587
E não!
569
00:36:40,657 --> 00:36:42,059
Talvez se sua cabeça
não se desviasse
570
00:36:42,159 --> 00:36:43,787
fazendo fotos para jornais,
571
00:36:43,887 --> 00:36:47,696
você se lembraria de quem paga
seu salário. Faça-os novamente.
572
00:36:47,730 --> 00:36:50,598
E melhor desta vez.
573
00:36:58,174 --> 00:37:00,275
Sim, Sr. Hatton.
574
00:37:00,309 --> 00:37:03,744
Então, ouça, Martin,
se você quiser sair mais cedo
575
00:37:03,779 --> 00:37:05,210
e depositar o seu voto,
tudo bem.
576
00:37:05,310 --> 00:37:08,834
Eu tive uma conversa com os outros
rapazes também, se você me entende.
577
00:37:08,934 --> 00:37:12,234
- Sim, Sr. Hatton.
- Ele faz isso de propósito.
578
00:37:12,787 --> 00:37:16,090
Ele age como se fosse
tão importante e...
579
00:37:16,124 --> 00:37:17,547
Você quer que
eu fale com alguém,
580
00:37:17,647 --> 00:37:19,384
ver se pode te transferir
de departamento?
581
00:37:19,794 --> 00:37:22,761
Não. Isso significará
apenas que ele ganhou.
582
00:37:22,796 --> 00:37:25,798
Eu não quero dar a ele
essa satisfação.
583
00:37:25,832 --> 00:37:28,067
O que?
584
00:37:28,102 --> 00:37:30,002
Pare.
585
00:37:32,071 --> 00:37:34,574
Srta. Silvestri...
586
00:37:40,779 --> 00:37:42,481
Desculpe.
587
00:37:49,425 --> 00:37:54,149
O prefeito agora vai anunciar o
resultado da eleição geral de 1910!
588
00:37:54,269 --> 00:37:58,877
Michael Patrick
McCann do Partido Trabalhista...
589
00:37:58,997 --> 00:38:01,744
1545 votos.
590
00:38:05,727 --> 00:38:07,562
John G. Donovan,
591
00:38:07,596 --> 00:38:09,138
Partido Liberal...
592
00:38:09,258 --> 00:38:12,131
1980 votos.
593
00:38:12,166 --> 00:38:17,375
Eu declaro que
Albert Henry Hatton
594
00:38:17,882 --> 00:38:21,371
está eleito para servir
como membro do Parlamento
595
00:38:21,491 --> 00:38:24,043
por esta circunscrição.
Parabéns!
596
00:38:24,078 --> 00:38:26,378
Obrigado, Senhor Prefeito.
597
00:38:26,412 --> 00:38:30,516
- Obrigado, senhor.
- Bem feito. Excelente.
598
00:38:30,550 --> 00:38:32,618
Obrigado, senhor.
599
00:38:34,717 --> 00:38:38,090
Meus lords,
senhoras e senhores,
600
00:38:38,124 --> 00:38:40,143
Senhor Prefeito...
601
00:38:40,514 --> 00:38:44,496
Esta noite, o povo
de Belfast falou!
602
00:38:47,700 --> 00:38:49,160
Não há necessidade
de parecer tão triste.
603
00:38:49,260 --> 00:38:50,776
Poderia ter sido muito pior.
604
00:38:51,290 --> 00:38:53,702
Estou tão orgulhosa
de você, Michael.
605
00:38:53,822 --> 00:38:56,273
- Obrigado, mãe.
- Oi!
606
00:38:56,308 --> 00:38:58,767
Minha equipe de
campanha, vem aqui!
607
00:38:58,867 --> 00:39:00,582
Bem feito.
608
00:39:00,617 --> 00:39:02,813
E todo o seu apoio.
609
00:39:02,847 --> 00:39:05,148
Então vai voltar para casa?
610
00:39:06,837 --> 00:39:09,063
Não, vou sair para
uma caminhada.
611
00:39:09,298 --> 00:39:10,919
Eu preciso ir à HQ e
agradecer a algumas pessoas.
612
00:39:11,389 --> 00:39:13,566
- Certo.
- Mas vão. Vejo você em casa.
613
00:39:13,686 --> 00:39:15,124
Certo, filho.
614
00:39:15,225 --> 00:39:16,575
Nos vemos em casa.
615
00:39:16,648 --> 00:39:17,998
Tchau.
616
00:39:31,087 --> 00:39:35,309
Podemos ter sido batidos aqui,
mas vamos ganhar no continente.
617
00:39:35,343 --> 00:39:38,748
Um governo liberal
é quase uma certeza.
618
00:39:38,868 --> 00:39:42,258
Você conheçe as visões de Asquith.
Ele terá Churchill atrás dele.
619
00:39:42,378 --> 00:39:46,358
Um governo nacional
forçará um autogoverno autônomo,
620
00:39:46,766 --> 00:39:50,458
apesar do que Hatton
e Carlton possam pensar.
621
00:39:51,185 --> 00:39:52,595
Sim, é verdade,
622
00:39:52,696 --> 00:39:55,988
mas não será aceito
aqui. Não depois disso.
623
00:39:57,166 --> 00:39:59,677
Então onde estaremos?
624
00:39:59,797 --> 00:40:02,757
A Irlanda protestante
e uma Irlanda católica?
625
00:40:03,177 --> 00:40:05,464
Norte contra Sul?
626
00:40:38,367 --> 00:40:39,824
Neil.
627
00:40:39,944 --> 00:40:43,337
Como eu te disse,
fora do estaleiro,
628
00:40:43,372 --> 00:40:45,972
eu não conheço você.
629
00:40:49,678 --> 00:40:53,279
Isto é para você e a porcaria
do seu autogoverno autônomo.
630
00:40:54,368 --> 00:40:56,883
Para o seu irmão e
seus caminhos Fenianos.
631
00:40:56,990 --> 00:40:59,833
E por aquela puta da sua irmã,
632
00:40:59,933 --> 00:41:01,818
que está exatamente
onde deveria estar.
633
00:41:07,900 --> 00:41:12,237
Saía dessa cidade ou não vamos
apenas vir atrás de você.
634
00:41:12,272 --> 00:41:14,806
Nós vamos atrás
da sua ninhada inteira.
635
00:41:14,840 --> 00:41:16,774
Entendeu?
636
00:41:37,061 --> 00:41:39,500
Senhores, por favor.
637
00:41:40,764 --> 00:41:43,066
Posso pedir por silêncio?
638
00:41:43,100 --> 00:41:45,168
Senhores, por favor!
639
00:41:45,203 --> 00:41:48,870
Senhor Pirrie gostaria de dizer
algumas palavras antes de começar.
640
00:41:51,774 --> 00:41:54,076
Senhores...
641
00:41:54,110 --> 00:41:56,579
Eu não vou me demorar.
642
00:41:57,747 --> 00:42:01,745
Ontem à noite,
tivemos uma eleição.
643
00:42:02,419 --> 00:42:05,052
E a voz popular foi ouvida.
644
00:42:05,087 --> 00:42:07,222
Certamente foi.
645
00:42:09,258 --> 00:42:13,561
Minhas próprias afiliações
políticas são bem conhecidos e não
646
00:42:13,596 --> 00:42:18,576
são em concordância com o desejo
da maioria, no entanto.
647
00:42:19,467 --> 00:42:22,102
Deixem-me apenas dizer isso.
648
00:42:22,136 --> 00:42:25,772
Devemos colocar essas
divisões para trás.
649
00:42:25,806 --> 00:42:28,108
Temos que manter nossas mentes
650
00:42:28,142 --> 00:42:30,110
e os nossos espíritos
651
00:42:30,144 --> 00:42:33,313
atentos à tarefa
diante de nós...
652
00:42:33,348 --> 00:42:34,781
Titanic!
653
00:42:38,385 --> 00:42:41,320
Porque eu...
654
00:42:42,489 --> 00:42:44,460
ainda acredito firmemente
655
00:42:44,580 --> 00:42:47,379
que este navio pode unir-nos...
656
00:42:48,134 --> 00:42:50,408
independentemente
das nossas sinceras
657
00:42:50,508 --> 00:42:53,200
diferenças de opinião política.
658
00:43:01,307 --> 00:43:02,908
Obrigado.
659
00:43:05,682 --> 00:43:07,287
Senhores...
660
00:43:08,060 --> 00:43:09,410
seguindo em frente.
661
00:43:09,645 --> 00:43:12,280
Eu preciso ver todos os
relatórios de ações de
662
00:43:12,380 --> 00:43:14,130
horários de trabalho
antes do final do dia.
663
00:43:22,233 --> 00:43:25,935
- Onde está Michael McCann?
- Eu não o vi.
664
00:43:26,055 --> 00:43:27,405
Ele não apareceu aqui
o dia todo.
665
00:43:27,438 --> 00:43:30,373
Bem, o que você espera
de um católico?
666
00:43:43,887 --> 00:43:45,955
Senhorita Silvestri, senhora.
667
00:43:46,489 --> 00:43:48,124
Sofia!
668
00:43:48,158 --> 00:43:49,892
Como você está?
669
00:43:49,927 --> 00:43:54,932
É bastante incomum ser convocada
do meu escritório por Lord Pirrie.
670
00:43:55,052 --> 00:43:57,265
É o único privilégio
de ter me casado com ele, querida!
671
00:43:57,299 --> 00:43:59,400
Sente-se.
672
00:43:59,435 --> 00:44:01,236
Obrigado.
673
00:44:03,740 --> 00:44:08,177
Recebi uma carta
da University College London.
674
00:44:08,302 --> 00:44:09,712
Não!
675
00:44:09,813 --> 00:44:11,163
De fato.
676
00:44:11,176 --> 00:44:13,610
É sobre você.
677
00:44:13,644 --> 00:44:16,713
Então, eu não vejo nenhuma razão
porque você não deve lê-la.
678
00:44:34,398 --> 00:44:36,332
Meu Deus.
679
00:45:05,460 --> 00:45:08,329
- Londres?
- Sim!
680
00:45:08,363 --> 00:45:10,632
Certo.
681
00:45:10,666 --> 00:45:12,565
Desculpe.
682
00:45:12,600 --> 00:45:15,502
Eu não disse a você antes.
Desculpe.
683
00:45:15,536 --> 00:45:18,438
Eu não ousava ter esperança.
684
00:45:21,574 --> 00:45:23,293
Você está com raiva de mim?
685
00:45:23,413 --> 00:45:25,545
Não.
Não, eu não estou.
686
00:45:25,665 --> 00:45:27,113
Estou apenas surpreso.
687
00:45:28,215 --> 00:45:31,517
- Então você está feliz por mim?
- Sim.
688
00:45:31,551 --> 00:45:33,352
Você não parece.
689
00:45:35,921 --> 00:45:39,457
Então, quando,
quando você parte?
690
00:45:39,491 --> 00:45:42,293
Quando o próximo semestre começar.
691
00:45:42,327 --> 00:45:43,928
Certo.
692
00:45:46,669 --> 00:45:49,768
Eu tinha esperança...
693
00:45:49,802 --> 00:45:52,502
Bem, eu espero que...
694
00:45:52,537 --> 00:45:54,604
que você venha comigo.
695
00:45:55,907 --> 00:45:57,808
É o que estávamos falando.
696
00:45:57,842 --> 00:46:01,511
- Sair de Belfast.
- Tudo isso depende.
697
00:46:02,814 --> 00:46:05,149
Da sua filha?
698
00:46:06,984 --> 00:46:08,785
Sim.
699
00:46:13,623 --> 00:46:15,725
O quê?
700
00:46:15,759 --> 00:46:18,527
Eu pensei que era impossível.
701
00:46:18,562 --> 00:46:21,064
Não, não sabemos ao certo.
702
00:46:22,334 --> 00:46:24,332
Bem...
703
00:46:25,401 --> 00:46:28,770
você sabe como eu me sinto
sobre sua filha.
704
00:46:28,805 --> 00:46:31,884
Eu entendo.
Eu realmente entendo.
705
00:46:32,004 --> 00:46:36,477
Mas sinto que esta chance, esta
oportunidade é o destino, Mark.
706
00:46:36,512 --> 00:46:37,862
Eu sei.
707
00:46:37,979 --> 00:46:41,882
Você está perseguindo um fantasma.
E isso é real.
708
00:46:41,917 --> 00:46:43,818
Por favor.
709
00:46:43,852 --> 00:46:46,787
Por favor, Mark.
710
00:46:46,822 --> 00:46:49,423
Não vamos jogar isso fora.
711
00:46:49,457 --> 00:46:51,525
Sinto muito.
712
00:46:55,596 --> 00:46:57,663
Sinto muito, também.
713
00:47:04,271 --> 00:47:06,106
Sofi...
714
00:47:06,307 --> 00:47:10,807
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos