1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
NA ÉPOCA

2
00:00:02,814 --> 00:00:05,439
Não! Pare! Pare!
Não somos Leviatãs.

3
00:00:05,440 --> 00:00:06,769
Que diabos houve
com vocês?

4
00:00:06,770 --> 00:00:08,646
Fui ao Purgatório.
Sam tem um cachorro.

5
00:00:08,647 --> 00:00:10,416
Crowley te sequestrou.
Você escapou.

6
00:00:10,417 --> 00:00:11,759
-Como?
-A Tábua.

7
00:00:11,760 --> 00:00:16,050
Falei como abriria as Portas,
mas estava lendo outro capitulo:

8
00:00:16,051 --> 00:00:17,475
"Como Destruir Demônios."

9
00:00:18,326 --> 00:00:20,180
-Oi, mãe.
-Kevin!

10
00:00:22,095 --> 00:00:23,413
Ela está limpa.

11
00:00:23,414 --> 00:00:25,251
Quem é esta
pequena adorável?

12
00:00:25,252 --> 00:00:27,138
Fique longe do meu filho.

13
00:00:28,536 --> 00:00:30,011
Olá, meninos.

14
00:00:33,323 --> 00:00:36,926
Boa sorte em fechar as Portas...
Sem isso.

15
00:00:36,927 --> 00:00:38,423
Kevin!
Só pode ser brincadeira.

16
00:00:38,424 --> 00:00:40,610
Perdemos a Tábua,
Ele acha que é dispensável.

17
00:00:40,611 --> 00:00:41,948
Mas não para o Crowley.

18
00:00:41,949 --> 00:00:43,939
Você é um anjo?
Está perseguindo a pedra?

19
00:00:43,940 --> 00:00:46,415
-Protegemos a Palavra de Deus.
-Cass não conseguiu.

20
00:00:46,416 --> 00:00:48,042
Dean!

21
00:00:48,043 --> 00:00:50,509
AGORA

22
00:01:09,893 --> 00:01:13,085
É pintura de dedo, Aaron,
não corporal.

23
00:01:13,086 --> 00:01:14,882
Vá se limpar.

24
00:01:23,603 --> 00:01:24,903
Aí está.

25
00:02:00,485 --> 00:02:02,085
SpoOok e ComicSubs
apresentam...

26
00:02:02,086 --> 00:02:04,986
Supernatural | 8ª Temporada
Ep. 07- A little slice of Kevin

27
00:02:04,987 --> 00:02:07,787
Legenda:
Junio_Tk2 | Clara | Luisdpaula

28
00:02:07,788 --> 00:02:10,788
Legenda:
João Pedro | Aurus | Ray

29
00:02:10,789 --> 00:02:13,789
Revisão
Aurus | Spo0ok

30
00:02:13,790 --> 00:02:17,696
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

31
00:02:17,697 --> 00:02:20,822
www.ComicSubs.net

32
00:02:45,256 --> 00:02:48,031
Pinheiros Gêmeos Resort

33
00:03:13,073 --> 00:03:14,477
Parece que você...

34
00:03:14,478 --> 00:03:16,232
Eu diria, que você viu
um fantasma.

35
00:03:16,233 --> 00:03:18,691
Mas você ficaria animadinho.
Está bem?

36
00:03:20,222 --> 00:03:23,174
Sim, estou legal.
E aí?

37
00:03:24,159 --> 00:03:27,763
Um garoto sumiu
da pré-escola.

38
00:03:27,764 --> 00:03:29,101
Isso é uma merda.
E?

39
00:03:29,102 --> 00:03:31,881
E enquanto ele sumia,
um tornado apareceu

40
00:03:31,881 --> 00:03:33,579
e durou uns 20 segundos.

41
00:03:33,580 --> 00:03:37,239
E então, Shazam!
Tempo normal de volta.

42
00:03:38,926 --> 00:03:41,525
E a culpa
é da mudança climática.

43
00:03:41,725 --> 00:03:44,756
Algo similar aconteceu
em outros lugares.

44
00:03:44,757 --> 00:03:47,510
Tulsa, motorista
de ônibus desaparece,

45
00:03:47,511 --> 00:03:48,844
e um rio enche de sapos.

46
00:03:48,845 --> 00:03:51,236
Novo México,
carteiro desaparece,

47
00:03:51,237 --> 00:03:52,751
e a terra se abre.

48
00:03:53,989 --> 00:03:56,518
Certo.
Está pensando em demônios?

49
00:03:57,883 --> 00:03:59,860
É uma possibilidade, mas...

50
00:03:59,861 --> 00:04:01,661
Isso foi maior.

51
00:04:01,662 --> 00:04:03,429
Essas pessoas
não têm nada em comum.

52
00:04:03,430 --> 00:04:07,069
Nem religião,
cidade natal ou idade.

53
00:04:07,070 --> 00:04:08,824
Por que estariam
interessados neles?

54
00:04:08,825 --> 00:04:10,645
E por que eles se interessam?

55
00:04:11,668 --> 00:04:13,450
Estamos dentro?

56
00:04:14,567 --> 00:04:15,867
Sim.

57
00:04:24,000 --> 00:04:25,939
O que você quer?

58
00:04:26,755 --> 00:04:29,170
Já dei todos os nomes.

59
00:04:29,171 --> 00:04:32,088
Não.
Não e não.

60
00:04:32,089 --> 00:04:35,454
Não é o que quero ouvir.

61
00:04:38,654 --> 00:04:41,523
Machuca mais a você
do que a mim,

62
00:04:41,524 --> 00:04:43,369
portanto, posso
continuar para sempre.

63
00:04:43,370 --> 00:04:46,141
E para "sempre" no seu
caso, significa...

64
00:04:46,142 --> 00:04:47,443
Para sempre.

65
00:04:48,252 --> 00:04:50,921
Quando os anjos descobrirem
o que está fazendo...

66
00:04:50,922 --> 00:04:53,395
Farão o quê?
Ficarão irritados?

67
00:04:53,396 --> 00:04:55,519
Estou me tremendo.

68
00:04:55,520 --> 00:04:57,115
A hierarquia
está tão bagunçada,

69
00:04:57,116 --> 00:04:59,003
que eles nem sabem
que você sumiu.

70
00:04:59,004 --> 00:05:01,143
Então, no três...

71
00:05:01,144 --> 00:05:03,922
1, 2...

72
00:05:07,179 --> 00:05:08,963
O que aconteceu com o 3?

73
00:05:08,964 --> 00:05:10,945
Eu menti.
Faço isso.

74
00:05:10,946 --> 00:05:12,701
Apenas me dê
os outros nomes.

75
00:05:12,702 --> 00:05:16,624
Não há outros nomes.

76
00:05:16,625 --> 00:05:19,258
A próxima geração
ainda não nasceu.

77
00:05:22,736 --> 00:05:24,110
É sério?

78
00:05:25,726 --> 00:05:27,304
Sim.

79
00:05:30,767 --> 00:05:33,853
Suponho não termos mais motivos
para continuar a tortura.

80
00:05:39,936 --> 00:05:41,254
Desculpe.

81
00:05:41,255 --> 00:05:44,031
Quando você começa,
é difícil parar.

82
00:05:52,873 --> 00:05:54,191
Mantenha ele de boa.

83
00:05:54,192 --> 00:05:56,874
Nós só riscamos a superfície,
com esse aqui.

84
00:06:04,665 --> 00:06:08,355
Espero que o tumulto no corredor
não os tenha perturbado.

85
00:06:08,356 --> 00:06:11,842
As construções não são tão boas,
como na Inquisição.

86
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
Entendo.

87
00:06:19,672 --> 00:06:22,687
Não há sutilezas.
Tudo bem, então.

88
00:06:22,688 --> 00:06:26,447
Acho que estão se perguntando
porquê convoquei este grupo.

89
00:06:31,040 --> 00:06:32,428
Mãe!

90
00:06:32,429 --> 00:06:34,526
Tem que parar de me afogar
em água benta,

91
00:06:34,527 --> 00:06:36,044
toda vez que eu sair.

92
00:06:37,617 --> 00:06:39,363
Não estou possesso.

93
00:06:39,364 --> 00:06:41,893
Ainda não.
Agora não.

94
00:06:41,894 --> 00:06:43,461
Me pegaram, lembra?

95
00:06:43,462 --> 00:06:46,112
Temos sacos de feitiços,
o que nos deixa invisíveis.

96
00:06:46,113 --> 00:06:48,805
E temos armadilhas
em todos os lugares.

97
00:06:48,806 --> 00:06:50,783
E ainda tenho
uma tatuagem no meu braço.

98
00:06:50,784 --> 00:06:52,496
Se pararmos de mudar,
ficaremos bem.

99
00:06:52,497 --> 00:06:55,850
Vivendo em casebres,
fugindo dessas criaturas?

100
00:06:55,851 --> 00:06:57,520
Isso não é vida!

101
00:06:58,136 --> 00:07:01,757
É a minha vida.
Sou o único Profeta.

102
00:07:01,758 --> 00:07:03,226
Sinto muito
em colocá-la nisso.

103
00:07:03,227 --> 00:07:04,598
Não sinta.
Esteja preparado.

104
00:07:04,599 --> 00:07:07,444
Deveríamos parar de correr
e começar a nos defender.

105
00:07:07,445 --> 00:07:09,873
-Isso é loucura.
-Não, não é!

106
00:07:09,874 --> 00:07:12,844
Não se tivéssemos a bomba que
usou nos demônios do Crowley.

107
00:07:12,845 --> 00:07:15,702
A bomba que fiz, tem
ingredientes no mundo inteiro.

108
00:07:15,703 --> 00:07:17,797
Os demônios que foram buscar.

109
00:07:17,798 --> 00:07:19,618
Por isso que fui
em um especialista.

110
00:07:19,619 --> 00:07:21,914
O que?
Quem?

111
00:07:21,915 --> 00:07:23,238
Contratei uma bruxa.

112
00:07:23,239 --> 00:07:25,545
-Uma bruxa?
-De Craigslist.

113
00:07:25,546 --> 00:07:28,820
Seu nome é Delta Mendota,
e ela é esperta.

114
00:07:28,821 --> 00:07:32,859
Brigona, confiável
e disposta à matar.

115
00:07:35,295 --> 00:07:38,147
Sou sua mãe,
e fiz isso por você.

116
00:07:39,351 --> 00:07:41,595
O que te faz pensar
que ela é confiável?

117
00:07:41,596 --> 00:07:42,943
E não confio.

118
00:07:42,944 --> 00:07:44,823
Por isso não dei
as quantidades exatas,

119
00:07:44,824 --> 00:07:47,220
ou como misturá-las.
Ela está no escuro.

120
00:07:47,221 --> 00:07:49,154
Disse que faremos
um bomba demoníaca!

121
00:07:49,155 --> 00:07:51,945
Sim, e ela ficou
super motivada.

122
00:07:52,598 --> 00:07:54,443
Hora de falar com a Delta.

123
00:07:56,453 --> 00:07:57,989
Meu Deus!

124
00:08:07,731 --> 00:08:09,658
Oi, Sra. Tran.

125
00:08:10,458 --> 00:08:12,377
Este é seu filho?

126
00:08:12,378 --> 00:08:14,060
Oi, Kevin.

127
00:08:14,061 --> 00:08:16,756
Oi, Delta.
Mande as novidades.

128
00:08:16,757 --> 00:08:19,028
-Conseguiu as coisas?
-Quase.

129
00:08:19,029 --> 00:08:23,382
Suponho que não me dirá
a receita da bomba?

130
00:08:23,383 --> 00:08:24,741
Sabe as regras.

131
00:08:24,742 --> 00:08:28,957
"Encontros casuais."
Então, sem perguntas.

132
00:08:28,958 --> 00:08:32,017
Não, Mãe, isso é outra parte
de Craigslist.

133
00:08:34,701 --> 00:08:36,327
Há quanto tempo
é uma bruxa?

134
00:08:36,328 --> 00:08:39,551
Bruxa completa?
Desde quando a banda se separou.

135
00:08:39,552 --> 00:08:41,938
-Estava em uma banda?
-Olha, pessoal.

136
00:08:41,939 --> 00:08:44,430
Levo muito à serio
o negocio de bruxa.

137
00:08:44,431 --> 00:08:46,769
Estou dentro,
e será perigosamente animal.

138
00:08:46,770 --> 00:08:48,070
Certo?

139
00:09:06,532 --> 00:09:08,495
Sra. Hagar?
Agente Roth e Malloy.

140
00:09:08,496 --> 00:09:11,772
Queremos falar com você,
sobre o sequestro de Aaron.

141
00:09:12,878 --> 00:09:14,559
Como disse à policia,

142
00:09:15,293 --> 00:09:17,745
em um minuto estava levando
o Aaron para se limpar,

143
00:09:17,746 --> 00:09:19,094
e no seguinte...

144
00:09:19,095 --> 00:09:21,559
Acordei em um estacionamento,
há três quadras.

145
00:09:21,560 --> 00:09:26,218
-E não lembra de nada?
-Não. Ele tinha sumido.

146
00:09:26,219 --> 00:09:28,854
Consegue pensar em alguma
razão para alguém machucá-lo?

147
00:09:28,855 --> 00:09:33,296
-Algum inimigo?
-Inimigos? Ele tem 5 anos.

148
00:09:33,297 --> 00:09:35,887
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...

149
00:09:35,888 --> 00:09:37,228
Com licença?

150
00:09:37,229 --> 00:09:39,168
É um código,
para sua própria segurança.

151
00:09:39,169 --> 00:09:42,043
Já que não consegue revelar
nada no interrogatório.

152
00:09:42,044 --> 00:09:45,824
Quando acordou no chão,
tinha algum sinal de luta?

153
00:09:45,825 --> 00:09:47,139
Não.

154
00:09:47,874 --> 00:09:49,425
Cheiro de enxofre?

155
00:09:51,319 --> 00:09:52,909
Como sabe disso?

156
00:09:55,186 --> 00:09:57,806
Palpite.
Obrigado pela ajuda.

157
00:10:01,515 --> 00:10:03,064
Sem reação ao exorcismo

158
00:10:03,065 --> 00:10:04,699
Sim, não está possuída
no momento.

159
00:10:04,700 --> 00:10:07,395
Mas aposto que o demônio
pegou o Aaron Webber.

160
00:10:36,168 --> 00:10:37,535
Dean?

161
00:10:37,536 --> 00:10:39,430
O que está acontecendo?
Está tudo bem?

162
00:10:42,271 --> 00:10:43,904
Não sei.

163
00:10:43,905 --> 00:10:45,279
Acabei de ver algo.

164
00:10:47,893 --> 00:10:49,193
Viu o quê?

165
00:10:52,301 --> 00:10:53,601
Cass.

166
00:10:56,006 --> 00:10:57,306
Cass?

167
00:10:57,997 --> 00:10:59,297
Onde?

168
00:11:01,307 --> 00:11:02,607
Bem ali.

169
00:11:04,499 --> 00:11:06,957
E mais cedo,
na estrada.

170
00:11:08,938 --> 00:11:10,824
Acho que estou o vendo.

171
00:11:12,616 --> 00:11:17,777
Isso não é possível.
Você mesmo disse.

172
00:11:17,778 --> 00:11:20,358
Você conseguiu sair,
e ele não, certo?

173
00:11:24,170 --> 00:11:26,787
Tentei muito
nos tirar de lá.

174
00:11:28,021 --> 00:11:29,482
Sei que tentou.

175
00:11:34,705 --> 00:11:36,619
Poderia tê-lo
tirado de lá.

176
00:11:37,956 --> 00:11:40,439
Não sei porque
ele não tentou.

177
00:11:41,880 --> 00:11:43,180
Dean.

178
00:11:44,898 --> 00:11:46,666
Você fez tudo
o que podia.

179
00:11:49,921 --> 00:11:52,341
Sim, mas por que
me sinto mal?

180
00:11:55,767 --> 00:11:57,244
Culpa de sobrevivente?

181
00:12:00,761 --> 00:12:03,134
Se deixar,
isso vai acabar com você.

182
00:12:03,135 --> 00:12:05,369
Precisa deixar para lá.

183
00:12:21,505 --> 00:12:24,889
-Estamos chegando perto.
-Serio? Vejo nada.

184
00:12:24,890 --> 00:12:27,395
Como essa porcaria
deveria parecer?

185
00:12:27,396 --> 00:12:28,852
Ele não sabe.

186
00:12:30,453 --> 00:12:31,889
Você me trouxe
até aqui.

187
00:12:31,890 --> 00:12:33,993
-Diga que sabe.
-É aqui. Eles prometeram.

188
00:12:33,994 --> 00:12:36,767
Eles?
Isso é confortante.

189
00:12:36,768 --> 00:12:39,447
Mesmo que não exista...

190
00:12:39,448 --> 00:12:41,189
Disco arranhado, Cass.

191
00:12:42,832 --> 00:12:45,642
Dean, é um portal humano.

192
00:12:46,360 --> 00:12:48,367
Não é certeza
que um anjo possa passar...

193
00:12:48,368 --> 00:12:50,771
Pare, Cass. Você vem.
Ponto final.

194
00:12:50,772 --> 00:12:52,072
Só estou dizendo,

195
00:12:53,420 --> 00:12:54,928
que se não funcionar,

196
00:12:56,598 --> 00:13:00,597
obrigado por tudo.

197
00:13:00,598 --> 00:13:03,163
Poupe-me disso.
Certo?

198
00:13:03,164 --> 00:13:06,558
Vai dar certo.
Ninguém ficará para trás.

199
00:13:12,920 --> 00:13:16,495
Espero que tenham gostado
do suco com panquecas.

200
00:13:16,496 --> 00:13:18,853
É melhor comer carboidrato
pela manhã, sabia?

201
00:13:18,854 --> 00:13:21,120
-Estamos em uma nave espacial?
-Não entendi.

202
00:13:21,121 --> 00:13:24,608
Nos pegou de nossas casas,
nossas famílias,

203
00:13:24,609 --> 00:13:27,522
nos tele transportou
para essa Nave mãe.

204
00:13:27,523 --> 00:13:29,746
-Nave mãe?
-Você é um alien, né?

205
00:13:34,173 --> 00:13:36,003
Vamos arriscar.

206
00:13:37,426 --> 00:13:39,209
Isso significa algo
para você?

207
00:13:42,846 --> 00:13:44,941
Não leio chinês.

208
00:13:44,942 --> 00:13:47,193
Fala sobre
a subcultura americana.

209
00:13:48,340 --> 00:13:51,708
Alguém? Vamos.
É divertido. Vamos.

210
00:13:52,840 --> 00:13:55,425
Vocês não fazem ideia,
não é?

211
00:13:58,373 --> 00:14:00,612
Tenho esposa e filhos.

212
00:14:00,613 --> 00:14:02,959
Tenho contas.
Não posso faltar o trabalho.

213
00:14:02,960 --> 00:14:04,460
- Senhor.
-Tenho direitos!

214
00:14:05,610 --> 00:14:07,323
E o meu direito
à uma ligação?

215
00:14:17,646 --> 00:14:19,325
Mais alguém
quer reclamar?

216
00:14:29,829 --> 00:14:31,333
"Consideramos essa..."

217
00:14:32,951 --> 00:14:34,810
Talvez "esta."

218
00:14:34,811 --> 00:14:36,787
"...verdade como..."

219
00:14:38,841 --> 00:14:40,847
Isso.
Assim é bem melhor.

220
00:14:50,153 --> 00:14:52,348
Oi. Kevin, certo?

221
00:14:54,640 --> 00:14:56,148
Então, eu...

222
00:14:57,194 --> 00:14:58,804
Mas que droga!

223
00:14:58,805 --> 00:15:00,444
E minha mãe,
que você já conhece.

224
00:15:03,405 --> 00:15:04,738
Trouxe tudo?

225
00:15:04,739 --> 00:15:07,610
Pode apostar.
Foi difícil, mas valeu a pena.

226
00:15:07,611 --> 00:15:10,297
Sinceramente, estou cansada de
ser tratada como lixo

227
00:15:10,298 --> 00:15:11,646
por aqueles demônios.

228
00:15:11,647 --> 00:15:13,975
Quem morreu
e fez deles o chefe?

229
00:15:13,976 --> 00:15:15,774
Bom, provavelmente
alguém morreu.

230
00:15:15,775 --> 00:15:18,472
Mas podiam tomar umas medidas
para melhorar as atitudes.

231
00:15:18,473 --> 00:15:19,877
Kev, onde fica
o banheiro?

232
00:15:19,878 --> 00:15:22,266
Foi uma longa viagem,
e, você sabe...

233
00:15:22,267 --> 00:15:23,659
-Por ali.
-Legal.

234
00:15:23,660 --> 00:15:25,108
Delta, o que é isso?

235
00:15:25,109 --> 00:15:27,350
Fui bem clara.
Preciso fazer um arsenal.

236
00:15:27,351 --> 00:15:29,357
Isso aqui,
talvez só renda uma arma.

237
00:15:29,358 --> 00:15:32,040
É só uma amostra do que
receberá, quando pagar tudo.

238
00:15:32,041 --> 00:15:34,483
Esse não foi o acordo.

239
00:15:34,484 --> 00:15:35,813
Mas agora, é.

240
00:15:45,127 --> 00:15:47,758
Kevin!
Esqueça!

241
00:15:51,602 --> 00:15:55,266
Não são só americanos
que estão desaparecendo.

242
00:15:55,267 --> 00:15:57,493
Esse cara,
Luigi Ponzi,

243
00:15:57,494 --> 00:16:01,260
desapareceu andando
no metrô em Roma.

244
00:16:01,261 --> 00:16:03,778
E em cima do metro,
teve uma tempestade de granizo.

245
00:16:03,779 --> 00:16:05,552
Então, iremos à Roma?

246
00:16:05,553 --> 00:16:07,160
Não seria muito ruim.

247
00:16:15,503 --> 00:16:16,846
Olá, Dean.

248
00:16:17,789 --> 00:16:20,527
Inacreditável.
Não consigo acreditar.

249
00:16:20,528 --> 00:16:22,220
Você está aqui.

250
00:16:23,000 --> 00:16:25,540
É, vinha tentando
encontrar vocês.

251
00:16:25,541 --> 00:16:27,639
Por alguma razão,
estava com pouca energia.

252
00:16:27,640 --> 00:16:29,423
Então não me
conectei a vocês.

253
00:16:29,424 --> 00:16:31,019
Deve ser por isso
que você o via.

254
00:16:31,020 --> 00:16:33,860
-Concorda?
-Sim.

255
00:16:34,805 --> 00:16:36,471
Tenho que ser honesto.

256
00:16:36,472 --> 00:16:40,545
Estou pensando,
como diabos você saiu?

257
00:16:40,546 --> 00:16:44,781
Quer dizer, eu estava lá.
Eu conheço aquele lugar.

258
00:16:44,782 --> 00:16:50,780
Lembro que tivemos que esfolar,
agarrar, matar, sangrar,

259
00:16:50,781 --> 00:16:52,807
só para achar o portal
e passar por ele,

260
00:16:52,808 --> 00:16:54,826
e isso quase
acabou comigo.

261
00:16:58,821 --> 00:17:00,121
Então...

262
00:17:01,177 --> 00:17:03,940
Como exatamente está
sentado aqui agora?

263
00:17:07,606 --> 00:17:10,653
Dean, tudo o que disse
é verdade.

264
00:17:11,432 --> 00:17:15,972
E essa é a parte estranha.
Eu não faço ideia.

265
00:17:18,439 --> 00:17:23,172
Lembro de correr sem parar,
e me escondendo de um Leviatã,

266
00:17:23,173 --> 00:17:26,190
e então, estava do lado
da estrada, em Illinois.

267
00:17:26,191 --> 00:17:27,973
E, foi isso.

268
00:17:29,603 --> 00:17:32,347
-E, foi isso?
-Sim.

269
00:17:44,098 --> 00:17:45,402
Estou imundo.

270
00:17:48,348 --> 00:17:50,328
O Purgatório faz isso
com você.

271
00:18:09,355 --> 00:18:12,353
Talvez você foi enganado.
Talvez não exista nenhum portal.

272
00:18:12,354 --> 00:18:14,802
Eu engano,
não sou enganado.

273
00:18:14,803 --> 00:18:17,149
Não conhecem a fé?

274
00:18:17,150 --> 00:18:18,786
Não muito.

275
00:18:30,997 --> 00:18:33,283
Malditos de pouca fé.

276
00:18:33,284 --> 00:18:34,838
Mas que diabos?

277
00:18:34,839 --> 00:18:37,579
Lá está.
Está reagindo a você.

278
00:18:41,080 --> 00:18:44,152
Tudo certo. Pronto?
Como combinamos.

279
00:18:50,826 --> 00:18:53,390
Confio em você, irmão.

280
00:18:53,391 --> 00:18:54,776
Você mereceu.

281
00:19:00,747 --> 00:19:02,811
Nós vemos do outro lado.

282
00:19:03,809 --> 00:19:08,010
Conjunti sumus,
unum sumus.

283
00:19:22,669 --> 00:19:23,969
Vamos.

284
00:19:34,825 --> 00:19:37,489
Dean, espere.

285
00:19:42,815 --> 00:19:44,115
Dean?

286
00:19:46,123 --> 00:19:47,466
Você está bem?

287
00:19:52,030 --> 00:19:56,111
Tem algo errado aqui.

288
00:19:56,789 --> 00:20:01,078
Eu lembro de cada segundo,
de quando saia daquele lugar.

289
00:20:01,079 --> 00:20:05,748
Lembro-me do calor,
do fedor, da dor, do medo.

290
00:20:07,910 --> 00:20:10,139
Tudo isso,
continua bem aqui.

291
00:20:10,140 --> 00:20:12,555
E ele diz que não faz ideia,
de como saiu de lá.

292
00:20:12,556 --> 00:20:14,299
Não estou engolindo isso.

293
00:20:14,300 --> 00:20:17,710
-Acha que ele está mentindo?
-Algo aconteceu.

294
00:20:17,711 --> 00:20:20,114
Eu lembro do jeito
que ele estava.

295
00:20:20,115 --> 00:20:22,854
Não tinha jeito
dele lutar sozinho.

296
00:20:22,855 --> 00:20:26,690
-Sem chance.
-Certo. Então, quem...

297
00:20:27,676 --> 00:20:29,987
Ou o quê,
tirou ele de lá?

298
00:20:31,106 --> 00:20:32,478
Exatamente.

299
00:20:40,837 --> 00:20:42,137
Melhor?

300
00:20:51,490 --> 00:20:53,203
Escuta aqui,
sua vadiazinha.

301
00:20:53,204 --> 00:20:55,854
Em todos os negócios,
a mercadoria é entregue,

302
00:20:55,855 --> 00:20:57,305
e depois,
é feito o pagamento.

303
00:20:57,306 --> 00:20:59,415
Até prostitutas
sabem disso.

304
00:20:59,416 --> 00:21:02,064
Você que acha.
Minha irmã é prostituta.

305
00:21:02,065 --> 00:21:05,773
Então, primeiro o pagamento,
depois, os benefícios.

306
00:21:05,774 --> 00:21:08,120
Os demônios não estão
atrás de mim.

307
00:21:08,121 --> 00:21:10,794
Quer desfazer o acordo,
por mim tudo bem.

308
00:21:14,743 --> 00:21:17,348
Kevin,
pegue a minha bolsa.

309
00:21:22,657 --> 00:21:24,590
Sua mãe deve ter
orgulho de você.

310
00:21:24,591 --> 00:21:25,973
Ela tem.

311
00:21:25,974 --> 00:21:28,614
Com a minha irmã assim,
o padrão não é tão alto.

312
00:21:38,451 --> 00:21:41,176
Mãe! Você quebrou a linha do sal
da janela da dispensa?

313
00:21:41,177 --> 00:21:43,195
O quê?
Claro que não!

314
00:21:45,205 --> 00:21:48,241
Nem me incomodaria, Kev.
Não precisa ter pressa.

315
00:21:48,242 --> 00:21:51,082
-Oi, Delta.
-Oi.

316
00:21:51,083 --> 00:21:54,028
-Você nos traiu?
-Como você pôde?

317
00:21:54,029 --> 00:21:55,359
Sou volátil.

318
00:21:55,360 --> 00:21:58,450
Sinto que Delta te achou
uma difícil e ingrata

319
00:21:58,451 --> 00:22:00,032
empregadora, Sra. Tran.

320
00:22:00,033 --> 00:22:04,208
Ela achou mais vantagem,
fechar o acordo comigo.

321
00:22:04,957 --> 00:22:07,124
Afinal,
sou o Senhor do Inferno.

322
00:22:08,023 --> 00:22:10,435
E você é uma mamãe.

323
00:22:11,818 --> 00:22:14,527
Fiz bem, não fiz,
vossa majestade?

324
00:22:14,528 --> 00:22:16,180
Sim. Bastante.

325
00:22:18,616 --> 00:22:19,992
Tonta presunçosa.

326
00:22:19,993 --> 00:22:23,582
Por favor. Me leve.
Deixe meu filho em paz.

327
00:22:23,583 --> 00:22:26,277
Você?
E para quê você me serve?

328
00:22:28,608 --> 00:22:30,641
Mate-a. E destrua
os vestígios do feitiço.

329
00:22:30,642 --> 00:22:33,048
-Não!
-Sim. Diga adeus à mamãe.

330
00:22:55,253 --> 00:22:56,553
Quais as novidades?

331
00:22:57,613 --> 00:22:59,867
Nenhuma novidade!

332
00:23:00,559 --> 00:23:01,903
Parece que tudo parou.

333
00:23:01,904 --> 00:23:05,681
Sem acontecimento estranhos,
ligado à eventos estranhos.

334
00:23:05,682 --> 00:23:07,305
Então, quanto temos,
sete?

335
00:23:07,306 --> 00:23:10,051
Sim.
Luigi, Justin, Aaron,

336
00:23:10,052 --> 00:23:13,667
-Maria...
-Maria, Dennis, Krista, Sven.

337
00:23:15,958 --> 00:23:17,554
Que saudades
da televisão.

338
00:23:17,555 --> 00:23:20,266
Cass, como sabia
todos esses nomes?

339
00:23:20,267 --> 00:23:21,921
-Eles são Profetas.
-Profetas?

340
00:23:21,922 --> 00:23:24,538
Sim. Anjos, por instinto,
sabem os nomes dos Profetas

341
00:23:24,539 --> 00:23:26,347
do passado, presente
e do futuro.

342
00:23:26,348 --> 00:23:29,481
Então essa lista,
são de todos os Profetas vivos?

343
00:23:29,482 --> 00:23:31,329
É, até que a próxima
geração nasça.

344
00:23:31,330 --> 00:23:33,511
Junto com Kevin Tran, claro.

345
00:23:33,512 --> 00:23:35,765
Os outros sete
são futuros Profetas.

346
00:23:35,766 --> 00:23:39,195
Só pode existir
um de cada vez.

347
00:23:39,196 --> 00:23:43,929
Como Kevin é um Profeta,
se Chuck também é?

348
00:23:43,930 --> 00:23:47,080
Não sei o que aconteceu
com Chuck, mas...

349
00:23:47,081 --> 00:23:49,101
Ele deve estar morto.

350
00:23:49,102 --> 00:23:51,784
Então o próximo assume,
quando Kevin morrer?

351
00:23:51,785 --> 00:23:54,829
Exatamente.
E eles não sabem o que são.

352
00:23:56,093 --> 00:23:57,393
Crowley.

353
00:23:58,892 --> 00:24:01,497
Seu seguro.
Ele está ficando desesperado.

354
00:24:01,498 --> 00:24:03,607
Isso explica a falta
de fenômenos estranhos.

355
00:24:03,608 --> 00:24:06,171
Demônios inferiores
pegando trabalho importantes.

356
00:24:06,172 --> 00:24:09,129
Os receptáculos
da Palavra de Deus.

357
00:24:09,130 --> 00:24:11,295
Pressinto que algo
irá acontecer.

358
00:24:16,279 --> 00:24:17,579
Alô.

359
00:24:18,212 --> 00:24:20,771
Sra. Tran?
Aonde você se meteu...

360
00:24:21,920 --> 00:24:23,220
O quê?

361
00:24:23,972 --> 00:24:25,905
Crowley pegou o Kevin.

362
00:24:25,906 --> 00:24:28,203
Então, Kevin,
como pode ver,

363
00:24:28,204 --> 00:24:30,565
nossa relação,
agora é bem mais simples.

364
00:24:30,566 --> 00:24:33,447
Ou me ajuda,
ou morre.

365
00:24:34,361 --> 00:24:37,976
E algum desses inúteis
toma o seu lugar.

366
00:24:39,531 --> 00:24:41,686
Não compreendo
sua hesitação.

367
00:24:41,687 --> 00:24:43,987
Você matou minha mãe.

368
00:24:43,988 --> 00:24:46,243
Que triste.

369
00:24:46,244 --> 00:24:51,046
Mas sendo justo, ela planejava
me matar e toda à minha espécie.

370
00:24:52,474 --> 00:24:53,774
Kevin.

371
00:24:54,419 --> 00:24:55,719
Kev.

372
00:24:56,971 --> 00:25:00,953
Consigo um negócio legal,
para um cara como você.

373
00:25:00,954 --> 00:25:04,253
Você me matará,
assim que eu traduzir a Tábua.

374
00:25:05,495 --> 00:25:09,202
Todos esses jovens de hoje
são tão cínicos assim?

375
00:25:11,436 --> 00:25:13,041
Isso me chateia, Kevin.

376
00:25:19,362 --> 00:25:20,706
É o seguinte:

377
00:25:20,707 --> 00:25:23,460
Quero mesmo
que leia a Tábua,

378
00:25:23,461 --> 00:25:27,590
porque, francamente,
isso não é inspirador.

379
00:25:28,484 --> 00:25:32,411
Porém, é melhor um idiota,
do que um teimoso,

380
00:25:32,412 --> 00:25:34,110
como diz o ditado.

381
00:25:35,166 --> 00:25:36,686
Então, como será?

382
00:25:40,018 --> 00:25:42,086
Talvez duvide
da minha seriedade.

383
00:26:03,683 --> 00:26:07,137
Então, anda lendo
boas Tábuas?

384
00:26:11,818 --> 00:26:13,853
Onde diabos, ela está?

385
00:26:13,854 --> 00:26:15,668
Ela estará aqui.

386
00:26:15,669 --> 00:26:19,857
96 KM, era bem o meio
do caminho.

387
00:27:02,300 --> 00:27:05,138
Temos que ir!
O portal está fechando!

388
00:27:08,985 --> 00:27:12,832
-Droga, Cass, vem!
-Não.

389
00:27:20,027 --> 00:27:21,383
Vem!

390
00:27:23,115 --> 00:27:24,887
Peguei você.
Aguenta firme.

391
00:27:24,888 --> 00:27:27,391
-Dean!
-Aguenta firme!

392
00:27:28,623 --> 00:27:30,318
Dean!

393
00:27:36,572 --> 00:27:38,500
Cass, podemos conversar,
em particular?

394
00:27:47,969 --> 00:27:49,459
O que foi?

395
00:27:49,460 --> 00:27:51,625
Exatamente.
O quê?

396
00:27:51,626 --> 00:27:53,207
O que aconteceu?

397
00:27:53,814 --> 00:27:55,569
Lá.
No Purgatório.

398
00:27:56,317 --> 00:27:58,458
Eu disse
que te tiraria de lá.

399
00:27:58,459 --> 00:28:00,379
Quando estávamos lá...

400
00:28:00,380 --> 00:28:02,942
Parecia que você
tinha desistido.

401
00:28:03,014 --> 00:28:04,407
Como se não acreditasse.

402
00:28:04,408 --> 00:28:06,987
E você dizia, que aquilo
não ia dar certo.

403
00:28:06,988 --> 00:28:08,613
-Você não confiava em mim?
-Dean.

404
00:28:08,614 --> 00:28:11,606
Fiz tudo o que pude
para tirá-lo de lá. Tudo!

405
00:28:15,454 --> 00:28:17,110
Eu não te abandonei.

406
00:28:19,457 --> 00:28:22,618
Então acha que tudo isso
é culpa sua?

407
00:28:40,044 --> 00:28:42,730
Vocês conseguem, não é?
Pegá-lo de volta.

408
00:28:42,731 --> 00:28:44,529
Como Crowley
encontrou vocês?

409
00:28:44,530 --> 00:28:47,031
Contratei uma bruxa,
e ela era uma traíra.

410
00:28:47,960 --> 00:28:49,273
Uma bruxa?

411
00:28:50,306 --> 00:28:51,624
Por que contratou
uma bruxa?

412
00:28:51,625 --> 00:28:54,017
Para fabricar
bombas para demônio.

413
00:28:55,311 --> 00:28:57,037
Essas são
as anotações do Kevin.

414
00:28:58,153 --> 00:29:00,271
Tem alguma ideia
para onde Crowley o levou?

415
00:29:00,272 --> 00:29:01,826
Não. Mas...

416
00:29:04,440 --> 00:29:06,004
Esse cara pode ter.

417
00:29:15,239 --> 00:29:16,539
Vamos conversar.

418
00:29:22,332 --> 00:29:25,403
Achei que com privacidade,
nosso papo seria mais fácil.

419
00:29:26,581 --> 00:29:28,349
Hora da decisão, Kevin.

420
00:29:28,984 --> 00:29:30,635
Como será?

421
00:29:34,155 --> 00:29:36,469
Não seja rebelde, Kevin.

422
00:29:36,470 --> 00:29:38,782
Você sabe que isso,
só trás o pior de mim.

423
00:29:48,974 --> 00:29:50,684
Tudo bem.

424
00:29:50,685 --> 00:29:51,985
Chega!

425
00:29:54,893 --> 00:29:56,193
Eu traduzo.

426
00:30:03,932 --> 00:30:05,279
O próximo é...

427
00:30:05,280 --> 00:30:08,752
"A influência demoníaca,
na tapeçaria coletiva da alma."

428
00:30:08,753 --> 00:30:10,249
Conversa fiada.

429
00:30:10,250 --> 00:30:12,170
Nunca editaram
essas coisas?

430
00:30:12,171 --> 00:30:15,510
Como escritor,
Deus só me faz dormir.

431
00:30:15,511 --> 00:30:17,765
E as festas nem são divertidas,
fiquei sabendo.

432
00:30:17,766 --> 00:30:20,383
"Transportes de demônios,
para as regiões do inferno."

433
00:30:20,384 --> 00:30:22,162
Diga-me algo
que eu não saiba.

434
00:30:22,163 --> 00:30:25,428
Pense grande.
Isso deve ser coisa grande.

435
00:30:25,429 --> 00:30:28,455
-Grande até que ponto?
-A ponto de mudar o jogo.

436
00:30:29,471 --> 00:30:32,690
Atlantic, Iowa.

437
00:30:47,626 --> 00:30:50,142
-Sinto muito, Sra. Tran.
-Espere! O quê?

438
00:30:52,799 --> 00:30:54,099
É aqui?

439
00:30:55,965 --> 00:30:57,290
Sim.

440
00:30:57,291 --> 00:30:58,624
Meu filho está lá.

441
00:30:58,625 --> 00:31:00,330
Crowley já está
em vantagem.

442
00:31:00,331 --> 00:31:02,114
Não precisamos
de outro refém.

443
00:31:09,020 --> 00:31:10,953
Fala sério.

444
00:31:13,723 --> 00:31:15,023
E ai?

445
00:31:15,964 --> 00:31:17,264
Bom...

446
00:31:20,141 --> 00:31:23,098
Não me provoque, Kevin.
Ainda te restam nove dedos.

447
00:31:25,442 --> 00:31:29,412
Essa seção, trata de como
construir armas de defesa

448
00:31:29,413 --> 00:31:31,113
contra demônios.

449
00:31:31,114 --> 00:31:33,310
Acredito que essa,
seja bem familiar pra você.

450
00:31:36,037 --> 00:31:37,337
E essa...

451
00:31:38,455 --> 00:31:40,021
Fala sobre...

452
00:31:41,593 --> 00:31:43,322
Selar as portas do Inferno.

453
00:31:45,184 --> 00:31:47,783
Então é verdade.
Está aí.

454
00:31:50,161 --> 00:31:53,076
Claro, pois humanos
não podem ler essa coisa.

455
00:31:53,077 --> 00:31:56,079
O que Deus estava pensando?
Vamos voltar.

456
00:31:56,695 --> 00:31:58,705
Estamos quase chegando
na parte sexy.

457
00:32:39,103 --> 00:32:40,475
Eu checarei por aqui.

458
00:32:42,615 --> 00:32:44,006
Calma.

459
00:32:44,007 --> 00:32:46,030
Essa é diferente.
Não é um texto.

460
00:32:46,031 --> 00:32:47,790
É tipo uma anotação pessoal.

461
00:32:47,791 --> 00:32:49,821
Uma anotação pessoal
de Deus?

462
00:32:49,822 --> 00:32:55,346
Do Arcanjo, Metatron.

463
00:32:55,347 --> 00:32:56,823
O escrivão,

464
00:32:57,631 --> 00:32:59,991
e também o puxa-saco.

465
00:32:59,992 --> 00:33:02,515
Anotou a Palavra de Deus,
e depois fez uma limpeza.

466
00:33:02,516 --> 00:33:04,633
Parece ser
uma nota de despedida.

467
00:33:04,634 --> 00:33:05,934
Prossiga.

468
00:33:19,086 --> 00:33:20,691
"Após ter completado
essa tarefa,

469
00:33:20,692 --> 00:33:23,537
eu me despeço do meu mestre,
e desse mundo."

470
00:33:30,456 --> 00:33:32,258
Winchester.

471
00:33:32,259 --> 00:33:33,732
Parece que vocês
me pegaram.

472
00:33:56,439 --> 00:33:58,135
Estamos bem perto
do Kevin.

473
00:34:03,927 --> 00:34:05,561
Não.

474
00:34:13,216 --> 00:34:14,530
Estou aqui para ajudar.

475
00:34:43,020 --> 00:34:44,762
Que merda foi essa?

476
00:34:44,763 --> 00:34:47,166
Está de volta à ativa,
não está?

477
00:34:47,167 --> 00:34:49,673
"Então aqui
acaba a transcrição

478
00:34:49,674 --> 00:34:52,814
da Palavra Sagrada
para a defesa da humanidade.

479
00:34:53,493 --> 00:34:58,344
Para as mãos dos filhos de Deus,
deixo um compêndio de Tábuas."

480
00:34:58,345 --> 00:35:00,789
-Compêndio?
-É uma coleção de coisas,

481
00:35:00,790 --> 00:35:04,083
-sistematicamente organizadas.
-Sei o que é isso, Kevin.

482
00:35:04,687 --> 00:35:06,414
O que Metraton
quis dizer?

483
00:35:12,865 --> 00:35:14,327
Não está funcionando.

484
00:35:14,328 --> 00:35:15,834
Dean, eu vou entrar.

485
00:35:17,173 --> 00:35:19,427
Cass, não. Você não está
forte o suficiente.

486
00:35:19,428 --> 00:35:21,406
Existem mais Tábuas.

487
00:35:21,407 --> 00:35:25,124
Mais do que a de "Leviatã"
e a de "Demônios."

488
00:35:30,903 --> 00:35:32,557
Castiel.

489
00:35:32,558 --> 00:35:34,741
Direto do Purgatório.

490
00:35:34,742 --> 00:35:36,710
Preferia
que tivesse ligado antes.

491
00:35:36,711 --> 00:35:38,013
Crowley.

492
00:35:38,014 --> 00:35:40,946
Qual é o Castiel de agora?
Eu nunca sei.

493
00:35:40,947 --> 00:35:43,700
O louco,
ou o megalomaníaco?

494
00:35:43,701 --> 00:35:45,559
Kevin vem comigo.

495
00:35:45,560 --> 00:35:47,393
Acho que não.

496
00:35:47,394 --> 00:35:49,410
O Profeta joga comigo, agora.

497
00:36:00,773 --> 00:36:02,482
Como que vai ser?

498
00:36:02,483 --> 00:36:05,807
Isso é muito trágico,
mas vamos ser inteligentes.

499
00:36:05,808 --> 00:36:09,089
Você parece bem acabado,
e eu deveria saber...

500
00:36:09,090 --> 00:36:10,887
Você não está
preparado para isso.

501
00:36:14,704 --> 00:36:17,997
Talvez você consiga,
mas não conseguirá manter.

502
00:36:25,342 --> 00:36:28,562
-Está blefando!
-Quer mesmo arriscar?

503
00:36:52,018 --> 00:36:54,800
A polícia está a caminho.
Vieram pegar os Profetas.

504
00:36:55,637 --> 00:36:57,600
Todos eles
voltarão para casa.

505
00:36:57,601 --> 00:37:00,677
-E nós?
-Chamei um amigo nosso, Garth.

506
00:37:00,678 --> 00:37:04,484
Ele faz o que fazemos.
No seu estilo.

507
00:37:04,485 --> 00:37:07,736
Ele cuidará de vocês.
Nada de fazer coisas arriscadas.

508
00:37:10,080 --> 00:37:12,060
Entendam que contratar
aquela bruxa,

509
00:37:12,061 --> 00:37:14,185
acabou sendo a causa
disso tudo.

510
00:37:17,656 --> 00:37:19,135
Como você está, Kev?

511
00:37:19,136 --> 00:37:20,538
Tá de brincadeira?

512
00:37:21,260 --> 00:37:24,117
Quero trancar
esses bastardos para sempre.

513
00:37:24,118 --> 00:37:25,680
Levaram o meu dedo.

514
00:37:26,755 --> 00:37:29,020
Acho que Cass
pode consertar isso.

515
00:37:30,170 --> 00:37:33,349
Por enquanto, fique aí
até voltarmos, está bem?

516
00:37:33,350 --> 00:37:35,556
Foi uma jogada
muito idiota.

517
00:37:35,557 --> 00:37:37,736
Poderia ter morrido.
Por que não me esperou?

518
00:37:37,737 --> 00:37:40,218
Eu não morri.
E deu certo.

519
00:37:40,219 --> 00:37:43,205
-E se não desse?
-Seria problema meu.

520
00:37:43,206 --> 00:37:44,728
Não vejo desse modo.

521
00:37:44,729 --> 00:37:47,275
Nem tudo
é responsabilidade sua.

522
00:37:48,063 --> 00:37:50,625
Me tirar do Purgatório
não era sua responsabilidade.

523
00:37:50,626 --> 00:37:53,226
Você não saiu.
De quem é a culpa?

524
00:37:53,227 --> 00:37:56,813
Não é sobre culpa,
e sim, vontade.

525
00:37:58,355 --> 00:38:00,183
Dean, você não se lembra?

526
00:38:01,048 --> 00:38:04,139
Eu vivi, Cass.
Eu sei o que aconteceu.

527
00:38:04,140 --> 00:38:06,949
Não.
Você acha que sabe.

528
00:38:07,611 --> 00:38:09,514
Você lembrou
do que precisava lembrar.

529
00:38:09,515 --> 00:38:13,233
Não preciso me sentir mal
por ter falhado contigo.

530
00:38:15,012 --> 00:38:16,994
Por falhar contigo,
como falho com todos

531
00:38:16,995 --> 00:38:19,769
com quem me importo!
Eu não preciso disso.

532
00:38:19,770 --> 00:38:24,267
Dean. Olhe.
Olhe bem para isto.

533
00:38:28,041 --> 00:38:30,052
Droga, Cass, vamos.

534
00:38:38,615 --> 00:38:39,972
Vamos!

535
00:38:41,397 --> 00:38:43,317
Segurei.
Aguente firme!

536
00:38:43,318 --> 00:38:45,889
-Dean!
-Aguente firme!

537
00:38:46,700 --> 00:38:48,000
Dean!

538
00:38:49,994 --> 00:38:51,294
Vá!

539
00:39:02,725 --> 00:39:04,924
Não era porque
eu era fraco.

540
00:39:04,925 --> 00:39:07,123
Eu era mais forte
que você.

541
00:39:07,124 --> 00:39:08,806
Eu me afastei.

542
00:39:10,069 --> 00:39:12,025
Nada que tivesse feito
teria me salvado,

543
00:39:12,026 --> 00:39:13,667
porque eu não queria
ser salvo.

544
00:39:14,699 --> 00:39:16,029
Do que está falando?

545
00:39:16,030 --> 00:39:18,194
Era de onde
eu pertencia.

546
00:39:19,443 --> 00:39:21,933
Eu precisava pagar.

547
00:39:21,934 --> 00:39:23,739
Depois do que fiz
na Terra e no Céu,

548
00:39:23,740 --> 00:39:25,613
eu não merecia sair.

549
00:39:25,614 --> 00:39:27,718
E percebi isso
quando eu estava lá.

550
00:39:29,010 --> 00:39:30,767
Eu...

551
00:39:30,768 --> 00:39:32,334
Planejava ficar lá
o tempo todo.

552
00:39:32,335 --> 00:39:34,062
Só não sabia
como te dizer.

553
00:39:37,301 --> 00:39:39,658
Não dá para salvar à todos,
meu amigo...

554
00:39:40,848 --> 00:39:42,221
Mas você tentou.

555
00:39:46,138 --> 00:39:47,438
Está tudo bem?

556
00:39:48,039 --> 00:39:49,681
Sim.

557
00:39:49,682 --> 00:39:53,684
Só estamos...
Acertando umas coisas.

558
00:39:53,685 --> 00:39:57,083
Ótimo.
Garth virá para...

559
00:39:58,958 --> 00:40:00,324
Olá, Castiel.

560
00:40:03,178 --> 00:40:04,478
Onde estou?

561
00:40:05,128 --> 00:40:06,428
Você não sabe?

562
00:40:08,089 --> 00:40:10,105
Está em casa, Castiel.

563
00:40:11,266 --> 00:40:13,274
No Céu?

564
00:40:13,275 --> 00:40:17,010
-Nunca estive aqui antes.
-Muitos não estiveram.

565
00:40:17,011 --> 00:40:19,099
Me chamo Naomi.

566
00:40:19,100 --> 00:40:20,594
Nós resgatamos você.

567
00:40:22,778 --> 00:40:24,568
Do Purgatório?

568
00:40:24,569 --> 00:40:27,653
Uma incursão de anjos,
que nos custou muitas vidas.

569
00:40:28,420 --> 00:40:31,941
Considere essas conversas,
com o seu pagamento.

570
00:40:32,633 --> 00:40:34,327
Não estou entendendo.

571
00:40:35,492 --> 00:40:37,492
Conte-me
sobre Sam e Dean.

572
00:40:38,770 --> 00:40:40,615
O Profeta está sendo
mantido à salvo.

573
00:40:40,616 --> 00:40:42,314
A Tábua se dividiu
em duas partes,

574
00:40:42,315 --> 00:40:44,919
e eles estão tentando
encontrar a parte quebrada.

575
00:40:46,317 --> 00:40:48,367
Por que estou
lhe contando isso?

576
00:40:48,368 --> 00:40:49,730
Não é da sua conta.

577
00:40:49,731 --> 00:40:53,230
Ajude os Winchesters,
vá quando for chamado.

578
00:40:53,231 --> 00:40:55,028
Reportará
para mim regularmente,

579
00:40:55,029 --> 00:40:57,615
e nunca se lembrará
de ter feito isso.

580
00:40:58,979 --> 00:41:02,460
Não.
Não farei isso.

581
00:41:04,753 --> 00:41:07,624
Agora, volte onde estava.

582
00:41:07,625 --> 00:41:09,571
Eles nem notaram
que esteve fora.

583
00:41:09,572 --> 00:41:11,208
Procurando pela outra metade.

584
00:41:11,945 --> 00:41:13,744
Está conosco nessa,
não é, Cass?

585
00:41:16,441 --> 00:41:17,858
Cass, você está bem?

586
00:41:18,698 --> 00:41:20,717
Estou...
Estou bem.

587
00:41:20,718 --> 00:41:23,748
E sim, estou com vocês...
Se estiver tudo bem.

588
00:41:32,879 --> 00:41:34,651
Não tem problema, certo?

589
00:41:34,652 --> 00:41:36,145
Vocês se acertaram?

590
00:41:38,287 --> 00:41:39,587
Sim.

591
00:41:40,658 --> 00:41:44,375
Spo0ok e ComicSubs

