1
00:00:00,867 --> 00:00:02,456
<i>Anteriormente
em Chicago Fire...</i>

2
00:00:02,457 --> 00:00:04,457
Vamos, vamos!

3
00:00:06,849 --> 00:00:08,224
Preciso de um favor, Anna.

4
00:00:08,225 --> 00:00:11,074
Seja cuidadoso com estes.
Só tome-os se necessário.

5
00:00:11,844 --> 00:00:13,637
-O que temos?
-Braço preso.

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,638
1, 2...

7
00:00:16,376 --> 00:00:17,830
-Vou com ele.
-Não vai.

8
00:00:17,831 --> 00:00:20,169
Não é você que decide,
moça.

9
00:00:20,170 --> 00:00:22,131
Anda tendo umas reincidências,
não acha?

10
00:00:22,132 --> 00:00:24,385
Não é o bastante
para um mandado de suspensão.

11
00:00:24,386 --> 00:00:26,407
Prepare-se
para a possibilidade.

12
00:00:26,408 --> 00:00:28,408
-Evacuar imediatamente.
-Vão!

13
00:00:31,297 --> 00:00:33,902
Querido,
está é minha ex-namorada.

14
00:00:35,040 --> 00:00:38,154
Anna, só levantarei sua camisa
e verei se o bebê está bem.

15
00:00:38,963 --> 00:00:41,206
<i>Por que não me liga?

16
00:00:42,937 --> 00:00:44,671
Fique longe de nós.

17
00:00:44,672 --> 00:00:47,805
Não vou retirar meu depoimento.
Nunca.

18
00:00:49,248 --> 00:00:50,866
Coloque juízo
no seu homem.

19
00:00:50,867 --> 00:00:53,115
-Como é?
-Eu odiaria ver as coisas

20
00:00:53,116 --> 00:00:55,116
ficarem mais feias
do que já estão.

21
00:01:09,296 --> 00:01:11,296
Gabriela.

22
00:01:15,026 --> 00:01:16,960
Obrigada por me encontrar.

23
00:01:16,961 --> 00:01:18,463
Claro, por que não?

24
00:01:18,464 --> 00:01:20,107
Espero que não seja
um incômodo.

25
00:01:20,108 --> 00:01:22,108
Não, não.
Claro que não.

26
00:01:27,785 --> 00:01:30,475
Sei que você e Matt
são próximos.

27
00:01:32,167 --> 00:01:34,696
-Quer beber algo?
-Pode ser café, obrigada.

28
00:01:36,140 --> 00:01:38,873
Não queria ir ao comandante
falar disso porque...

29
00:01:41,269 --> 00:01:43,785
Deus, sinto muito.

30
00:01:43,786 --> 00:01:46,498
Tudo bem.
Qual o problema?

31
00:01:49,033 --> 00:01:50,843
O problema
com o det. Voight.

32
00:01:50,844 --> 00:01:52,604
Eu não...

33
00:01:52,605 --> 00:01:55,771
-Sei que seu irmão quer ajudar.
-Isso mesmo.

34
00:01:55,772 --> 00:01:57,890
Mas é que nunca vi Matt
desse jeito

35
00:01:57,891 --> 00:02:00,427
e tenho a impressão
que algo ruim acontecerá.

36
00:02:01,241 --> 00:02:03,860
Sinto muito mesmo
pelo que está passando, Hallie,

37
00:02:03,861 --> 00:02:05,315
mas não sei
o que posso fazer.

38
00:02:05,316 --> 00:02:07,427
O depoimento do Matt
é após o turno dele.

39
00:02:07,428 --> 00:02:09,930
Assim que ele depor
contra o filho de Voight...

40
00:02:11,195 --> 00:02:14,955
Não vale mais a pena
só para provar ter razão.

41
00:02:14,956 --> 00:02:18,320
E cada vez mais acho que Matt
não deveria prosseguir com isso.

42
00:02:19,270 --> 00:02:23,256
-Deveria dizer isso ao Matt.
-Eu falei. Ontem.

43
00:02:24,354 --> 00:02:26,354
Ele não ouviu.

44
00:02:29,197 --> 00:02:31,714
Mas acho que ele ouviria
se você dissesse.

45
00:02:45,692 --> 00:02:47,692
Segure firme. Relaxe.

46
00:02:50,072 --> 00:02:52,096
-Zit?
-Não fiz aquilo!

47
00:02:52,097 --> 00:02:54,062
Claro que não.

48
00:02:54,063 --> 00:02:56,651
Não posso ir mais.
Você precisa vir o resto.

49
00:02:56,652 --> 00:02:58,838
-Quer dizer soltar?
-Isso mesmo.

50
00:03:02,619 --> 00:03:05,132
Zito...
Pichador de 1ª.

51
00:03:05,133 --> 00:03:07,245
É.
Já vi o nome dele por aí.

52
00:03:07,246 --> 00:03:09,555
Já marcou linhas de trem,
pontos de ônibus

53
00:03:09,556 --> 00:03:11,066
e caixas postais
de Chicago.

54
00:03:11,067 --> 00:03:13,067
Você é presidente
do fã clube?

55
00:03:13,700 --> 00:03:16,769
Não. Tem uma exibição de arte
de rua no MAC.

56
00:03:16,770 --> 00:03:19,305
Esse palhaço em um museu?

57
00:03:19,306 --> 00:03:22,146
Isso que é nação.
Certo?

58
00:03:25,458 --> 00:03:28,331
Só deslize para baixo,
devagar e calmo. Eu te pego.

59
00:03:30,157 --> 00:03:32,157
<i>Chamou os tiras!

60
00:03:35,813 --> 00:03:38,737
Muito bem. Solte!

61
00:03:43,488 --> 00:03:44,904
Descendo.

62
00:03:44,905 --> 00:03:46,905
<i>Entendido. Tudo limpo.

63
00:03:50,792 --> 00:03:52,263
-Tudo bem?
-Sim.

64
00:03:52,264 --> 00:03:54,720
Grafiteiro ficou preso
lá em cima, comandante.

65
00:04:03,914 --> 00:04:05,914
Kelly.

66
00:04:09,620 --> 00:04:11,070
Você não tem por que
vir aqui.

67
00:04:11,071 --> 00:04:13,270
Coletando informações
de gangues, comandante.

68
00:04:13,271 --> 00:04:14,635
Uma pichação
como essa,

69
00:04:14,636 --> 00:04:17,231
precisa ter certeza
que não causará uma guerra.

70
00:04:17,232 --> 00:04:19,908
Você já viu. Agora vá.

71
00:04:20,567 --> 00:04:22,613
Talvez queira ir com calma.

72
00:04:22,614 --> 00:04:24,470
Não quero indiciar
você ou seus homens

73
00:04:24,471 --> 00:04:26,780
por interferir
em investigação policial.

74
00:04:31,997 --> 00:04:34,564
Arrumem-se.
Vamos cair fora.

75
00:04:35,800 --> 00:04:37,344
Oi, Casey.

76
00:04:37,345 --> 00:04:39,312
Precisa ir depor amanhã.

77
00:04:39,313 --> 00:04:40,814
Vamos embora.

78
00:04:40,815 --> 00:04:43,108
Deixe-me perguntar,
aquela sua graça de noiva

79
00:04:43,109 --> 00:04:45,215
vai também?
Porque preciso te dizer,

80
00:04:45,216 --> 00:04:46,684
na outra noite,
conversávamos

81
00:04:46,685 --> 00:04:49,418
e ela parecia
meio introvertida.

82
00:04:49,419 --> 00:04:52,528
Mas, no final,
ela começou a se abrir.

83
00:04:53,204 --> 00:04:54,853
-Ei!
-Ei, vamos!

84
00:04:54,854 --> 00:04:57,851
Seu dia vai chegar, Voight!

85
00:05:01,852 --> 00:05:04,852
Chicago Fire
1x06 Rear View Mirror

86
00:05:04,853 --> 00:05:07,853
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

87
00:05:07,854 --> 00:05:10,854
Kings:
daewolz | Silvz

88
00:05:10,855 --> 00:05:13,855
Queens:
brunag | Keila

89
00:05:14,675 --> 00:05:16,675
Feche a porta.

90
00:05:23,447 --> 00:05:26,684
-Você está bem?
-Claro.

91
00:05:26,685 --> 00:05:28,367
O que quer fazer?

92
00:05:28,368 --> 00:05:30,228
-Sobre?
-Você.

93
00:05:30,229 --> 00:05:34,174
Quer sair nas ocorrências
ou ficar por aqui, dando tempo?

94
00:05:34,175 --> 00:05:35,663
Sair nas ocorrências.

95
00:05:35,664 --> 00:05:38,909
-Então faça direito.
-Eu tenho feito.

96
00:05:38,910 --> 00:05:41,149
Você ouviu isso de mim
milhões de vezes.

97
00:05:41,150 --> 00:05:44,020
Neste trabalho, independente
do que acontece na sua vida,

98
00:05:44,021 --> 00:05:46,759
se você se descuidar,
pessoas podem morrer.

99
00:05:47,558 --> 00:05:51,490
Sim, já te ouvi dizer isso
e concordo.

100
00:05:54,131 --> 00:05:57,433
Queria poder fazer mais
para resolver isso,

101
00:05:57,434 --> 00:06:01,716
mas, agora, é questão
de confiar no sistema.

102
00:06:04,545 --> 00:06:06,574
Matt...

103
00:06:06,575 --> 00:06:08,575
não haverá outro aviso.

104
00:06:20,127 --> 00:06:22,514
Veja...

105
00:06:22,515 --> 00:06:24,395
Veja, cara.
Se quer bater em alguém,

106
00:06:24,396 --> 00:06:26,644
um colega tem
uma academia de boxe.

107
00:06:26,645 --> 00:06:28,851
Pode ter um treinador,
luvas e alguns sacos.

108
00:06:28,852 --> 00:06:31,203
5 quadras daqui.
Podemos ir após o serviço.

109
00:06:32,880 --> 00:06:35,817
Pensarei nisso. Obrigado.

110
00:06:39,800 --> 00:06:43,832
Sem parecer meu sogro,
mas esse é o problema do país.

111
00:06:43,833 --> 00:06:47,038
O problema
ou o melhor do país?

112
00:06:47,039 --> 00:06:50,815
Está brincando?
US$ 3 mil por isso

113
00:06:50,816 --> 00:06:53,930
e eu tenho outros trabalhos
de US$ 20 por hora?

114
00:06:53,931 --> 00:06:56,149
Mouch está te procurando.

115
00:06:56,150 --> 00:07:00,161
Sabe quanto os contribuintes
pagam para remover pichações?

116
00:07:00,162 --> 00:07:02,009
US$ 50 milhões por ano.

117
00:07:02,010 --> 00:07:05,068
-Parece... muito.
-Só procurar.

118
00:07:05,742 --> 00:07:08,785
Certo, pare.
Está mais para US$ 25 milhões.

119
00:07:08,786 --> 00:07:10,626
De qualquer forma,
é muito dinheiro.

120
00:07:10,627 --> 00:07:13,579
-E esse aspirante a pilantra...
-Herrmann. É ousado.

121
00:07:13,580 --> 00:07:15,242
É provocativo.

122
00:07:15,243 --> 00:07:17,046
Você está tentando
passar por cima.

123
00:07:17,047 --> 00:07:20,177
E veja os riquinhos
admirando.

124
00:07:20,178 --> 00:07:23,157
Por isso, quando meus filhos
terminarem a escola,

125
00:07:23,158 --> 00:07:25,843
Cindy e eu vamos nos mudar
para Chain O'Lakes, porque...

126
00:07:26,868 --> 00:07:29,245
Não posso lidar
com essa insanidade.

127
00:07:31,942 --> 00:07:34,303
Quanto tempo será?
Realisticamente.

128
00:07:34,304 --> 00:07:38,202
Algo entre 0 e 100 dias.

129
00:07:40,308 --> 00:07:43,534
Entende a definição
de "realisticamente"?

130
00:07:43,535 --> 00:07:46,817
Várias partes se movem
por isso.

131
00:07:52,384 --> 00:07:54,477
Estão na sua cabeça.

132
00:07:54,478 --> 00:07:57,540
Já esteve em uma audiência
de suspensão antes?

133
00:07:57,541 --> 00:08:01,492
Claro. Seu caso vale
dois deméritos

134
00:08:01,493 --> 00:08:03,573
e manteremos amigavelmente.

135
00:08:03,574 --> 00:08:07,690
E quanto mais agressiva for,
mais culpada parecerá.

136
00:08:07,691 --> 00:08:10,687
Mantenha respostas curtas
e diretas.

137
00:08:10,688 --> 00:08:12,982
Certo, então você diz
que dará um jeito?

138
00:08:12,983 --> 00:08:15,000
Sim, mas ainda temos
que nos prepararmos.

139
00:08:15,001 --> 00:08:16,468
Aonde vai?

140
00:08:17,728 --> 00:08:20,289
-Oi.
-Oi.

141
00:08:22,702 --> 00:08:24,475
Desculpe.
É o que precisava, não é?

142
00:08:24,476 --> 00:08:26,878
Mais um te perguntando
como vai.

143
00:08:26,879 --> 00:08:29,918
Melhor que ninguém ligando,
acho.

144
00:08:31,666 --> 00:08:34,845
Então... como está lidando?

145
00:08:34,846 --> 00:08:36,811
Espero que a sorte
esteja comigo,

146
00:08:36,812 --> 00:08:40,313
porque em termos
de ter controle da situação...

147
00:08:40,314 --> 00:08:42,461
não está dando certo.

148
00:08:46,279 --> 00:08:48,255
Mas acho que há
mais uma coisa

149
00:08:48,256 --> 00:08:50,256
a fazer afim de acabar
com isso, não?

150
00:08:52,759 --> 00:08:55,913
Já pensou em retratar
sua declaração?

151
00:08:57,825 --> 00:08:59,625
Você o faria?

152
00:09:01,531 --> 00:09:03,131
Pensaria a respeito.

153
00:09:04,246 --> 00:09:07,712
Certo.
Agora que disse...

154
00:09:13,533 --> 00:09:16,305
Por que me aconselharia a fazer
algo que você não faria?

155
00:09:25,363 --> 00:09:28,642
<i>Ambulância 61, caminhão 81.
Vítima baleada.

156
00:09:28,643 --> 00:09:30,643
<i>Leste da Halstead, nº 25.

157
00:09:45,686 --> 00:09:48,882
<i>-Qual é!</i>
-Espere!

158
00:09:50,737 --> 00:09:52,138
Onde está a vítima?

159
00:09:52,139 --> 00:09:53,545
-Nos fundos.
-Atirador?

160
00:09:53,546 --> 00:09:55,629
Foi embora.
Desviei quando ouvi os tiros.

161
00:09:55,630 --> 00:09:57,528
Cruz, Mills, para o ônibus.

162
00:09:57,529 --> 00:10:00,865
Cones e sinalizadores.
Façam os carros se moverem.

163
00:10:01,466 --> 00:10:04,968
Tiro no pescoço.
Sem respiração. Pulso fraco.

164
00:10:04,969 --> 00:10:06,771
Pessoal, precisamos de ajuda.

165
00:10:06,772 --> 00:10:08,873
Certo,
traga-o até aqui.

166
00:10:13,077 --> 00:10:16,647
Aqui está bom.
Cuidado com a cabeça, cuidado.

167
00:10:23,020 --> 00:10:24,522
Precisamos
abrir as vias aéreas

168
00:10:24,523 --> 00:10:27,358
ou iremos perdê-lo agora.
Aqui, abra isto.

169
00:10:27,359 --> 00:10:29,626
Não podemos usar o tubo.
Muito trauma na boca.

170
00:10:29,627 --> 00:10:33,330
-Tudo bem, traqueostomia.
-Não está aprovado, Dawson.

171
00:10:33,331 --> 00:10:36,333
Com licença, senhor,
isso importa para você agora?

172
00:10:36,334 --> 00:10:38,334
Não? Certo, bom.

173
00:10:39,404 --> 00:10:41,040
-Dê para mim.
-Eu pego.

174
00:10:41,041 --> 00:10:43,941
Dawson, dê para mim,
agora!

175
00:10:52,884 --> 00:10:54,685
Certo, dê-me o tubo.

176
00:10:54,686 --> 00:10:56,686
Vamos pegar o balão
e a maca.

177
00:11:10,601 --> 00:11:12,370
Comandante.

178
00:11:13,171 --> 00:11:15,271
<i>Continue movendo!
Vamos, vamos.

179
00:11:15,272 --> 00:11:16,576
Traqueostomia?

180
00:11:16,577 --> 00:11:18,308
Não podíamos esperar
pela aprovação

181
00:11:18,309 --> 00:11:19,676
ou ele poderia morrer.

182
00:11:19,677 --> 00:11:22,380
Foi minha chamada, comandante.
Sou a responsável.

183
00:11:27,418 --> 00:11:28,718
O que foi isso?

184
00:11:28,719 --> 00:11:31,087
Não, você vai esperar.

185
00:11:31,088 --> 00:11:32,756
Vai fazer isso?
Vá em frente.

186
00:11:32,757 --> 00:11:34,425
Casey!

187
00:11:34,426 --> 00:11:35,727
Seu turno acabou.

188
00:11:35,728 --> 00:11:37,928
-Qual é, comandante.
-Não, não. Vá para casa.

189
00:11:37,929 --> 00:11:39,462
Vá para casa.
O que você quiser.

190
00:11:39,463 --> 00:11:41,463
Mas chega para você
por hoje.

191
00:12:15,731 --> 00:12:17,731
Onde está Casey?

192
00:12:24,107 --> 00:12:25,408
Comandante.

193
00:12:25,409 --> 00:12:27,409
Não darei mais chances.

194
00:12:28,178 --> 00:12:31,114
Ele está fazendo a coisa certa.
E está sendo punido por isso.

195
00:12:31,115 --> 00:12:32,415
Não acha que eu sei disso?

196
00:12:32,416 --> 00:12:34,617
Ele precisa ficar aqui
para ficarmos de olho.

197
00:12:34,618 --> 00:12:35,926
Kelly, já tentei isso.

198
00:12:35,927 --> 00:12:38,054
Então ele está melhor lá
por conta própria,

199
00:12:38,055 --> 00:12:39,922
chateado,
sem conseguir pensar direito?

200
00:12:39,923 --> 00:12:41,525
Este é
um corpo de bombeiros...

201
00:12:41,526 --> 00:12:44,065
Não em uma parte do tempo.
Não para algumas chamadas.

202
00:12:44,066 --> 00:12:46,996
Qualquer homem que passa naquela
porta, precisa estar pronto.

203
00:12:46,997 --> 00:12:49,598
Se não for, ele estará andando
em outra direção.

204
00:12:51,901 --> 00:12:55,304
Porque sou comandante primeiro
e amigo, depois.

205
00:12:58,508 --> 00:13:01,744
Casey terá que achar seu próprio
caminho a partir de agora.

206
00:13:05,014 --> 00:13:07,885
-Soro?
-Dois.

207
00:13:07,886 --> 00:13:10,220
-Balão de oxigênio?
-Um.

208
00:13:10,221 --> 00:13:12,989
Também quer que eu diga
quanto gás tem?

209
00:13:12,990 --> 00:13:15,091
Porque, aparentemente,
só sou boa para fazer

210
00:13:15,092 --> 00:13:17,719
-o inventário e dirigir agora.
-Uma coisa a mais na

211
00:13:17,720 --> 00:13:20,429
-sua ficha entre hoje e sexta...
-Por que ir à audiência

212
00:13:20,430 --> 00:13:23,402
-se já está me suspendendo?
-Talvez não queira fazer ronda

213
00:13:23,403 --> 00:13:26,335
com um novato meia boca
por 3 meses. Já pensou nisso?

214
00:13:29,239 --> 00:13:31,274
O comandante
fez a coisa certa.

215
00:13:31,275 --> 00:13:33,976
Deu um tempo
para ele se acalmar.

216
00:13:36,779 --> 00:13:38,779
Ele vai ficar bem.

217
00:13:50,326 --> 00:13:53,662
-Deveríamos comer, não?
-Faça um sanduíche.

218
00:13:58,901 --> 00:14:01,705
Então, Casey ficará fora
por quanto tempo?

219
00:14:01,706 --> 00:14:04,007
O comandante sabe isso,
não eu.

220
00:14:04,008 --> 00:14:07,310
Tenho uma audiência de suspensão
para preparar.

221
00:14:07,311 --> 00:14:10,079
Mande Dawson ir,
se a virem.

222
00:14:12,949 --> 00:14:14,617
Sinto que só estamos
sentados

223
00:14:14,618 --> 00:14:17,020
enquanto deixamos Voight
ferrar nosso garoto.

224
00:14:17,021 --> 00:14:19,255
Por que não podemos
tomar a frente por ele?

225
00:14:19,256 --> 00:14:20,857
Tenho uma esposa
e 4 filhos

226
00:14:20,858 --> 00:14:22,925
que não precisam do pai demitido
ou preso.

227
00:14:22,926 --> 00:14:24,230
Que tal você, Mills?

228
00:14:24,231 --> 00:14:26,042
Por que não está perguntando
para mim?

229
00:14:26,043 --> 00:14:29,666
Porque não falo de entupir
a privada da casa do Voight.

230
00:14:29,667 --> 00:14:31,969
-Que tal você, Mills?
-Estou fora.

231
00:14:31,970 --> 00:14:35,038
Os dois, calados.
Ninguém fará nada.

232
00:14:35,039 --> 00:14:36,940
-Ficaremos apenas sentados?
-Então vá!

233
00:14:36,941 --> 00:14:39,576
Coloque uma máscara de ski
e seja um policial corrupto

234
00:14:39,577 --> 00:14:41,777
e veja o quão longe
você consegue chegar.

235
00:15:01,797 --> 00:15:04,097
-Qual a última?
-Nada ainda.

236
00:15:05,172 --> 00:15:06,540
O que quer dizer...

237
00:15:06,541 --> 00:15:08,650
Que estamos na estaca 0?
Placar zerado?

238
00:15:08,651 --> 00:15:10,857
-Como assim, "nada"?
-Tenho trabalhado muito.

239
00:15:10,858 --> 00:15:13,208
Mas se quer saber
se tenho algo conclusivo

240
00:15:13,209 --> 00:15:14,751
no momento,
a resposta é "não".

241
00:15:14,752 --> 00:15:16,582
O que você tem feito,
Antonio?

242
00:15:16,583 --> 00:15:19,898
Gostaria de saber, porque isso
tem sido um mistério para Casey.

243
00:15:21,307 --> 00:15:23,992
Voight tem pessoas nas ruas.
Sabemos disso.

244
00:15:23,993 --> 00:15:26,559
Então procuramos alguém
que use uma escuta.

245
00:15:26,560 --> 00:15:28,270
Ontem, pegamos um garoto
por posse.

246
00:15:28,271 --> 00:15:30,080
Está em uma gangue
ligada ao Voight.

247
00:15:30,081 --> 00:15:32,009
Ofereci-lhe um acordo
se ele o traísse.

248
00:15:32,010 --> 00:15:34,159
Foi por pouco,
mas ele não topou.

249
00:15:34,799 --> 00:15:36,799
Então ofereça-lhe algo mais.

250
00:15:37,655 --> 00:15:39,072
Não é assim que funciona.

251
00:15:39,073 --> 00:15:41,191
Enquanto Casey
não morder a isca,

252
00:15:41,192 --> 00:15:43,192
isso funciona
do jeito que queremos.

253
00:15:44,380 --> 00:15:45,888
Então espere com calma.

254
00:15:45,889 --> 00:15:47,889
Tenha fé no seu irmão.

255
00:15:52,151 --> 00:15:53,765
Por que só não vamos embora?

256
00:15:53,766 --> 00:15:55,444
Nós dois temos
férias para gastar.

257
00:15:55,445 --> 00:15:58,432
E mais, eles poderiam te dar
uma licença.

258
00:15:58,433 --> 00:16:01,296
Quando voltarmos,
Voight talvez tenha esquecido?

259
00:16:01,297 --> 00:16:02,773
Vamos aonde
ele não nos achará

260
00:16:02,774 --> 00:16:04,790
e damos à polícia
tempo para pegá-lo.

261
00:16:05,920 --> 00:16:07,706
Qual é, querido.

262
00:16:07,707 --> 00:16:09,707
Vamos sair daqui.
Reagrupar.

263
00:16:15,375 --> 00:16:17,375
Só...

264
00:16:20,791 --> 00:16:23,464
-Matthew Casey?
-Sim.

265
00:16:23,465 --> 00:16:25,560
Temos um mandado
de busca para sua casa.

266
00:16:25,561 --> 00:16:26,887
O quê?

267
00:16:26,888 --> 00:16:29,298
Recebemos uma denúncia
que tem posse de cocaína.

268
00:16:29,299 --> 00:16:32,091
Podemos revistar a casa
ou você mostra a cocaína

269
00:16:32,092 --> 00:16:34,564
e sua cooperação
será levada em consideração.

270
00:16:34,565 --> 00:16:38,219
É o Voight. Detetive Voight...
Ele te colocou nisto?

271
00:16:39,137 --> 00:16:43,001
Não sei quem é Voight.
Só sei que vamos entrar.

272
00:16:50,458 --> 00:16:52,987
O mandado nos permite
procurar por toda a casa

273
00:16:52,988 --> 00:16:54,399
e você é permitido,
por lei,

274
00:16:54,400 --> 00:16:56,413
a ficar na casa
se for cooperar.

275
00:16:56,414 --> 00:16:58,852
Sou bombeiro
do 51º Batalhão.

276
00:16:58,853 --> 00:17:01,514
Minha noiva é médica
no Lakeshore.

277
00:17:01,515 --> 00:17:04,711
Parecemos mesmo
usuários de cocaína?

278
00:17:04,712 --> 00:17:06,814
Por favor, esperem
na sala da frente.

279
00:17:10,995 --> 00:17:13,594
Agora.

280
00:17:13,595 --> 00:17:17,153
Antonio Dawson.
É detetive na Narcóticos.

281
00:17:17,154 --> 00:17:20,008
Ele te dirá que estamos sendo
assediados por esse tira.

282
00:17:20,009 --> 00:17:22,211
Tenho o número
de Antonio no meu celular.

283
00:17:22,212 --> 00:17:25,388
Pode esperar um minuto
e falar com ele?

284
00:17:31,387 --> 00:17:33,387
Por favor.

285
00:17:42,777 --> 00:17:44,908
Sim, oficial Madden falando.

286
00:17:44,909 --> 00:17:47,891
Temos um mandado
de busca para...

287
00:17:47,892 --> 00:17:50,252
Tudo bem, querida.

288
00:17:50,253 --> 00:17:52,253
Tudo ficará bem.

289
00:17:57,633 --> 00:17:59,633
Ele disse
que eles estão limpos.

290
00:18:01,740 --> 00:18:03,621
Se eu tiver que voltar aqui
novamente,

291
00:18:03,622 --> 00:18:05,622
nenhum favor
vai te tirar disto.

292
00:18:17,450 --> 00:18:19,450
Estava sob a mesa.

293
00:18:25,625 --> 00:18:27,760
Meu Deus.

294
00:18:27,761 --> 00:18:29,259
São 15 anos de prisão.

295
00:18:29,260 --> 00:18:31,296
-Ligue para Antonio.
-Jogue pelo vaso.

296
00:18:31,297 --> 00:18:33,562
-Querido...
-Jogue pelo vaso e dê descarga!

297
00:18:50,077 --> 00:18:51,577
Matt!

298
00:19:12,638 --> 00:19:14,950
Você acabou
de cometer algumas infrações.

299
00:19:14,951 --> 00:19:16,640
E estou pronto
para cometer mais.

300
00:19:16,641 --> 00:19:19,603
Porque vou te dizer:
isso acaba agora

301
00:19:19,604 --> 00:19:21,952
ou é você
quem vai desaparecer.

302
00:19:32,185 --> 00:19:34,185
Posso respeitar isso.

303
00:19:51,634 --> 00:19:53,982
Vá em frente.

304
00:19:53,983 --> 00:19:55,983
Use-a.

305
00:19:58,515 --> 00:20:01,500
Retire o depoimento
contra meu filho...

306
00:20:04,600 --> 00:20:06,902
ou puxe esse gatilho.

307
00:20:08,671 --> 00:20:11,973
Porque é a única coisa
que vai me deter.

308
00:20:49,947 --> 00:20:52,815
O coração parecia abafado.
Era, claramente, tríade de Beck.

309
00:20:52,816 --> 00:20:54,617
Ela tinha fratura no esterno,

310
00:20:54,618 --> 00:20:57,053
um grande hemopericárdio
e hemorragia mediastinal,

311
00:20:57,054 --> 00:20:59,255
indicadores
de pericardiocentese e...

312
00:20:59,256 --> 00:21:01,157
Já está falando demais.

313
00:21:01,158 --> 00:21:04,107
A pergunta foi:
o que você viu?

314
00:21:04,108 --> 00:21:07,697
Vi uma garotinha
em perigo de morte

315
00:21:07,698 --> 00:21:09,098
e senti que era preciso...

316
00:21:09,099 --> 00:21:13,116
Não, nada de sentimentos.
Opiniões. Convicções.

317
00:21:13,117 --> 00:21:15,951
Certo. Achei que...

318
00:21:16,907 --> 00:21:21,044
Sabia que tinha
que fazer algo imediatamente

319
00:21:21,045 --> 00:21:22,545
e esse algo foi...

320
00:21:22,546 --> 00:21:25,148
Só responda
à pergunta feita.

321
00:21:25,149 --> 00:21:29,251
Não elabore. E sorria.

322
00:21:29,252 --> 00:21:31,458
-Entendi.
-Vá em frente.

323
00:21:32,059 --> 00:21:33,389
O quê?

324
00:21:33,390 --> 00:21:35,658
-Sorria. Deixe-me ver.
-Mouch, fala sério.

325
00:21:35,659 --> 00:21:37,193
-Deixe-me ver.
-Consigo sorrir.

326
00:21:37,194 --> 00:21:40,529
Vamos.
Arrependida, não presunçosa.

327
00:21:40,530 --> 00:21:43,980
Receptiva e inocente.

328
00:21:48,937 --> 00:21:51,406
Vamos trabalhar nisso.

329
00:21:54,209 --> 00:21:56,011
Para mim já deu, rapazes.

330
00:21:56,012 --> 00:21:59,003
Claro,
porque está apanhando.

331
00:22:02,717 --> 00:22:05,386
-Não, tudo bem.
-Como sabe?

332
00:22:05,387 --> 00:22:08,716
É um tipo de caminhada
"estou com o sistema".

333
00:22:22,338 --> 00:22:24,941
Tinha razão.

334
00:22:24,942 --> 00:22:26,542
Voight me tirou do sério

335
00:22:26,543 --> 00:22:28,978
Deixei isso me atingir.

336
00:22:29,579 --> 00:22:31,815
Não deixarei outra vez.

337
00:22:32,916 --> 00:22:34,283
Preciso trabalhar.

338
00:22:34,284 --> 00:22:36,584
Estou disposto
a confiar no sistema.

339
00:22:38,854 --> 00:22:41,867
Então gostaria de voltar
ao serviço, comandante.

340
00:22:51,433 --> 00:22:53,433
Bem-vindo de volta.

341
00:23:01,979 --> 00:23:04,447
É, aí está ele, não?

342
00:23:04,448 --> 00:23:06,249
Tudo bem, tudo bem.

343
00:23:06,250 --> 00:23:08,417
Não vamos transformar
num casamento grego.

344
00:23:08,418 --> 00:23:10,019
Vamos, todo mundo,
dia normal.

345
00:23:10,020 --> 00:23:12,651
Todo mundo voltando
ao serviço. Vamos.

346
00:23:19,263 --> 00:23:23,299
<i>Caminhão 81, carro-pipa 51.
Esquadrão 3, ambulância 61.

347
00:23:23,300 --> 00:23:25,767
<i>Prédio em chamas.
Indiana com 28ª.

348
00:23:59,669 --> 00:24:02,605
Comandante, fogo numa caçamba.
Ninguém viu se espalhar.

349
00:24:02,606 --> 00:24:05,645
Subiu pelo poço do elevador
e se espalhou no 5º andar.

350
00:24:05,646 --> 00:24:07,676
Ache o síndico.
Quero o nº de moradores.

351
00:24:07,677 --> 00:24:09,045
E o elevador principal?

352
00:24:09,046 --> 00:24:12,114
Está limpo. Acabam de sair
com mais alguns inquilinos.

353
00:24:19,355 --> 00:24:21,690
Mais 5 ambulâncias
e o com. Hatcher virá.

354
00:24:21,691 --> 00:24:23,059
Precisaremos deles.

355
00:24:23,060 --> 00:24:24,627
Teremos ao menos
5 inconscientes.

356
00:24:24,628 --> 00:24:27,796
Não podemos esperar.
Teremos que fazer uma triagem.

357
00:24:27,797 --> 00:24:30,698
Faça.
Você está no comando aqui.

358
00:24:33,702 --> 00:24:35,404
Tudo bem.

359
00:24:35,405 --> 00:24:38,306
Aqui é a ambulância 61.
Múltiplos feridos...

360
00:24:38,307 --> 00:24:40,142
-Comandante.
-Ela ficará bem.

361
00:24:40,143 --> 00:24:42,444
Eu sei. Mas onde estão
todas as pessoas?

362
00:24:42,445 --> 00:24:44,480
Ninguém veio
do outro lado do prédio.

363
00:24:44,481 --> 00:24:47,483
Esquadrão 3, verifique
a oeste pela escada de incêndio.

364
00:24:47,484 --> 00:24:50,252
Estou no 3º andar.
Deve haver um bloqueio.

365
00:24:50,253 --> 00:24:51,620
Capp e Hadley estão a leste.

366
00:24:51,621 --> 00:24:53,422
Vou te mandar Casey,
Cruz e Mills.

367
00:24:53,423 --> 00:24:55,423
Precisamos checar
os andares superiores.

368
00:24:55,424 --> 00:24:57,024
É para já.

369
00:24:59,127 --> 00:25:01,127
Fala sério!

370
00:25:02,130 --> 00:25:04,266
-Você está bem?
-Estou.

371
00:25:04,267 --> 00:25:05,868
Severide!

372
00:25:05,869 --> 00:25:07,936
Estou abrindo um caminho.

373
00:25:14,777 --> 00:25:16,777
Tem alguém aí atrás?

374
00:25:17,647 --> 00:25:19,448
Eles não conseguem respirar.

375
00:25:19,449 --> 00:25:22,651
Está um breu lá.
Tem pessoas no corredor.

376
00:25:23,753 --> 00:25:25,654
Se estiverem bem,
continuem andando.

377
00:25:25,655 --> 00:25:28,980
Devagar e sempre.
Há paramédicos esperando.

378
00:25:30,093 --> 00:25:32,161
Eu cuido disso.

379
00:25:32,162 --> 00:25:34,695
-Vou em frente.
-Certo.

380
00:25:51,881 --> 00:25:54,982
Tenho pelo menos 4 inconscientes
indo para a triagem.

381
00:25:56,485 --> 00:25:58,854
Temos outro inconsciente.

382
00:25:58,855 --> 00:26:01,330
-Shay, este é um dos seus.
-Certo, deixa comigo.

383
00:26:03,159 --> 00:26:05,159
Tudo bem.

384
00:26:08,230 --> 00:26:09,698
Tem mais 3 no 6º andar.

385
00:26:09,699 --> 00:26:11,166
-Algum queimado?
-Não no 6ª.

386
00:26:11,167 --> 00:26:13,535
Mas Casey, Cruz
e Mills subiram mais.

387
00:26:13,536 --> 00:26:16,405
Capp, Hadley, encontrem-nos
na escada a oeste.

388
00:26:16,406 --> 00:26:18,541
<i>-Entendido.</i>
-Vocês vão entrar lá?

389
00:26:19,442 --> 00:26:21,076
Precisa voltar
para trás da linha.

390
00:26:21,077 --> 00:26:23,245
Mouch, coloque
este garoto em segurança.

391
00:26:23,246 --> 00:26:25,246
Venha aqui, parceiro.

392
00:26:26,081 --> 00:26:28,216
Tem que liberar
as vias aéreas.

393
00:26:28,217 --> 00:26:29,617
Não posso.
Está inchada.

394
00:26:29,618 --> 00:26:32,453
-Então é traqueostomia.
-Nunca fiz isso antes.

395
00:26:32,454 --> 00:26:35,677
Dawson, essa mulher precisa
de traqueostomia ou ela já era.

396
00:26:43,499 --> 00:26:45,499
Passe-me um bisturi.

397
00:26:48,604 --> 00:26:51,473
-Quem está no comando?
-Está olhando para ela.

398
00:26:51,474 --> 00:26:53,108
E é melhor olhar
para o outro lado

399
00:26:53,109 --> 00:26:55,109
porque isto aqui
será uma infração.

400
00:27:00,616 --> 00:27:02,616
Passe-me um tubo nº 5.

401
00:27:07,789 --> 00:27:09,789
Balão de oxigênio.

402
00:27:16,797 --> 00:27:18,797
Certo, bombeie.

403
00:27:21,870 --> 00:27:23,205
Os pulmões estão bons.

404
00:27:23,206 --> 00:27:24,739
Chamem o motorista
mais rápido.

405
00:27:24,740 --> 00:27:26,608
Próxima ambulância disponível,
agora!

406
00:27:26,609 --> 00:27:29,061
<i>Entendido.
Viatura 816, responda à triagem.

407
00:27:31,879 --> 00:27:33,749
O 7º está limpo.

408
00:27:33,750 --> 00:27:35,250
Casey está no 8º.

409
00:27:35,251 --> 00:27:37,919
Entendido.
Estou subindo.

410
00:27:45,027 --> 00:27:48,096
Corpo de Bombeiros.
Responda.

411
00:27:54,535 --> 00:27:55,904
Venham!

412
00:27:55,905 --> 00:27:57,905
Venham!

413
00:27:59,309 --> 00:28:02,878
Não, Casey, recue. Volte.
Não vai conseguir.

414
00:28:02,879 --> 00:28:05,080
Recue.
Você não conseguirá!

415
00:28:05,081 --> 00:28:07,377
Volte para o apartamento!

416
00:28:08,151 --> 00:28:10,519
Casey, volte!

417
00:28:10,520 --> 00:28:12,520
Abaixem-se.

418
00:28:14,723 --> 00:28:16,892
Casey mais dois no 8º.

419
00:28:16,893 --> 00:28:19,506
Unidade no canto leste.
Levantem essa escada já!

420
00:28:21,163 --> 00:28:24,199
<i>-Mayday!
-Mayday!

421
00:28:24,200 --> 00:28:26,705
<i>Não sei quanto tempo
dá para suportar.

422
00:28:34,609 --> 00:28:36,677
Leve até o 8º.
Não há escolha.

423
00:28:36,678 --> 00:28:38,478
Leve a escada
o mais perto que puder.

424
00:28:38,479 --> 00:28:40,214
Abrace o prédio
se preciso, Capp.

425
00:28:40,215 --> 00:28:43,483
Preciso de um caminho limpo
no canto leste.

426
00:28:44,319 --> 00:28:47,287
-Qual o seu nome?
-Curtis.

427
00:28:47,288 --> 00:28:50,357
Curtis, coloque isto nela.

428
00:28:50,358 --> 00:28:53,660
Cuide para ficar apertado
ao redor do rosto.

429
00:28:54,763 --> 00:28:57,665
Bom. Agora quero
que abra a janela.

430
00:28:58,966 --> 00:29:01,675
-Não vamos conseguir.
-Abra-a!

431
00:29:10,811 --> 00:29:12,647
Temos 3 pessoas
descendo do 8º.

432
00:29:12,648 --> 00:29:16,350
Preciso de duas ambulâncias
prontas ao lado no caminhão 81.

433
00:29:16,351 --> 00:29:19,519
<i>Entendido. Caminhão 81,
teremos duas ambulâncias.

434
00:29:24,225 --> 00:29:25,559
Vamos te buscar, Casey.

435
00:29:25,560 --> 00:29:28,295
Melhor que seja rápido.
Está ficando quente aqui.

436
00:29:28,296 --> 00:29:30,998
Diga-lhes para esperar
em 3...

437
00:29:30,999 --> 00:29:33,234
-2, 3.
-Certo, Curtis,

438
00:29:33,235 --> 00:29:37,303
-levante a sua mãe.
-Venha, você primeiro.

439
00:29:39,239 --> 00:29:42,543
Venha para fora. Vire-se.

440
00:29:51,919 --> 00:29:54,789
Capp, pegue-a.
Segure-se.

441
00:29:54,790 --> 00:29:59,726
Certo. Aqui...
Passos lentos.

442
00:30:01,328 --> 00:30:03,998
-Vamos!
-Não até ele sair!

443
00:30:03,999 --> 00:30:06,313
Venha.

444
00:30:14,008 --> 00:30:16,010
-Agora é a sua vez.
-Sem chance.

445
00:30:16,011 --> 00:30:17,544
Não até você sair
do alcance.

446
00:30:17,545 --> 00:30:19,747
Não vou sair.
Vamos agora!

447
00:30:19,748 --> 00:30:21,282
<i>Certo, aí vou eu.

448
00:30:21,283 --> 00:30:23,417
Segure firme,
fique de cabeça baixa.

449
00:30:36,563 --> 00:30:38,563
Não consigo...

450
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Não consigo subir.

451
00:30:44,806 --> 00:30:47,874
Segure-se...
Segure-se no meu braço.

452
00:30:49,943 --> 00:30:51,943
Balance!

453
00:30:57,017 --> 00:30:59,719
Venha. Peguei você.

454
00:31:12,399 --> 00:31:14,634
-Capp.
-Obrigado, comandante.

455
00:31:14,635 --> 00:31:18,438
-Hadley. Bom trabalho.
-Comandante.

456
00:31:24,645 --> 00:31:27,147
Essa foi por pouco.

457
00:31:27,148 --> 00:31:29,149
Havia muito tempo.

458
00:31:29,150 --> 00:31:31,150
É mesmo?

459
00:31:32,687 --> 00:31:36,023
Escute, se vir a Hallie
no hospital,

460
00:31:36,024 --> 00:31:37,987
não conte sobre isto.

461
00:31:37,988 --> 00:31:40,627
Ela já está
com muitas preocupações.

462
00:31:40,628 --> 00:31:42,463
Claro.

463
00:31:42,464 --> 00:31:45,765
O comandante diz que deve ir
para sua audiência.

464
00:31:45,766 --> 00:31:49,284
-Quem vai me cobrir?
-Um paramédico certificado.

465
00:31:49,285 --> 00:31:51,285
Boa sorte.

466
00:31:53,409 --> 00:31:56,303
-Boa sorte.
-Sim, claro.

467
00:31:56,744 --> 00:31:59,145
Cuide da sua mãe, certo?

468
00:32:04,752 --> 00:32:08,321
-Você se chama Casey?
-Isso.

469
00:32:17,231 --> 00:32:20,334
É você quem tem um problema
com o detetive Voight, certo?

470
00:32:21,635 --> 00:32:23,713
É, isso mesmo.

471
00:32:27,241 --> 00:32:29,475
Cara, posso te ajudar.

472
00:32:36,550 --> 00:32:38,185
Curtis o fará.

473
00:32:38,186 --> 00:32:39,853
-Quando? Onde?
-Agora.

474
00:32:39,854 --> 00:32:41,522
Já marcou
um encontro com Voight.

475
00:32:41,523 --> 00:32:44,490
Vou prepará-lo enquanto
os técnicos ligam a escuta.

476
00:32:44,491 --> 00:32:47,194
Então poderemos ir.
Temos uma chance.

477
00:32:47,195 --> 00:32:50,530
Muitas coisas podem dar errado.
Não comente com ninguém.

478
00:32:50,531 --> 00:32:52,165
Nem diga o nome dele
em voz alta,

479
00:32:52,166 --> 00:32:54,133
pois Voight tem
ouvidos na cidade toda.

480
00:32:54,134 --> 00:32:55,668
Avisarei assim
que começar.

481
00:32:55,669 --> 00:32:57,669
Eu quero estar lá.

482
00:33:04,210 --> 00:33:06,313
Está bem. Vamos.

483
00:33:12,518 --> 00:33:14,954
As acusações que enfrenta,
srt.ª Dawson,

484
00:33:14,955 --> 00:33:17,223
são, ambas, muito sérias
e preocupantes.

485
00:33:17,224 --> 00:33:19,525
Sinceramente,
discordamos, senhor.

486
00:33:19,526 --> 00:33:21,961
A srt.ª Dawson escolheu
um procedimento

487
00:33:21,962 --> 00:33:24,397
que estava, claramente,
fora da competência dela

488
00:33:24,398 --> 00:33:27,098
e que poderia ter ferido
mortalmente sua paciente.

489
00:33:27,999 --> 00:33:31,771
Para refrescar minha memória,
poderia, por favor, ler

490
00:33:31,772 --> 00:33:34,573
as acusações completas
em voz alta?

491
00:33:34,574 --> 00:33:36,909
Creio que temos
esse direito.

492
00:33:36,910 --> 00:33:39,845
Gabriela Dawson é acusada
de negligência intencional

493
00:33:39,846 --> 00:33:42,582
de protocolo e de praticar
um procedimento médico

494
00:33:42,583 --> 00:33:44,350
para o qual não foi
treinada, nem...

495
00:33:44,351 --> 00:33:47,353
Não, eu fui treinada,
sabia o que estava fazendo

496
00:33:47,354 --> 00:33:48,754
e quanto tempo
não tínhamos.

497
00:33:48,755 --> 00:33:51,090
Também estou fazendo
o preparatório de Medicina

498
00:33:51,091 --> 00:33:52,925
onde vou rever
cada procedimento...

499
00:33:52,926 --> 00:33:54,227
-Perdão.
-Estou estudando

500
00:33:54,228 --> 00:33:56,329
para tirar o brevê de piloto,
srt.ª Dawson,

501
00:33:56,330 --> 00:33:59,532
mas não quer dizer que posso
pousar um 747 numa nevasca.

502
00:33:59,533 --> 00:34:01,300
Mas tentaria
se estivesse para cair.

503
00:34:01,301 --> 00:34:02,969
Tem sorte
pela menina estar viva

504
00:34:02,970 --> 00:34:05,238
ou haveria acusações criminais
contra você.

505
00:34:05,239 --> 00:34:07,974
Se salvar a vida de uma criança
é uma ofensa criminal,

506
00:34:07,975 --> 00:34:10,009
talvez seu protocolo
esteja equivocado

507
00:34:10,010 --> 00:34:12,775
e as pessoas erradas
estão fazendo as regras.

508
00:34:17,483 --> 00:34:19,819
Intervalo de 10 minutos?

509
00:34:19,820 --> 00:34:21,721
5 minutos.

510
00:34:21,922 --> 00:34:24,257
Você nem lembrava
das acusações.

511
00:34:24,258 --> 00:34:28,538
-Estava tentando ganhar tempo.
-O quê? Por quê?

512
00:34:29,529 --> 00:34:31,529
Estamos prontos.

513
00:34:34,802 --> 00:34:36,669
Oi, Madeline.

514
00:34:36,670 --> 00:34:38,437
Desculpem.
Estamos muito atrasados?

515
00:34:38,438 --> 00:34:43,742
Por favor, registre
as testemunhas nº 1, 2, 3 e 4.

516
00:34:48,213 --> 00:34:49,705
Há uma razão

517
00:34:49,706 --> 00:34:52,743
para paraquedistas
carregarem 2 paraquedas.

518
00:35:12,972 --> 00:35:14,972
Aqui vamos nós.

519
00:35:28,288 --> 00:35:29,689
O que está havendo,
garoto?

520
00:35:29,690 --> 00:35:32,758
Como vai, V?

521
00:35:32,759 --> 00:35:35,661
Deshawn disse que há mais grana
para quem ferrar o bombeiro.

522
00:35:35,662 --> 00:35:38,564
-Eu quero entrar.
-Ele te disse quem é?

523
00:35:38,565 --> 00:35:40,833
Disse, mas não estava
prestando muita atenção

524
00:35:40,834 --> 00:35:43,202
até ele dizer algo
sobre o dinheiro.

525
00:35:43,203 --> 00:35:45,304
O nome dele é Casey.

526
00:35:46,140 --> 00:35:48,141
<i>Quanto?

527
00:35:48,142 --> 00:35:50,676
Depende
dos serviços prestados.

528
00:35:50,677 --> 00:35:53,513
Deshawn disse que os caras
ganharam US$ 5 para bater nele.

529
00:35:53,514 --> 00:35:55,715
Acho que posso fazer
muito mais por US$ 1 mil.

530
00:35:55,716 --> 00:35:59,084
Mano, se o parar de vez,
eu te dou US$ 2 mil.

531
00:35:59,085 --> 00:36:01,687
Conseguimos? Podem vir.

532
00:36:04,757 --> 00:36:06,825
Eles não estão aqui
por mim, mano.

533
00:36:10,229 --> 00:36:11,930
<i>-Mostre suas mãos!
-Não se mexa!

534
00:36:11,931 --> 00:36:13,698
<i>Vamos, mãos ao alto!

535
00:36:13,699 --> 00:36:15,699
É, olhe só para mim.

536
00:36:20,473 --> 00:36:22,841
Eu o peguei, eu o peguei.

537
00:36:29,881 --> 00:36:32,418
Aproveite enquanto pode.

538
00:36:32,419 --> 00:36:35,488
Isto é uma cilada.

539
00:36:35,489 --> 00:36:37,756
Você está ferrado,
mano.

540
00:36:44,430 --> 00:36:46,430
Entre.

541
00:36:48,968 --> 00:36:52,405
Entendi. Que ótimo.

542
00:36:52,406 --> 00:36:54,207
Que ótimo saber.

543
00:36:54,208 --> 00:36:57,543
É, certo.
Te vejo na festa. Tchau.

544
00:36:57,544 --> 00:36:59,979
Era o Mouch. Dawson pegou
suspensão por 3 turnos,

545
00:36:59,980 --> 00:37:02,514
mas faremos para ela
uma comemoração.

546
00:37:02,515 --> 00:37:04,917
Quanto dinheiro ela vai perder,
uns US$ 2 mil?

547
00:37:04,918 --> 00:37:06,285
Um pouco mais.

548
00:37:06,286 --> 00:37:09,323
Mas se cada um der US$ 20,
podemos aliviar para ela.

549
00:37:09,324 --> 00:37:11,324
Ou...

550
00:37:19,433 --> 00:37:23,703
<i>E tem esse adorável jeito
de inacabado.

551
00:37:23,704 --> 00:37:27,106
<i>Ele quase caiu para a morte
enquanto o terminava.

552
00:37:27,107 --> 00:37:29,976
Inacreditável.

553
00:37:29,977 --> 00:37:33,779
Pode esperar um segundo?
Obrigado, colega. Alô?

554
00:37:33,780 --> 00:37:37,583
Oi, Serge, como vai?
Vou ter que te ligar depois.

555
00:37:37,584 --> 00:37:39,785
Estou na outra linha
com um outro comprador.

556
00:37:39,786 --> 00:37:42,989
Mas se ele começar a enrolar,
é todo seu, parceiro.

557
00:37:42,990 --> 00:37:44,690
Certo. Obrigado, amigo.

558
00:37:44,691 --> 00:37:49,929
Alô? Tudo bem, US$ 2 mil.

559
00:37:49,930 --> 00:37:51,464
US$ 1,500?

560
00:37:51,465 --> 00:37:53,733
Vai me dar
um tapa na cara assim?

561
00:37:53,734 --> 00:37:56,059
Vai me dar um tapa
na cara com US$ 1 mil?

562
00:37:56,703 --> 00:37:59,038
Eu topo.

563
00:37:59,039 --> 00:38:00,940
Aí vamos nós.

564
00:38:00,941 --> 00:38:03,975
-O que é isso?
-Apenas beba.

565
00:38:05,745 --> 00:38:08,748
Parabéns a Dawson.
Poderia ter sido pior.

566
00:38:08,749 --> 00:38:11,650
-Obrigada. Saúde.
-Saúde.

567
00:38:15,286 --> 00:38:17,966
Esquentou até a cueca.

568
00:38:20,593 --> 00:38:22,828
Muito obrigada
por sua ajuda, Mouch.

569
00:38:22,829 --> 00:38:24,397
Você arrasou mesmo.

570
00:38:24,398 --> 00:38:27,333
Não estava...
preocupada comigo, estava?

571
00:38:27,334 --> 00:38:29,734
Não, jamais.

572
00:38:33,004 --> 00:38:36,375
Thomas Kincade?
Certo, entendi.

573
00:38:36,376 --> 00:38:39,011
A gente olha as pinturas dele...
Que Deus o tenha.

574
00:38:39,012 --> 00:38:42,515
Mas, é, isso é arte.
Que vale dinheiro.

575
00:38:42,516 --> 00:38:44,016
Mas isto?

576
00:38:44,017 --> 00:38:47,787
O flagelo de uma sociedade
civilizada, cara.

577
00:38:47,788 --> 00:38:50,656
Chain O' Lake, pessoal.
Chain O' Lápis.

578
00:38:50,657 --> 00:38:52,291
É onde vão me encontrar.

579
00:38:52,292 --> 00:38:54,493
Alô?

580
00:38:54,494 --> 00:38:58,097
Certo, ótimo.
Nós vamos levar.

581
00:38:58,098 --> 00:39:00,499
É o comprador.
Ele está aqui.

582
00:39:00,500 --> 00:39:05,104
-Pegue uma ponta.
-Não vou encostar nisso.

583
00:39:05,105 --> 00:39:07,406
Chain O' Lake.

584
00:39:07,407 --> 00:39:09,942
-Pessoal, eu ajudo vocês.
-Obrigado, Dawson.

585
00:39:11,743 --> 00:39:13,743
Obrigado, D.

586
00:39:17,016 --> 00:39:19,919
Nem vou perguntar.
Não vi nada.

587
00:39:19,920 --> 00:39:21,920
Achei que ia pegar
pena de morte.

588
00:39:23,990 --> 00:39:26,792
-Oi.
-Oi.

589
00:39:26,793 --> 00:39:30,029
Eu soube do Voight.
Ele está pior que eu, não?

590
00:39:30,030 --> 00:39:33,466
Sempre tem alguém pior, gata.
Sempre tem.

591
00:39:33,467 --> 00:39:35,034
Então você veio
ao lugar certo.

592
00:39:35,035 --> 00:39:37,703
Pode ver meu amigo Peter Mills
logo ali, no bar.

593
00:39:37,704 --> 00:39:40,105
Claro, você fez
um trabalho bacana.

594
00:39:40,106 --> 00:39:42,108
Obrigado.
Eu até ajudei, não?

595
00:39:42,109 --> 00:39:43,809
Lide com isso.

596
00:39:43,810 --> 00:39:45,711
-Voight pode rebater essa?
-Sem chance.

597
00:39:45,712 --> 00:39:48,748
Falando em bebidas,
onde elas estão?

598
00:39:48,749 --> 00:39:50,749
Bem ali.

599
00:39:52,886 --> 00:39:55,570
-Onde está Hallie?
-Vai me encontrar aqui.

600
00:39:57,090 --> 00:40:00,792
-Estou muito feliz por você.
-E eu por você.

601
00:40:03,295 --> 00:40:07,633
-Oi. Venha aqui.
-Oi.

602
00:40:07,634 --> 00:40:09,802
Estou feliz que acabou.

603
00:40:09,803 --> 00:40:13,172
Acabou. Obrigado por tudo,
comandante.

604
00:40:15,776 --> 00:40:19,156
Você está... bêbado...
comandante?

605
00:40:20,013 --> 00:40:21,580
É, um pouquinho.

606
00:40:21,581 --> 00:40:23,749
Vou me unir a você
momentaneamente.

607
00:40:23,750 --> 00:40:26,118
Bom. É bom ouvir isso.

608
00:40:26,119 --> 00:40:28,487
-Apenas pergunte a ele.
-Você.

609
00:40:28,488 --> 00:40:31,657
-Vai achar que estou xeretando.
-Como acha que vou parecer?

610
00:40:31,658 --> 00:40:33,893
-Aí vem ele.
-Ele me acha rabugenta.

611
00:40:33,894 --> 00:40:35,528
Por que não faz isso
por mim?

612
00:40:35,529 --> 00:40:38,931
-Peter Mills.
-Oi. Tenente.

613
00:40:38,932 --> 00:40:40,900
-E aí?
-Ótima festa.

614
00:40:40,901 --> 00:40:43,436
-Obrigada pelo espaço.
-Claro, sem problema.

615
00:40:43,437 --> 00:40:44,937
E é um lugar muito legal.

616
00:40:44,938 --> 00:40:47,807
Que tipo de comida
vocês servem?

617
00:40:47,808 --> 00:40:51,076
É uma lanchonete,
então, comida de lanchonete.

618
00:40:52,477 --> 00:40:56,528
Sua irmã, Elise,
está aqui esta noite?

619
00:40:57,517 --> 00:41:00,352
Não, ela saiu
com uns amigos.

620
00:41:01,353 --> 00:41:03,488
Está certo.

621
00:41:08,693 --> 00:41:10,693
Obrigado.

622
00:41:15,133 --> 00:41:18,170
-Saúde.
-Saúde.

623
00:41:21,773 --> 00:41:23,773
Hallie chegou.

624
00:41:25,611 --> 00:41:27,611
Oi.

625
00:41:29,349 --> 00:41:32,750
Acabou.
Estamos bem agora.

626
00:41:36,221 --> 00:41:38,221
<i>Estamos bem.

627
00:41:43,458 --> 00:41:46,458
Queens Of The Lab
Casey, dá uma chance pra Gabi!

