1
00:00:00,945 --> 00:00:03,572
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,573 --> 00:00:07,640
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,318 --> 00:00:09,992
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,993 --> 00:00:11,771
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,772 --> 00:00:14,271
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,272 --> 00:00:16,650
<i>Volte para casa.
Conserte meus erros.</i>

7
00:00:17,311 --> 00:00:19,345
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

8
00:00:19,346 --> 00:00:22,590
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

9
00:00:23,200 --> 00:00:26,471
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

10
00:00:27,302 --> 00:00:31,365
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

11
00:00:37,798 --> 00:00:40,323
Para o chão!
Para o chão!

12
00:00:40,324 --> 00:00:42,459
Ninguém se machucará
se ficarem no chão!

13
00:00:42,460 --> 00:00:45,477
Para o chão!
Para o chão agora!

14
00:00:45,478 --> 00:00:48,833
Não dá para arrombar o cofre.
É muito grosso.

15
00:00:49,833 --> 00:00:51,477
Cale a boca!

16
00:00:53,401 --> 00:00:55,943
- Passamos!
- Três minutos.

17
00:01:06,180 --> 00:01:08,180
Quer nos matar?

18
00:01:08,181 --> 00:01:11,671
Não se preocupe.
Sou policial.

19
00:01:13,519 --> 00:01:15,658
Por favor, não faça nada.

20
00:01:15,659 --> 00:01:18,524
Não quero morrer.
Por favor!

21
00:01:25,810 --> 00:01:27,691
O que diabos
está acontecendo?

22
00:01:30,318 --> 00:01:32,538
Era um policial.

23
00:01:33,335 --> 00:01:35,403
Chega de atirar.

24
00:01:38,195 --> 00:01:41,720
Ouviram isso?
Alguém ativou o alarme.

25
00:01:42,907 --> 00:01:46,142
Não!
Já chega. Vamos.

26
00:01:46,143 --> 00:01:47,841
Polícia de Starling.

27
00:01:47,842 --> 00:01:50,621
Abaixem as armas
e saiam com as mãos para cima.

28
00:01:50,622 --> 00:01:54,504
Abaixem as armas
e saiam com as mãos para cima.

29
00:02:02,284 --> 00:02:03,908
Não atirem.

30
00:02:07,145 --> 00:02:10,196
São reféns.
Mills, pare os reféns.

31
00:02:10,197 --> 00:02:13,044
Todas as unidades: entrar!
Entrar!

32
00:02:25,971 --> 00:02:27,769
Venha aqui.
Atirou em um policial.

33
00:02:27,770 --> 00:02:29,181
Não é assim que fazemos.

34
00:02:29,182 --> 00:02:30,782
Eu morrer
que não é como fazemos.

35
00:02:30,783 --> 00:02:33,410
- É?
- Entre na van!

36
00:02:37,893 --> 00:02:39,308
Vai!

37
00:02:46,753 --> 00:02:49,508
Levante a mão de trás, Diggle.
Vamos lá.

38
00:02:49,509 --> 00:02:50,919
Certo.

39
00:02:54,414 --> 00:02:55,970
Aceleração variável.

40
00:02:55,971 --> 00:02:58,771
Muitos lutadores lutam
no mesmo ritmo. Se você mudar,

41
00:02:58,772 --> 00:03:00,542
acaba com seu oponente.

42
00:03:01,143 --> 00:03:03,158
Essa foi boa.
Onde aprendeu?

43
00:03:03,159 --> 00:03:05,109
O nome dele era Yao Fei.

44
00:03:06,221 --> 00:03:09,084
- Ele que te deu as cicatrizes?
- Uma delas.

45
00:03:09,085 --> 00:03:11,152
E as outras?

46
00:03:11,153 --> 00:03:14,390
Um dia você me contará
o que aconteceu naquela ilha.

47
00:03:14,391 --> 00:03:15,865
Com certeza.

48
00:03:19,287 --> 00:03:21,236
Mas não hoje.

49
00:03:22,118 --> 00:03:24,813
- São movimentos muito bons.
- São.

50
00:03:24,814 --> 00:03:27,135
Hoje vou usá-los nele.

51
00:03:27,821 --> 00:03:30,339
Scott Morgan comanda a água
e a energia no Glades.

52
00:03:30,340 --> 00:03:32,940
Ele aumenta os preços,
e quando as pessoas não pagam,

53
00:03:32,941 --> 00:03:35,464
corta o fornecimento
mesmo sendo o meio do inverno.

54
00:03:35,465 --> 00:03:38,696
Que é daqui a um mês.
Olhe isso.

55
00:03:38,697 --> 00:03:40,967
Esses caras começaram
há 3 anos, em Keystone.

56
00:03:40,968 --> 00:03:43,850
Então foram para o oeste,
assaltando bancos pelo caminho.

57
00:03:43,851 --> 00:03:46,459
Hoje assaltaram
o Starling City Trust.

58
00:03:47,071 --> 00:03:48,683
Atiraram
em um policial de folga.

59
00:03:48,684 --> 00:03:51,561
Está em coma. Os médicos dizem
que está por um fio.

60
00:03:51,562 --> 00:03:54,543
Se ele é policial,
a polícia irá atrás deles.

61
00:03:54,544 --> 00:03:56,781
Sobrecarregados?
Sem dinheiro?

62
00:03:56,782 --> 00:03:59,902
Eles não asssaltam só um banco.
E sim, dois ou três por cidade.

63
00:03:59,903 --> 00:04:01,702
ou seja,
estão planejando o próximo.

64
00:04:01,703 --> 00:04:04,470
Acho que você tem a impressão
errada do que eu faço.

65
00:04:04,471 --> 00:04:06,226
Pega os bandidos
com arco e flecha.

66
00:04:06,227 --> 00:04:08,281
Não luto
contra crimes de rua.

67
00:04:08,282 --> 00:04:10,182
É um sintoma
dos problemas da cidade.

68
00:04:10,183 --> 00:04:11,896
Estou tentando
curar a doença.

69
00:04:11,897 --> 00:04:14,443
Empresários corruptos.
Entendi.

70
00:04:14,444 --> 00:04:16,433
Oliver, só estou dizendo
que...

71
00:04:16,959 --> 00:04:18,845
talvez você possa
fazer a diferença

72
00:04:18,846 --> 00:04:22,211
se pensar além dessas páginas.
Seu pai não se importaria.

73
00:04:22,212 --> 00:04:23,988
Você não entende.

74
00:04:23,989 --> 00:04:26,051
Meu pai morreu
para que eu pudesse viver.

75
00:04:26,052 --> 00:04:27,811
Para viver
e consertar a cidade

76
00:04:27,812 --> 00:04:30,030
que ele e as pessoas deste livro
destruíram.

77
00:04:30,031 --> 00:04:33,428
Cada nome que risco
honra esse sacrifício.

78
00:04:33,429 --> 00:04:35,578
Há mais de um jeito
de salvar a cidade.

79
00:04:35,579 --> 00:04:37,518
Não para mim.

80
00:04:37,519 --> 00:04:40,582
Crimes acontecem todo dia.

81
00:04:40,583 --> 00:04:44,227
O que quer eu faça?
Que impeça todos?

82
00:04:44,771 --> 00:04:49,103
Você tem uma definição limitada
do que é ser um herói.

83
00:04:52,488 --> 00:04:54,301
Não sou herói.

84
00:05:13,011 --> 00:05:14,426
Pai?

85
00:05:19,980 --> 00:05:22,447
1ª Temporada | Episódio 06
-= Legacies =-

86
00:05:22,448 --> 00:05:24,882
Legenda: TimePink | JBarra
Tomás | Bea | IagoM | Brubs

87
00:05:24,883 --> 00:05:26,711
Revisão: Billy

88
00:05:26,712 --> 00:05:28,657
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

89
00:05:28,658 --> 00:05:31,554
Diga-me que é um pesadelo,
e que estou prestes a acordar.

90
00:05:31,555 --> 00:05:33,691
Como as Indústrias Stagg
puderam se retirar?

91
00:05:33,692 --> 00:05:35,976
- São nossos maiores doadores.
- É como dizem:

92
00:05:35,977 --> 00:05:39,559
- "É a economia, idiota."
- Não. "É a economia idiota."

93
00:05:39,560 --> 00:05:42,466
Sem a Stagg, por quanto tempo
o CNRI ficará aberto?

94
00:05:42,467 --> 00:05:44,279
Depende.
Que horas são?

95
00:05:44,280 --> 00:05:47,925
É a hora da "fiesta".
Ou é da "siesta"?

96
00:05:47,926 --> 00:05:50,473
Qual significa festa?
Qual significa cochilo?

97
00:05:50,474 --> 00:05:53,407
Tommy, por mais que eu gostaria
de rever espanhol com você,

98
00:05:53,408 --> 00:05:55,426
- hoje não é um bom dia.
- Claro que não.

99
00:05:55,427 --> 00:05:58,153
Trabalhar nesse cubículo
é intolerável.

100
00:05:58,154 --> 00:06:01,309
Sabe que lugar é espetacular
para se passar o dia?

101
00:06:01,310 --> 00:06:04,140
Coast City.
Pensei assim:

102
00:06:04,141 --> 00:06:06,682
Voo ao pôr do sol
no meu avião particular,

103
00:06:06,683 --> 00:06:09,360
jantar no Broome's,
estará de volta até meia-noite.

104
00:06:09,361 --> 00:06:11,699
Ou talvez de manhã.

105
00:06:11,700 --> 00:06:15,276
- O que é isso?
- É o que conversamos.

106
00:06:15,277 --> 00:06:16,986
É você
conhecendo o verdadeiro eu.

107
00:06:16,987 --> 00:06:21,309
Tommy, o CNRI perdeu
seu maior doador.

108
00:06:21,310 --> 00:06:23,749
Ou seja, todo o trabalho
e sacrifício que fiz

109
00:06:23,750 --> 00:06:25,902
para ajudar esse lugar
a sobreviver

110
00:06:25,903 --> 00:06:27,783
podem ter sido em vão.

111
00:06:29,955 --> 00:06:33,362
Talvez uma outra hora.
Tudo bem?

112
00:06:38,060 --> 00:06:41,719
Não notou
que ela está triste?

113
00:06:42,550 --> 00:06:44,604
O que estou dizendo?
Claro que não notou.

114
00:06:44,605 --> 00:06:46,717
Olha quem fala.
Desde quando presta atenção

115
00:06:46,718 --> 00:06:49,278
- nos sentimentos da mãe?
- Desde que nosso padrasto

116
00:06:49,279 --> 00:06:51,680
de repente decidiu
viajar a negócios.

117
00:06:51,681 --> 00:06:54,146
Quando alguém como Walter
decide viajar a negócios,

118
00:06:54,147 --> 00:06:56,814
é sempre de repente.
Não me preocuparia.

119
00:06:56,815 --> 00:06:59,269
Adivinhem
com quem me encontrei?

120
00:06:59,270 --> 00:07:01,202
Janice Bowen.

121
00:07:01,630 --> 00:07:03,066
A mãe de Carter.

122
00:07:04,178 --> 00:07:07,133
Carter Bowen.
O filho perfeito.

123
00:07:07,134 --> 00:07:09,134
- Ele é perfeito?
- De acordo com você.

124
00:07:09,135 --> 00:07:12,214
Carter Bowen acabou de ganhar
o campeonato nacional de xadrez.

125
00:07:12,215 --> 00:07:14,694
Carter Bowen está liderando
a equipe de debate.

126
00:07:14,695 --> 00:07:16,381
Você está exagerando.

127
00:07:16,382 --> 00:07:19,968
Oliver, Carter foi aceito
em Harvard e em Princeton.

128
00:07:19,969 --> 00:07:22,429
Isso porque ele tirou
nota máxima no SATs.

129
00:07:22,430 --> 00:07:25,038
Como ele conseguiu estudar
e curar o câncer?

130
00:07:25,039 --> 00:07:27,518
Certo.
Eu entendi.

131
00:07:27,519 --> 00:07:30,330
Eles virão para o almoço,
e conto com você.

132
00:07:30,331 --> 00:07:32,001
- Eu tenho planos.
- Tudo bem.

133
00:07:32,002 --> 00:07:33,572
O almoço é amanhã.

134
00:07:33,573 --> 00:07:36,840
- Quase escapou.
- Você também, Thea.

135
00:07:36,841 --> 00:07:39,508
- Na cara!
- Ninguém fala mais isso.

136
00:07:39,509 --> 00:07:42,360
O quê?
Mãe.

137
00:07:42,361 --> 00:07:44,091
Eu realmente não posso ir.

138
00:07:44,592 --> 00:07:46,931
Não vejo os Bowens há anos.

139
00:07:46,932 --> 00:07:48,783
Então o que quer
que tenham planejado,

140
00:07:48,784 --> 00:07:52,333
tenho certeza que podem fazer
um sacrifício só dessa vez.

141
00:07:53,921 --> 00:07:55,361
Estaremos lá.

142
00:08:02,331 --> 00:08:03,776
Eu te odeio.

143
00:08:10,149 --> 00:08:12,620
Sabe seu amigo, Scott Morgan,
da lista do seu pai?

144
00:08:12,621 --> 00:08:14,116
<i>Ele tentou se matar.</i>

145
00:08:14,117 --> 00:08:16,423
<i>Talvez tivesse medo
de receber uma visita sua.</i>

146
00:08:16,424 --> 00:08:18,092
Pode vir
ao Hospital Geral?

147
00:08:18,093 --> 00:08:20,000
Estou a caminho.

148
00:08:20,717 --> 00:08:22,364
O homem que eu queria ver.

149
00:08:22,365 --> 00:08:24,133
Acabei de comprar
um carro esportivo

150
00:08:24,134 --> 00:08:27,084
e pensei em darmos uma volta,
receber algumas multas...

151
00:08:27,085 --> 00:08:30,683
Parece legal, mas algo apareceu.
Preciso ir.

152
00:08:31,484 --> 00:08:34,275
Certo.
Ótima conversa. Obrigado.

153
00:08:36,886 --> 00:08:39,758
- Ele se move depressa, não é?
- É irônico,

154
00:08:39,759 --> 00:08:42,128
porque é você
quem chamamos de "ligeirinha".

155
00:08:42,129 --> 00:08:44,603
Por favor.
Pelo amor de Deus.

156
00:08:45,663 --> 00:08:49,718
Mas se precisa de alguém
para conversar, estou aqui.

157
00:08:50,119 --> 00:08:53,030
Talvez você possa ajudar.

158
00:08:53,531 --> 00:08:57,030
Estou interessado
em uma garota.

159
00:08:57,031 --> 00:09:01,494
Mas não sei
como conquistá-la.

160
00:09:01,895 --> 00:09:04,431
Já tentou usar
suas cantadas habituais?

161
00:09:04,432 --> 00:09:06,957
"Oi, sou Tommy Merlyn
e sou um bilionário,

162
00:09:06,958 --> 00:09:08,626
mas não pareço
com Warren Buffet".

163
00:09:08,627 --> 00:09:12,013
Ela sabe disso
e não dá a mínima.

164
00:09:12,014 --> 00:09:14,718
Ela não se importa
com dinheiro.

165
00:09:14,719 --> 00:09:17,198
Por que não conta para ela
como se sente?

166
00:09:17,199 --> 00:09:18,694
Bem, eu...

167
00:09:18,695 --> 00:09:21,158
Eu a conheço
há bastante tempo

168
00:09:21,159 --> 00:09:24,085
e não tenho certeza que
a abordagem direta seja a certa.

169
00:09:24,086 --> 00:09:25,807
Talvez você só tenha
que descobrir

170
00:09:25,808 --> 00:09:29,878
o que é importante para ela
e tornar importante para você.

171
00:09:30,979 --> 00:09:34,067
Thea,
você é incrível.

172
00:09:36,371 --> 00:09:37,811
Amo você.

173
00:09:46,839 --> 00:09:48,314
Tem certeza?

174
00:09:48,815 --> 00:09:51,822
Scott Morgan não parece ser
o tipo que tentaria se matar.

175
00:09:51,823 --> 00:09:55,299
Verdade, mas é a melhor mentira
que consegui em pouco tempo.

176
00:09:57,267 --> 00:09:59,937
Sr. Diggle,
não sei como agradecer

177
00:09:59,938 --> 00:10:02,122
por transferir meu marido
do County Ward

178
00:10:02,123 --> 00:10:03,606
para o Hospital Geral.

179
00:10:03,607 --> 00:10:06,212
Agora sei que ele terá
o melhor tratamento possível.

180
00:10:06,213 --> 00:10:08,026
Você deveria agradecer
a esse homem.

181
00:10:08,027 --> 00:10:09,440
Ele está pagando a conta.

182
00:10:09,441 --> 00:10:11,955
O marido da Jana,
Stan, é um policial.

183
00:10:11,956 --> 00:10:14,655
Ele estava fazendo um depósito
no Starling Trust...

184
00:10:14,656 --> 00:10:16,908
O banco que foi assaltado.

185
00:10:16,909 --> 00:10:20,424
Sinto muito pelo seu marido.
Ele ficará bem?

186
00:10:20,425 --> 00:10:23,191
Os médicos dizem que as próximas
24h são cruciais.

187
00:10:23,192 --> 00:10:25,565
Ele devia ter ficado
com a cabeça abaixada.

188
00:10:25,566 --> 00:10:27,912
Conheci alguns policiais.

189
00:10:27,913 --> 00:10:29,440
Estavam
sempre dispostos a ajudar,

190
00:10:29,441 --> 00:10:32,481
mesmo se significasse pôr
as próprias vidas em risco.

191
00:10:34,141 --> 00:10:35,549
Obrigada.

192
00:10:37,653 --> 00:10:39,096
De nada.

193
00:10:43,808 --> 00:10:45,257
Mentiu para mim.

194
00:10:45,258 --> 00:10:47,958
Me pediu para trabalhar
com você, não para você.

195
00:10:47,959 --> 00:10:51,282
Você disse que entendia
o tipo de homem que sou.

196
00:10:51,283 --> 00:10:53,322
Oliver, sou o tipo de homem
que não foge

197
00:10:53,323 --> 00:10:55,209
quando há chance
de fazer a diferença.

198
00:10:55,210 --> 00:10:57,017
E nem Stan Washington.

199
00:10:57,018 --> 00:10:59,477
Oliver, não terminei de falar.
Aonde vai?

200
00:10:59,478 --> 00:11:00,936
Fazer a diferença.

201
00:11:00,937 --> 00:11:03,059
Vamos pegar
alguns ladrões de banco.

202
00:11:11,014 --> 00:11:12,945
Vê aquele cara ali?
Ele é esquentado.

203
00:11:12,946 --> 00:11:14,521
E atirou
no policial Washington.

204
00:11:14,522 --> 00:11:16,103
Isso mesmo.

205
00:11:17,611 --> 00:11:19,223
Anel de faculdade.

206
00:11:19,224 --> 00:11:20,707
Ensino médio
é mais provável.

207
00:11:20,708 --> 00:11:22,611
Aquele anel nos dará
uma identificação.

208
00:11:22,612 --> 00:11:24,291
Mas mesmo
com a foto ampliada,

209
00:11:24,292 --> 00:11:26,914
terá problemas em ter
uma visão clara do anel.

210
00:11:26,915 --> 00:11:29,951
Não, mas se deixou uma impressão
a polícia fotografou.

211
00:11:29,952 --> 00:11:31,696
Estará nas evidências.

212
00:11:34,448 --> 00:11:36,982
Diga-me que não está indo
onde acho que está indo.

213
00:11:36,983 --> 00:11:38,728
Diggle,
por que ainda pergunta?

214
00:11:49,724 --> 00:11:52,155
Está de brincadeira?
Não quero ouvir isso.

215
00:11:52,156 --> 00:11:53,899
Não me fale
sobre burocracia.

216
00:11:53,900 --> 00:11:55,502
Um dos nossos foi baleado.

217
00:11:55,503 --> 00:11:57,860
Diga para eles se virarem.

218
00:12:22,984 --> 00:12:25,373
Então,
aonde me levará hoje?

219
00:12:25,374 --> 00:12:27,139
Monte Carlo?

220
00:12:27,140 --> 00:12:30,123
Na verdade,
eu só estava contando a Jo

221
00:12:30,124 --> 00:12:31,587
que o grupo Merlyn Global

222
00:12:31,588 --> 00:12:33,963
está planejando expandir
sua filantropia local,

223
00:12:33,964 --> 00:12:36,847
e achei que podíamos
começar patrocinando

224
00:12:36,848 --> 00:12:38,434
uma festa beneficente
para o CNRI.

225
00:12:38,435 --> 00:12:40,967
Obrigada, Tommy,
mas acho que conseguimos

226
00:12:40,968 --> 00:12:42,991
sem o dinheiro
da sua família.

227
00:12:43,892 --> 00:12:45,928
Laurel, uma palavrinha?

228
00:12:46,729 --> 00:12:48,140
Vamos.

229
00:12:49,670 --> 00:12:51,194
O que está fazendo?

230
00:12:51,195 --> 00:12:54,014
Ele não está interessado
em fazer uma festa beneficente.

231
00:12:54,015 --> 00:12:56,234
O que ele quer
é a primeira tentativa anual

232
00:12:56,235 --> 00:12:57,670
de tirar as minhas calças.

233
00:12:57,671 --> 00:13:00,546
Quem se importa com o porquê?
Precisamos do dinheiro.

234
00:13:02,734 --> 00:13:04,138
Não desse jeito.

235
00:13:04,139 --> 00:13:07,609
Nós precisamos. Então ouvirá
o conselho da sua melhor amiga.

236
00:13:07,610 --> 00:13:11,881
Irá até lá e dirá:
"Obrigada, Tommy.

237
00:13:11,882 --> 00:13:14,627
Ficaríamos honradas se fizesse
a festa beneficente."

238
00:13:20,973 --> 00:13:22,992
Obrigada, Tommy.
Ficaríamos honradas

239
00:13:22,993 --> 00:13:24,897
se fizesse
a festa beneficente.

240
00:13:29,856 --> 00:13:31,919
O gerente do banco, Ace,
tomou um soco.

241
00:13:31,920 --> 00:13:33,612
O anel deixou uma marca.

242
00:13:36,239 --> 00:13:37,682
Larchmont High.

243
00:13:38,583 --> 00:13:40,032
Ensino médio

244
00:13:40,033 --> 00:13:41,851
Cruzei referências
de altura e idade

245
00:13:41,852 --> 00:13:43,538
com a lista de alunos
e ex-alunos.

246
00:13:43,539 --> 00:13:45,298
Ainda é uma longa lista.

247
00:13:45,299 --> 00:13:48,471
Era. Investiguei um pouco mais
e encontrei Kyle Reston.

248
00:13:48,472 --> 00:13:52,431
Antes de começar o último ano,
ele desistiu e sumiu do mapa.

249
00:13:52,432 --> 00:13:54,359
Junto com sua família.

250
00:13:54,360 --> 00:13:57,998
Pai, mãe e irmão caçula.

251
00:13:58,599 --> 00:14:01,137
Havia dois outros caras
envolvidos no assalto.

252
00:14:01,138 --> 00:14:03,753
E uma mulher.
Além de Stan Washington,

253
00:14:03,754 --> 00:14:06,457
22 clientes e empregados
saíram do banco.

254
00:14:06,458 --> 00:14:08,312
9 homens, 13 mulheres.

255
00:14:08,313 --> 00:14:11,969
Dentro do banco,
9 homens, 14 mulheres.

256
00:14:11,970 --> 00:14:14,937
- Infiltraram uma pessoa.
- A mãe.

257
00:14:14,938 --> 00:14:17,288
A polícia procura uma equipe,
nós uma família.

258
00:14:17,289 --> 00:14:20,206
Falando nisso,
estou atrasado para a minha.

259
00:14:21,088 --> 00:14:23,476
Que pena que Walter
não pôde vir.

260
00:14:23,477 --> 00:14:26,998
A viagem à Austrália
apareceu de repente.

261
00:14:26,999 --> 00:14:28,491
Ele mandou desculpas.

262
00:14:28,492 --> 00:14:30,573
Cadê Oliver?
Está fora da cidade também?

263
00:14:30,574 --> 00:14:32,958
- Ele só deve estar...
- Preso no trânsito.

264
00:14:32,959 --> 00:14:35,131
Uma das coisas
que não senti falta na ilha:

265
00:14:35,132 --> 00:14:37,400
motoristas lentos.
Desculpe o atraso.

266
00:14:38,978 --> 00:14:40,597
Que bom que está aqui.

267
00:14:40,598 --> 00:14:44,805
É bom vê-lo.
Pensamos que estivesse...

268
00:14:44,806 --> 00:14:47,667
Só estamos felizes
por ele estar em casa.

269
00:14:47,668 --> 00:14:50,489
- E como celebridade também.
- Como assim?

270
00:14:50,490 --> 00:14:54,617
Herdeiro bilionário,
náufrago por 5 anos.

271
00:14:54,618 --> 00:14:57,731
Há um leilão
pelos direitos da sua história.

272
00:14:57,732 --> 00:14:59,462
Ao menos é
o que meu agente diz.

273
00:14:59,463 --> 00:15:02,164
Agente? Achei que era
neurocirurgião, Carter.

274
00:15:02,165 --> 00:15:04,108
Eu sei.
Loucura, não?

275
00:15:04,109 --> 00:15:07,821
Em um dia, publico sobre
como potenciação a longo prazo

276
00:15:07,822 --> 00:15:11,692
inicia a criação de uma lenta
síntese de proteínas,

277
00:15:11,693 --> 00:15:15,016
e no outro, tem um agente me
querendo como o próximo Dr. Oz.

278
00:15:15,017 --> 00:15:17,438
Por que ele ia querer
que fosse um mágico?

279
00:15:17,439 --> 00:15:18,839
Oliver...

280
00:15:18,840 --> 00:15:21,585
Pelo bem de todos,
comece a ler revistas.

281
00:15:21,586 --> 00:15:25,170
A verdade é que por sermos
os mais afortunados da cidade,

282
00:15:25,171 --> 00:15:27,008
é nosso dever ajudar
os mais necessitados.

283
00:15:27,009 --> 00:15:28,996
Claro.
Não concorda, Oliver?

284
00:15:28,997 --> 00:15:31,476
Você é o herói, Carter.

285
00:15:31,477 --> 00:15:32,877
PRIMEIRO BANCO
DE STARLING

286
00:15:34,176 --> 00:15:37,677
Rápido e limpo.
Tente não atirar em ninguém.

287
00:15:42,234 --> 00:15:44,794
Agora que está de volta,
quais são seus planos?

288
00:15:44,795 --> 00:15:47,276
Vai trabalhar
nas Consolidações Queen?

289
00:15:47,277 --> 00:15:49,551
Vou abrir uma boate.

290
00:15:49,552 --> 00:15:52,000
Senhor, telefone.
É seu fornecedor de bebidas.

291
00:15:52,001 --> 00:15:54,751
O First Bank of Starling
foi assaltado há 2 minutos.

292
00:15:55,530 --> 00:15:58,664
Desculpem.
Negócios.

293
00:16:01,583 --> 00:16:04,292
Se os Restons mantiverem
o padrão, escaparão por baixo.

294
00:16:04,293 --> 00:16:07,272
O banco está localizado
logo acima dos túneis de água.

295
00:16:07,273 --> 00:16:08,980
A entrada é aqui.

296
00:16:08,981 --> 00:16:12,135
Oliver.
Aonde vai?

297
00:16:12,136 --> 00:16:15,298
Algo aconteceu.
Sinto muito.

298
00:16:28,980 --> 00:16:30,621
Eu peguei, vão!

299
00:16:38,578 --> 00:16:40,599
Polícia, parados!

300
00:16:43,245 --> 00:16:45,607
- Já chega!
- O que está fazendo?

301
00:16:48,243 --> 00:16:49,700
Vamos!

302
00:17:04,386 --> 00:17:05,837
Vamos sair daqui!

303
00:17:09,985 --> 00:17:12,317
- Nosso dinheiro!
- Esqueça!

304
00:17:12,980 --> 00:17:15,136
Vamos!

305
00:17:15,137 --> 00:17:16,545
Certo, vamos!

306
00:17:18,854 --> 00:17:20,511
É o vigilante!

307
00:17:26,587 --> 00:17:28,068
Vamos.

308
00:17:42,092 --> 00:17:43,680
Quem era aquele cara?

309
00:17:43,681 --> 00:17:46,148
O vigilante local.
Normalmente vai atrás de ricos.

310
00:17:46,149 --> 00:17:49,213
- Claramente está expandindo.
- As coisas não têm dado certo.

311
00:17:49,214 --> 00:17:51,314
O cara do capuz,
Kyle atirando no policial.

312
00:17:51,315 --> 00:17:54,315
- Foi você quem me avisou.
- Para pegar a arma, não atirar.

313
00:17:54,316 --> 00:17:57,910
Sua mãe tem razão.
Talvez devêssemos parar.

314
00:17:57,911 --> 00:18:00,663
- Ir para o México, aposentar.
- Não temos o bastante.

315
00:18:00,664 --> 00:18:02,817
Sempre dissemos
que não pararíamos

316
00:18:02,818 --> 00:18:05,017
- até termos o suficiente.
- Ele está certo.

317
00:18:05,018 --> 00:18:07,218
- Precisamos de mais.
- Temos o bastante.

318
00:18:07,219 --> 00:18:08,957
- Ficaremos bem.
- Não passei

319
00:18:08,958 --> 00:18:11,449
cinco anos arriscando
minha vida e liberdade

320
00:18:11,450 --> 00:18:13,242
para ficar só bem.

321
00:18:13,243 --> 00:18:15,744
Não.
Resolver a vida.

322
00:18:15,745 --> 00:18:17,268
Esse era o acordo.

323
00:18:22,650 --> 00:18:24,569
Mais um.

324
00:18:24,570 --> 00:18:26,552
E paramos.

325
00:18:31,377 --> 00:18:34,109
Devia adicionar "pesquisadora
pessoal de Oliver Queen"

326
00:18:34,110 --> 00:18:35,510
no nome do meu cargo.

327
00:18:37,228 --> 00:18:39,560
Digo, felizmente.

328
00:18:40,160 --> 00:18:41,616
O nome dele é Derek Reston.

329
00:18:41,617 --> 00:18:44,617
Éramos próximos
antes de eu sumir.

330
00:18:44,618 --> 00:18:46,727
Quero encontrá-lo de novo.

331
00:18:46,728 --> 00:18:48,536
Acho que não tinha
Facebook na ilha.

332
00:18:48,537 --> 00:18:50,742
Não.
Nem MySpace.

333
00:18:50,743 --> 00:18:52,356
Foram tempos sombrios.

334
00:18:53,019 --> 00:18:55,013
Não há muita coisa recente.

335
00:18:55,014 --> 00:18:58,966
Nenhuma atividade de crédito,
nem contas.

336
00:18:59,733 --> 00:19:01,924
Devem ter se conhecido
na fábrica.

337
00:19:01,925 --> 00:19:05,594
Qual fábrica?

338
00:19:05,595 --> 00:19:08,514
A Queen Aços.

339
00:19:08,515 --> 00:19:12,750
Derek trabalhou lá por 15 anos
até fechar em 2007.

340
00:19:14,303 --> 00:19:16,620
Derek Reston trabalhou
para meu pai?

341
00:19:16,621 --> 00:19:18,930
Então não eram tão próximos.

342
00:19:21,093 --> 00:19:23,629
Derek
era o capataz da fábrica

343
00:19:23,630 --> 00:19:26,432
até seu pai mudar
a produção para a China.

344
00:19:26,433 --> 00:19:29,120
1.500 empregados
foram demitidos.

345
00:19:29,121 --> 00:19:32,223
Os contadores encontraram
um buraco no contrato

346
00:19:32,224 --> 00:19:37,117
para não terem que pagar
indenização e pensões.

347
00:19:37,118 --> 00:19:39,104
Quase todos
perderam suas casas.

348
00:19:39,919 --> 00:19:41,776
Incluindo seu amigo.

349
00:19:45,536 --> 00:19:46,936
Você morreu.

350
00:19:46,937 --> 00:19:50,726
Eu pedi,
implorei que sobrevivesse.

351
00:19:52,225 --> 00:19:54,059
Mas não acho que consiga.

352
00:19:57,062 --> 00:19:59,403
Ainda tem uma bala.

353
00:20:03,502 --> 00:20:04,902
Mas, Oliver,

354
00:20:05,605 --> 00:20:08,473
minha morte será insignificante
perto da sua.

355
00:20:16,415 --> 00:20:18,270
Estou com fome.

356
00:20:18,271 --> 00:20:22,004
Vou morrer de qualquer jeito.
Prefiro que seja rápido.

357
00:20:22,005 --> 00:20:24,323
Rápido, como a sua foi.

358
00:20:24,324 --> 00:20:27,979
- Consegue sobreviver.
- Não consigo.

359
00:20:30,496 --> 00:20:33,201
Não sou tão forte
quanto pensa que sou.

360
00:20:35,352 --> 00:20:36,752
E sinto muito.

361
00:20:38,802 --> 00:20:41,039
Os Restons voltaram
depois de cinco anos.

362
00:20:41,040 --> 00:20:43,609
Os caras da fábrica iam a um bar
depois do trabalho.

363
00:20:43,610 --> 00:20:47,092
Vou lá. Espero que Derek
queira relembrar o passado.

364
00:20:47,093 --> 00:20:49,028
E se ele estiver lá?

365
00:20:49,029 --> 00:20:51,360
Darei a ele a chance
de fazer a coisa certa.

366
00:20:51,361 --> 00:20:53,986
Oliver,
ele já teve essa chance.

367
00:20:53,987 --> 00:20:55,533
Chama-se
não ser criminoso.

368
00:20:55,534 --> 00:20:58,505
Isso está acontecendo
por causa do meu pai.

369
00:20:58,506 --> 00:21:00,054
Por causa da minha família.

370
00:21:00,055 --> 00:21:01,899
Você está preocupado
com a coisa errada.

371
00:21:01,900 --> 00:21:05,225
Não é culpa sua.
Os Restons não são as vítimas.

372
00:21:05,226 --> 00:21:09,330
Minha família roubou da cidade.
Prejudicou as pessoas daqui.

373
00:21:09,331 --> 00:21:11,984
E estou decidido
a consertar isso.

374
00:21:12,717 --> 00:21:14,519
Para Derek Reston,

375
00:21:14,520 --> 00:21:17,418
isso significa dar a ele
a chance de fazer a coisa certa.

376
00:21:20,946 --> 00:21:22,493
Não desista agora.

377
00:21:22,494 --> 00:21:25,657
Temos milhares de decisões
a tomar.

378
00:21:25,658 --> 00:21:28,688
Bolo de chocolate
ou de café?

379
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
- De cenoura.
- Tem certeza?

380
00:21:31,701 --> 00:21:34,113
O Pernalonga
não confirmou ainda.

381
00:21:35,762 --> 00:21:40,367
Diga-me:
por que toda essa dedicação?

382
00:21:40,368 --> 00:21:43,569
Convidar para Coast City,
festa beneficente...

383
00:21:43,570 --> 00:21:45,683
Por que agora?

384
00:21:51,059 --> 00:21:53,237
Eu estava em um bar
na semana passada,

385
00:21:53,238 --> 00:21:54,791
estava falando
com uma garota,

386
00:21:54,792 --> 00:21:56,699
as coisas progrediam,
se é que entende.

387
00:21:56,700 --> 00:21:59,288
Não, você é muito sutil.

388
00:21:59,289 --> 00:22:03,618
Enfim,
fomos para a casa dela,

389
00:22:04,353 --> 00:22:09,660
e eu percebi
que já tinha estado lá.

390
00:22:09,661 --> 00:22:12,968
Já tinha estado
com ela antes.

391
00:22:12,969 --> 00:22:17,399
Dois anos atrás.
E não lembrava.

392
00:22:17,400 --> 00:22:19,374
Então fui embora.

393
00:22:23,166 --> 00:22:28,654
Eu lembro de algumas manhãs

394
00:22:28,655 --> 00:22:31,150
quando você e eu
estávamos juntos,

395
00:22:31,151 --> 00:22:33,653
e eu fazia omeletes
para você.

396
00:22:34,387 --> 00:22:39,027
Eu ficava na sua cozinha
pensando comigo mesmo

397
00:22:39,028 --> 00:22:41,911
que não era só diversão.

398
00:22:41,912 --> 00:22:44,759
Era mais do que diversão.
Era...

399
00:22:44,760 --> 00:22:47,473
Era diferente.

400
00:22:49,052 --> 00:22:51,800
Nunca me senti daquele jeito
com outra pessoa.

401
00:22:53,307 --> 00:22:55,878
E sinto falta.

402
00:23:01,712 --> 00:23:03,926
Nada de café.
Cenoura.

403
00:23:03,927 --> 00:23:05,409
Cenoura.

404
00:23:13,345 --> 00:23:15,590
Certo, amigos.

405
00:23:15,591 --> 00:23:17,495
Obrigado pelo jogo.

406
00:23:19,777 --> 00:23:21,877
Importa-se se eu sentar?

407
00:23:22,659 --> 00:23:24,628
Oliver Queen.

408
00:23:24,629 --> 00:23:27,548
O filho pródigo retorna.

409
00:23:27,549 --> 00:23:30,151
Não achei que passear no Glades
fazia o seu tipo.

410
00:23:30,152 --> 00:23:32,648
Meu pai me trazia aqui
quando saíamos da fábrica.

411
00:23:32,649 --> 00:23:34,616
Tinha uma máquina do pac-man
nos fundos.

412
00:23:34,617 --> 00:23:37,901
O recorde foi meu
por dois meses.

413
00:23:37,902 --> 00:23:41,913
A última vez que vi seu pai,
ele estava fazendo um discurso.

414
00:23:41,914 --> 00:23:44,724
Dizendo a minha equipe
para não acreditar nas fofocas.

415
00:23:44,725 --> 00:23:47,644
Que não havia chance
das Consolidações Queen

416
00:23:47,645 --> 00:23:49,508
mudar a produção
para a China.

417
00:23:49,509 --> 00:23:51,864
Uma semana depois,
eles fecharam as portas.

418
00:23:51,865 --> 00:23:54,818
Nem me pagaram as férias.

419
00:23:54,819 --> 00:23:56,894
Meu pai cometeu erros.

420
00:23:56,895 --> 00:23:59,178
Ele prejudicou pessoas.

421
00:23:59,179 --> 00:24:02,589
Quando pessoas são prejudicadas,
ou estão com problemas,

422
00:24:02,590 --> 00:24:05,200
elas tendem a fazer
escolhas erradas.

423
00:24:06,847 --> 00:24:09,308
Certo, Derek?

424
00:24:09,309 --> 00:24:11,389
Mas as escolhas
não precisam definir você.

425
00:24:11,390 --> 00:24:14,093
Não precisam definir
quem sua família será.

426
00:24:14,094 --> 00:24:16,623
Porque
sempre haverá um momento

427
00:24:16,624 --> 00:24:18,880
em que poderá dar
a volta por cima.

428
00:24:19,719 --> 00:24:22,115
Se meu pai tivesse
outra chance...

429
00:24:23,763 --> 00:24:25,906
Acho que ele agiria
de forma diferente.

430
00:24:25,907 --> 00:24:28,370
Mas...

431
00:24:28,371 --> 00:24:30,024
o tempo acabou para ele.

432
00:24:30,025 --> 00:24:32,027
Que poético.

433
00:24:32,028 --> 00:24:34,095
Mas isso não devolve
a minha casa.

434
00:24:34,096 --> 00:24:39,275
É verdade. Só posso te oferecer
desculpas e um trabalho.

435
00:24:39,276 --> 00:24:42,049
As Consolidações Queen
têm muitas subsidiárias.

436
00:24:42,050 --> 00:24:44,657
Faço uma ligação,
e você começa na semana que vem.

437
00:24:46,093 --> 00:24:48,314
O que você acha?

438
00:24:50,280 --> 00:24:53,132
E se ainda tiver
me restado orgulho?

439
00:24:54,007 --> 00:24:58,261
Não preciso de caridade
do filho do homem que me ferrou.

440
00:24:58,262 --> 00:25:00,589
Tudo bem.

441
00:25:06,563 --> 00:25:09,199
Se mudar de ideia...

442
00:25:09,200 --> 00:25:11,596
Você e eu
temos uma coisa em comum.

443
00:25:12,225 --> 00:25:15,635
Lidamos com as consequências
das ações do meu pai.

444
00:25:15,636 --> 00:25:19,960
O que ele fez
é responsabilidade dele.

445
00:25:19,961 --> 00:25:22,492
O que faremos agora,

446
00:25:22,493 --> 00:25:24,608
é responsabilidade nossa.

447
00:25:30,407 --> 00:25:32,833
<i>Eu tenho pensado,
talvez você esteja certa.</i>

448
00:25:32,834 --> 00:25:34,625
<i>É hora de pararmos,
nos aposentarmos.</i>

449
00:25:34,626 --> 00:25:36,173
<i>Mas Kyle quer
que façamos mais um,</i>

450
00:25:36,174 --> 00:25:37,574
<i>ou ele fará sozinho.</i>

451
00:25:37,575 --> 00:25:39,475
<i>Se é o que ele quer,
é direito dele.</i>

452
00:25:39,476 --> 00:25:41,310
<i>Mas você, eu e Teddy
estamos fora.</i>

453
00:25:41,311 --> 00:25:44,376
<i>Também quero parar,
mas não sem o Kyle.</i>

454
00:25:45,150 --> 00:25:46,550
O que é isso?

455
00:25:46,551 --> 00:25:48,520
Deixei uma escuta
no casaco de Derek.

456
00:25:48,521 --> 00:25:50,348
Achei que ia dar
uma segunda chance.

457
00:25:50,349 --> 00:25:52,072
É nisso que acredito.

458
00:25:52,073 --> 00:25:55,118
Acredito também em estar pronto
para todas as possibilidades.

459
00:25:55,119 --> 00:25:57,152
<i>Derek, não podemos
abandonar nosso filho.</i>

460
00:25:57,153 --> 00:25:59,901
<i>Depois de tanto tempo,
ele quer encerrar vitorioso.</i>

461
00:25:59,902 --> 00:26:03,318
<i>Resolver a vida.
Esse não era o objetivo?</i>

462
00:26:04,159 --> 00:26:06,126
<i>Tudo bem.</i>

463
00:26:06,127 --> 00:26:07,588
<i>Mais um.</i>

464
00:26:10,031 --> 00:26:12,180
E agora?

465
00:26:13,793 --> 00:26:16,119
Vamos pará-los.

466
00:26:23,782 --> 00:26:25,212
Monitore os Restons
com isso.

467
00:26:25,213 --> 00:26:27,191
Quando souber do plano deles,
nós agimos.

468
00:26:27,192 --> 00:26:29,197
Sairá repentinamente
de novo?

469
00:26:29,198 --> 00:26:31,312
A prática leva à perfeição.

470
00:26:36,934 --> 00:26:39,401
Querida,
não pare de servir álcool.

471
00:26:42,491 --> 00:26:44,565
Não é...

472
00:26:44,566 --> 00:26:46,501
Você está...

473
00:26:46,502 --> 00:26:48,613
muito encantadora.

474
00:26:48,614 --> 00:26:50,014
- Encantadora?
- É.

475
00:26:50,015 --> 00:26:52,056
É bom ver
que expandiu seu vocabulário

476
00:26:52,057 --> 00:26:54,448
para além de sexy
e muito sexy.

477
00:26:54,449 --> 00:26:57,120
Você pode só dizer obrigado,
sabe?

478
00:26:57,121 --> 00:26:59,229
Obrigada.

479
00:26:59,230 --> 00:27:00,953
Sabe?

480
00:27:00,954 --> 00:27:02,612
Não há de quê.

481
00:27:04,190 --> 00:27:05,664
Tommy.

482
00:27:05,665 --> 00:27:07,775
Isso está maravilhoso.

483
00:27:07,776 --> 00:27:09,575
Significa muito para nós.

484
00:27:10,660 --> 00:27:13,293
Com licença,
só um segundo.

485
00:27:14,598 --> 00:27:17,512
- Então?
- Você estava certa.

486
00:27:17,513 --> 00:27:19,523
Obrigada por vir.

487
00:27:19,524 --> 00:27:20,964
Obrigada por me convidar.

488
00:27:20,965 --> 00:27:22,812
Achei que toda a família Queen

489
00:27:22,813 --> 00:27:25,137
e seus talões de cheques
deviam vir.

490
00:27:25,138 --> 00:27:27,806
Claro.
E como está indo?

491
00:27:27,807 --> 00:27:30,735
Muito bem.
Graças a você.

492
00:27:30,736 --> 00:27:33,549
Thea Queen,
a improvável voz da razão.

493
00:27:33,550 --> 00:27:35,693
Eu?
O que fiz?

494
00:27:35,694 --> 00:27:37,515
Você me deu
um ótimo conselho.

495
00:27:37,516 --> 00:27:41,742
Pensei no que a garota
estava interessada, e...

496
00:27:43,460 --> 00:27:45,891
E fez isso pela Laurel.

497
00:27:46,695 --> 00:27:49,015
E está funcionando.

498
00:27:49,016 --> 00:27:51,160
Obrigado de novo, querida.

499
00:27:51,161 --> 00:27:55,105
De nada.
Sempre que precisar.

500
00:28:04,229 --> 00:28:06,966
Tommy, lembra de Carter Bowen,
do ensino médio?

501
00:28:06,967 --> 00:28:09,054
Sim, claro que lembro.

502
00:28:09,055 --> 00:28:10,852
Que bom que pôde vir.

503
00:28:10,853 --> 00:28:13,830
É ótimo vê-la.
Você está fantástica.

504
00:28:13,831 --> 00:28:17,458
Estou impressionado
com o que o CNRI está fazendo.

505
00:28:17,459 --> 00:28:19,192
Obrigada, Carter.

506
00:28:19,193 --> 00:28:21,926
Estou pensando em abrir
uma clínica gratuita no Glades.

507
00:28:21,927 --> 00:28:23,786
Sério?

508
00:28:23,787 --> 00:28:26,534
Podemos pegar uma bebida?
Assim eu conto meus planos.

509
00:28:26,535 --> 00:28:27,980
Ótima ideia.

510
00:28:39,156 --> 00:28:40,556
Olá.

511
00:28:41,880 --> 00:28:43,280
Com licença.

512
00:28:45,306 --> 00:28:47,036
Estou surpresa
que tenha aparecido,

513
00:28:47,037 --> 00:28:48,437
devido a sua agenda agitada.

514
00:28:48,438 --> 00:28:50,675
Mãe, estraguei tudo
com os Bowens ontem.

515
00:28:50,676 --> 00:28:53,723
Fiz uma promessa
e não pude cumpri-la.

516
00:28:53,724 --> 00:28:55,649
Não é novidade, Oliver.

517
00:28:57,337 --> 00:28:59,265
Sei que tivemos
nossas dificuldades,

518
00:28:59,266 --> 00:29:02,068
e apesar de todos
os meus erros

519
00:29:02,069 --> 00:29:04,654
sempre achei
que tínhamos uma conexão.

520
00:29:04,655 --> 00:29:08,326
Então pode imaginar...
Só imaginar

521
00:29:08,327 --> 00:29:12,906
que depois do milagre
de ter meu filho de volta...

522
00:29:13,992 --> 00:29:18,485
E você parece ter pouco
interesse em estar comigo

523
00:29:18,486 --> 00:29:20,651
ou de me contar a verdade.

524
00:29:22,441 --> 00:29:24,224
Senhora.

525
00:29:24,225 --> 00:29:27,500
Redwood United Bank.
Tentarão roubá-lo.

526
00:29:34,940 --> 00:29:36,340
Tenho que ir.

527
00:29:37,694 --> 00:29:39,991
- Sinto muito.
- Não incomode-se com desculpas.

528
00:29:39,992 --> 00:29:42,593
Honestamente, Oliver,
às vezes me pergunto

529
00:29:42,594 --> 00:29:44,846
por que você se incomoda
em voltar para casa.

530
00:30:26,691 --> 00:30:28,563
- 3 minutos.
- Tudo bem.

531
00:30:36,399 --> 00:30:37,799
Ouviu isso?

532
00:30:40,163 --> 00:30:41,928
- Darei uma olhada.
- Tudo bem.

533
00:30:54,697 --> 00:30:56,097
Kyle Reston!

534
00:30:56,998 --> 00:30:58,485
Eu vim preparado.

535
00:31:27,096 --> 00:31:29,846
Está tudo bem.
Ficará tudo bem.

536
00:31:47,066 --> 00:31:49,613
- Não!
- Eu cuido disso!

537
00:31:52,614 --> 00:31:55,477
- Largue a arma! Agora!
- Não!

538
00:32:02,479 --> 00:32:05,640
Ele está sangrando.
Chame uma ambulância.

539
00:32:05,641 --> 00:32:07,058
Agora!

540
00:32:16,227 --> 00:32:18,068
Kyle?

541
00:32:20,340 --> 00:32:22,245
Ele está bem.

542
00:32:22,246 --> 00:32:23,765
Só desmaiou.

543
00:32:23,766 --> 00:32:26,410
Não foi culpa dele.

544
00:32:27,777 --> 00:32:29,764
Eu o transformei nisso.

545
00:32:39,254 --> 00:32:41,162
Claro que não funciona.

546
00:32:41,163 --> 00:32:43,617
É uma alucinação.
Ou estou sonhando.

547
00:32:43,618 --> 00:32:45,194
Mas e se não estiver?

548
00:32:46,165 --> 00:32:48,274
Você me traiu, Oliver.

549
00:32:48,275 --> 00:32:51,503
Morri para que pudesse viver,
e você jogou isso fora.

550
00:32:52,488 --> 00:32:54,962
Fez com que esse sacrifício
fosse em vão.

551
00:32:54,963 --> 00:32:58,385
Não sou como você.
Não sou.

552
00:32:58,386 --> 00:33:01,812
Não sou forte como você.
Nunca fui.

553
00:33:01,813 --> 00:33:05,370
Eu te disse, não sou o homem
que acha que sou.

554
00:33:05,371 --> 00:33:09,601
As coisas que fiz.
E que estava prestes a fazer.

555
00:33:09,602 --> 00:33:12,677
Pai?

556
00:33:12,678 --> 00:33:14,727
O que isso significa?

557
00:33:14,728 --> 00:33:17,902
Por favor?
Não sei o que significa.

558
00:33:17,903 --> 00:33:21,256
Eu te disse.
Eu implorei.

559
00:33:21,257 --> 00:33:23,463
Conserte meus erros.

560
00:33:24,712 --> 00:33:27,154
Agora
a responsabilidade é sua.

561
00:33:27,155 --> 00:33:28,555
Como?

562
00:33:31,019 --> 00:33:32,635
Como farei isso?

563
00:33:36,223 --> 00:33:38,327
Não consigo
nem sair dessa ilha.

564
00:33:41,287 --> 00:33:45,721
Sinto muito por não ter te dito
a verdade sobre mim.

565
00:33:45,722 --> 00:33:47,669
Mas espero...

566
00:33:47,670 --> 00:33:50,753
Espero que saiba que te amo.

567
00:34:27,109 --> 00:34:30,799
Sabia que como doutor,
eu me diagnostiquei

568
00:34:30,800 --> 00:34:33,049
com sendo
um enorme babaca?

569
00:34:35,117 --> 00:34:37,310
Que tal dançarmos,
bonitão?

570
00:34:37,311 --> 00:34:39,500
Achei que tínhamos concordado

571
00:34:39,501 --> 00:34:42,907
que você me ligaria
antes de fazer algo idiota.

572
00:34:42,908 --> 00:34:45,205
Você não é divertido.

573
00:34:45,206 --> 00:34:48,347
Vou lhe mostrar
como se divertir.

574
00:34:49,156 --> 00:34:50,620
O que está fazendo?

575
00:34:50,621 --> 00:34:52,348
Você disse
que eu era incrível.

576
00:34:52,349 --> 00:34:55,333
E você é, mas também
é como se fosse minha irmã.

577
00:34:55,334 --> 00:34:57,000
Minha irmãzinha.

578
00:34:57,001 --> 00:35:01,582
Não sou mais um bebê.
Obrigada por reparar.

579
00:35:05,181 --> 00:35:07,199
Laurel nem gosta de você.

580
00:35:08,018 --> 00:35:11,034
Ela não entende você.
Eu entendo.

581
00:35:11,922 --> 00:35:14,272
- Por que não percebe isso?
- Thea...

582
00:35:15,242 --> 00:35:19,429
Thea, foi um erro conversar
com você sobre garotas.

583
00:35:19,430 --> 00:35:22,598
Foi inapropriado, e acho
que posso ter te confundido.

584
00:35:22,599 --> 00:35:24,367
A rejeição?
É bem claro.

585
00:35:24,368 --> 00:35:26,786
E mesmo que não fosse,

586
00:35:26,787 --> 00:35:32,708
entre minha mãe, Oliver
e todos em minha vida,

587
00:35:32,709 --> 00:35:35,460
já me acostumei.
Então...

588
00:35:38,115 --> 00:35:39,665
Vamos.

589
00:35:39,966 --> 00:35:41,366
Está tudo bem.

590
00:35:42,469 --> 00:35:43,936
Tommy?

591
00:35:44,738 --> 00:35:46,589
- Oi?
- Thea está bem?

592
00:35:46,590 --> 00:35:49,291
Está, ela só comeu
uns bolinhos estragados.

593
00:35:49,292 --> 00:35:52,178
Tem certeza que não foi nada
que ela bebeu?

594
00:35:52,179 --> 00:35:54,164
Não se preocupe.
Cuido disso.

595
00:35:54,165 --> 00:35:56,565
Volte lá para dentro.
Continue se divertindo.

596
00:35:56,566 --> 00:35:59,055
Parece que estava
se divertindo com o doutor.

597
00:35:59,836 --> 00:36:03,746
Tommy, vou lhe contar um segredo
sobre o dr. Carter Bowen.

598
00:36:04,275 --> 00:36:07,109
O cara é um tremendo idiota.

599
00:36:07,110 --> 00:36:09,645
Só dancei com ele

600
00:36:09,646 --> 00:36:12,832
porque ele escreveu
um cheque para o CNRI.

601
00:36:12,833 --> 00:36:14,833
Por que pensou outra coisa?

602
00:36:15,982 --> 00:36:19,134
Acho que não penso direito
quando se trata de você.

603
00:36:23,158 --> 00:36:24,994
Pode chamar um táxi
para mim?

604
00:36:24,995 --> 00:36:27,496
Claro que não.
Levarei você para casa.

605
00:36:27,497 --> 00:36:28,897
Entre.

606
00:36:29,683 --> 00:36:33,606
- Desculpe por fazer uma cena.
- Só melhore. Está bem?

607
00:36:38,441 --> 00:36:41,841
Tommy?
Eu te devo uma dança.

608
00:36:42,345 --> 00:36:44,830
- É mesmo?
- Você mereceu.

609
00:36:46,331 --> 00:36:47,731
Boa noite.

610
00:37:00,195 --> 00:37:02,498
Por favor, não me odeie.

611
00:37:02,499 --> 00:37:06,085
Nunca.

612
00:37:23,619 --> 00:37:25,838
O que aconteceu
não foi culpa sua.

613
00:37:25,839 --> 00:37:27,386
Não disse que foi.

614
00:37:27,991 --> 00:37:30,454
Oliver, não foi culpa sua.

615
00:37:31,945 --> 00:37:34,764
Deu uma chance ao Reston.
Foi mais do que ele merecia.

616
00:37:34,765 --> 00:37:36,237
Não estou certo disso.

617
00:37:37,300 --> 00:37:38,947
Preciso lhe dizer uma coisa.

618
00:37:39,836 --> 00:37:42,404
Você disse que ir atrás
dos caras da lista

619
00:37:42,405 --> 00:37:43,960
é sua maneira
de honrar seu pai?

620
00:37:45,592 --> 00:37:47,841
Se seu pai te visse
essa semana...

621
00:37:49,829 --> 00:37:52,798
O jeito que se importou
com as pessoas que ele machucou,

622
00:37:52,799 --> 00:37:55,580
como você tentou ajudá-las,

623
00:37:55,581 --> 00:37:57,581
ele ficaria muito honrado.

624
00:37:58,972 --> 00:38:02,266
Talvez haja mesmo mais de uma
maneira de salvar a cidade.

625
00:38:04,594 --> 00:38:06,511
Talvez.

626
00:38:08,397 --> 00:38:11,316
À propósito,
Stan Washington acordou.

627
00:38:14,153 --> 00:38:15,755
Ele ficará bem.

628
00:39:11,176 --> 00:39:13,011
Minha responsabilidade.

629
00:39:17,216 --> 00:39:19,284
Eu prometo, pai.

630
00:39:21,820 --> 00:39:23,488
Prometo.

631
00:39:34,450 --> 00:39:37,236
Saideira?

632
00:39:37,237 --> 00:39:42,123
Achei que me ajudaria.
Não durmo bem sozinha.

633
00:39:48,748 --> 00:39:50,742
Desculpe pelo que disse hoje.

634
00:39:51,776 --> 00:39:53,232
Não.

635
00:39:55,204 --> 00:39:59,315
- Estava sendo sincera.
- Não completamente.

636
00:40:00,460 --> 00:40:03,878
A verdade é
que com o Walter longe,

637
00:40:06,382 --> 00:40:07,882
eu me sinto sozinha.

638
00:40:09,385 --> 00:40:11,054
Nós costumávamos conversar.

639
00:40:11,055 --> 00:40:14,056
Eu costumava saber
o que estava pensando.

640
00:40:14,057 --> 00:40:18,259
Mas agora, mesmo quando
está em casa, você está longe.

641
00:40:20,579 --> 00:40:23,398
Sinto falta do meu filho.

642
00:40:25,818 --> 00:40:28,219
Sinto sua falta também.

643
00:40:29,621 --> 00:40:33,257
E queria que...

644
00:40:38,013 --> 00:40:40,748
Está com fome?

645
00:40:42,168 --> 00:40:43,586
Obrigado.

646
00:40:50,526 --> 00:40:51,977
Tudo bem.

647
00:40:52,878 --> 00:40:54,285
Mãe?

648
00:40:55,249 --> 00:40:58,384
Tudo bem sujar as mãos
de vez em quando.

649
00:40:58,385 --> 00:41:00,485
Por mim, por favor.

650
00:41:03,455 --> 00:41:04,940
Está bem.

651
00:41:12,281 --> 00:41:15,467
Que hambúrguer maravilhoso.

652
00:41:15,468 --> 00:41:17,470
- Obrigada por isso.
- Quando quiser.

653
00:41:17,471 --> 00:41:19,721
Aposto que Carter Bowen
não sabe onde fica

654
00:41:19,722 --> 00:41:22,491
a melhor lanchonete
de Starling.

655
00:41:22,492 --> 00:41:25,293
Então, tenho um vantagem
sobre ele.

656
00:41:25,294 --> 00:41:26,729
Não.

657
00:41:27,230 --> 00:41:29,964
Você tem todas as vantagens,
Oliver.

658
00:41:33,319 --> 00:41:35,472
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

