﻿1
00:00:00,958 --> 00:00:01,907
Mudar faz parte da vida.

2
00:00:01,925 --> 00:00:03,343
É inevitável.

3
00:00:03,377 --> 00:00:05,011
As árvores não se desculpam quando 
elas mudam,

4
00:00:05,045 --> 00:00:06,346
por que eu deveria?

5
00:00:06,380 --> 00:00:08,514
Não tenho certeza se alguma vez 
senti essa calma que sinto

6
00:00:08,549 --> 00:00:11,801
quando me deito em uma pilha de folhas
de outono.

7
00:00:11,835 --> 00:00:13,803
É como se...

8
00:00:19,177 --> 00:00:20,778
Algo passasse pela minha garganta.

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,497
Ugh. Algum pernilongo.

10
00:00:23,531 --> 00:00:25,432
Vamos pra dentro, Lisa.

11
00:00:25,467 --> 00:00:27,468
Não tenho nada mais claro agora

12
00:00:27,502 --> 00:00:30,938
que eu tinha antes de qualquer coisa
ter passado pela minha garganta.

13
00:00:30,972 --> 00:00:33,424
Eu só...

14
00:00:33,458 --> 00:00:36,010
não sei como George vai se
sentir com isso.

15
00:00:36,044 --> 00:00:38,329
Tessa, você passou 16
ações de graças consecutivas

16
00:00:38,380 --> 00:00:39,897
amarrada ao mamilo daquele homem.

17
00:00:39,931 --> 00:00:42,399
Agora nesse que sua mãe,
que você nunca viu,

18
00:00:42,434 --> 00:00:45,653
- está vindo de Berlim...
- Isso mesmo.

19
00:00:45,687 --> 00:00:49,406
E é muito importante
para minha vó.

20
00:00:49,457 --> 00:00:51,275
É uma pena que não tivemos um 
aviso prévio.

21
00:00:51,309 --> 00:00:53,327
Poderia ter dado uma grande
reportagem humanizada.

22
00:00:53,361 --> 00:00:55,629
Eu poderia ter estendido a mão para
Connie Chung, Hugh Downs...

23
00:00:55,663 --> 00:00:57,948
Por Deus. Queria que Donahue ainda
estivesse no jogo.

24
00:00:57,983 --> 00:01:01,468
Phil teria aguentado isso.

25
00:01:01,449 --> 00:01:03,450
Oh, estava pensando...

26
00:01:03,484 --> 00:01:06,136
em fazermos as tradições de 
Ação de Graças um dia antes.

27
00:01:06,187 --> 00:01:08,255
Vamos à cidade, vemos os carros 
alegóricos, todo aquele <i>jazz</i>,

28
00:01:08,289 --> 00:01:11,124
e então na folga, nós vamos 
ver os Royces'.

29
00:01:11,158 --> 00:01:12,509
Legal.

30
00:01:12,560 --> 00:01:14,945
Vai ser menos esse ano.
Apenas duas famílias.

31
00:01:14,996 --> 00:01:17,547
Tudo bem, George.
O que você quiser fazer...

32
00:01:20,034 --> 00:01:21,918
porque talvez eu não esteja aqui.

33
00:01:21,953 --> 00:01:24,671
E sem fantasias dessa vez.
Eu fiz uma promessa em Dallas.

34
00:01:24,689 --> 00:01:26,406
Como é que é?

35
00:01:26,440 --> 00:01:28,692
Você disse que talvez não esteja
aqui?

36
00:01:28,743 --> 00:01:30,443
Onde você talvez esteja?

37
00:01:30,478 --> 00:01:33,230
Então... é assim, certo?

38
00:01:33,281 --> 00:01:35,382
Uh, minha mãe, como acontece,

39
00:01:35,416 --> 00:01:38,602
está vindo de Nova Iorque na quinta

40
00:01:38,636 --> 00:01:40,921
para ser minha avó nos feriados.

41
00:01:40,955 --> 00:01:44,190
E... eles se perguntaram

42
00:01:44,225 --> 00:01:48,628
se... eu talvez nessa idade...

43
00:01:48,662 --> 00:01:51,431
estaria interessada em... me juntar
a eles.

44
00:01:51,449 --> 00:01:54,367
Entendi, e você...

45
00:01:54,385 --> 00:01:58,238
nessa idade estaria interessada
em se juntar a eles.

46
00:01:59,290 --> 00:02:00,707
Sim.

47
00:02:03,311 --> 00:02:05,011
Bem, isso é demais.

48
00:02:05,046 --> 00:02:06,763
Isso é ótimo.

49
00:02:06,737 --> 00:02:08,955
Ei, Eu,... você sabe...
você sabe... você sabe...

50
00:02:08,990 --> 00:02:11,758
você não precisa agir com ose fosse
terminar comigo sendo legal,

51
00:02:11,776 --> 00:02:13,627
ou algo que você não queria ouvir.

52
00:02:13,661 --> 00:02:14,628
Estou bem.

53
00:02:14,662 --> 00:02:16,329
Você saber, eu... eu acho muito bom

54
00:02:16,363 --> 00:02:18,515
que Alex finalmente está fazendo
um esforço.

55
00:02:18,566 --> 00:02:20,534
Queime.

56
00:02:20,568 --> 00:02:21,718
O que é isso?

57
00:02:21,752 --> 00:02:23,970
- Eu disse "Queime".
- "Queime"?

58
00:02:24,005 --> 00:02:26,973
Sim, ´como se você não resistisse
em ir atrás da Alex.

59
00:02:26,991 --> 00:02:28,675
"Finalmente se esforçando"?

60
00:02:28,709 --> 00:02:30,010
Isso é um fato desapaixonado.

61
00:02:30,044 --> 00:02:32,178
A menos que houvesse algumas
prioridades anteriores

62
00:02:32,196 --> 00:02:33,914
que eu não estivesse sabendo.

63
00:02:33,948 --> 00:02:36,600
Por que você está falando como se
estivesse num julgamento de bruxas?

64
00:02:36,634 --> 00:02:39,753
O... tudo bem, mas só para lembrar, 
na cidade de Salem,

65
00:02:39,787 --> 00:02:41,488
Eu não sou a pessoa que estaria em
julgamento!

66
00:02:41,522 --> 00:02:44,958
Isso foi uma queimadura.

67
00:02:44,976 --> 00:02:47,460
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

68
00:02:54,987 --> 00:02:57,804
A Ação de Graças desse ano terá o tema
caribenho,

69
00:02:57,822 --> 00:03:00,240
então vou precisar que você diga 
bastante a palavra "hombre".

70
00:03:00,274 --> 00:03:01,508
Por exemplo,

71
00:03:01,542 --> 00:03:04,644
"Desculpe pelo purê de batatas ficar
tão <i>vulumoso, hombre</i>".

72
00:03:04,662 --> 00:03:06,413
<i>"Vulumoso, hombre".</i>

73
00:03:06,447 --> 00:03:07,697
Também não preciso te lembrar

74
00:03:07,748 --> 00:03:10,000
que sou muito alérgico
a qualquer coisa suja.

75
00:03:10,034 --> 00:03:12,168
Então, toda a comida que cozinhar
deve ser bem limpinha

76
00:03:12,203 --> 00:03:14,821
não tão suja.

77
00:03:14,839 --> 00:03:16,256
"Não suja".

78
00:03:16,290 --> 00:03:19,325
Tudo bem. Algo mais antes de eu ir
comprar?

79
00:03:19,343 --> 00:03:20,510
Alan, está demitido!

80
00:03:20,544 --> 00:03:22,161
Mamãe, ele ainda não estragou as coisas.

81
00:03:22,179 --> 00:03:24,681
Isso não é uma apresentação-narrada,
é George Altman-narrado.

82
00:03:24,715 --> 00:03:26,266
Boo tenho más notícias.

83
00:03:26,300 --> 00:03:29,219
Tessa não estará aqui para a
Ação de Graças.

84
00:03:29,253 --> 00:03:30,537
Você disse más notícias.

85
00:03:30,571 --> 00:03:32,973
George está pensando em pular o
feriado completamente.

86
00:03:33,007 --> 00:03:34,774
Precisamos animar ele, Dalia.

87
00:03:34,809 --> 00:03:35,859
Começar nossa própria tradição.

88
00:03:35,893 --> 00:03:37,227
De demitir empregados dedicados.

89
00:03:37,278 --> 00:03:38,845
Alan, silêncio!

90
00:03:38,863 --> 00:03:40,530
Vamos manter George ocupado

91
00:03:40,564 --> 00:03:43,349
fazendo seu próprio jantar de
Ação de Graças.

92
00:03:43,367 --> 00:03:45,201
Bem, eu acho que vou parar de
fazer xixi.

93
00:03:45,236 --> 00:03:46,703
<i>"Cool Runnings"</i> no meu celular...

94
00:03:46,737 --> 00:03:50,624
mesmo que já esteja com metade do
download pronto.

95
00:03:50,658 --> 00:03:51,658
Lá.

96
00:03:53,327 --> 00:03:54,861
Como esses vegetarianos virão, Denzel?

97
00:03:54,879 --> 00:03:57,464
Estou gratinando queijo, na verdade,
mas está quase pronto, Sra. Shay.

98
00:03:57,498 --> 00:04:01,084
Sim, você pode aguentar qualquer coisa
que eu jogue em você.

99
00:04:01,135 --> 00:04:02,469
Ei, que tal algumas músicas?

100
00:04:02,503 --> 00:04:03,837
Sim.

101
00:04:13,014 --> 00:04:15,214
Whoo!

102
00:04:17,485 --> 00:04:18,735
Whoo!

103
00:04:18,769 --> 00:04:21,104
Ei, algumas pessoas estão tentando 
descascar aqui.

104
00:04:21,155 --> 00:04:23,073
Isso é como <i>"The big chill"</i>.

105
00:04:26,494 --> 00:04:27,744
Pare.

106
00:04:27,778 --> 00:04:30,747
Malik, eu vou ir aí e
perguntar à você.

107
00:04:30,781 --> 00:04:32,699
Vai dividir o jantar de Ação de Graças
com nossa família?

108
00:04:32,733 --> 00:04:34,334
- Mãe.
- Bem, olha a pilha dele.

109
00:04:34,368 --> 00:04:35,752
Ele é o T.I. dos feijões verdes.

110
00:04:35,786 --> 00:04:37,170
Não, ela está certa. Ele é

111
00:04:37,204 --> 00:04:39,122
Ele ganhou. Ele ganhou um lugar na 
nossa mesa.

112
00:04:39,206 --> 00:04:41,041
Bem, tenho certeza que o Malik
adoraria se juntar à nós.

113
00:04:41,075 --> 00:04:43,843
Mas tristemente, ele estará jantando
com a própria família.

114
00:04:43,878 --> 00:04:45,295
Na verdade, minha família come
muito muito cedo,

115
00:04:45,346 --> 00:04:47,246
então eu poderia comer
dois jantares.

116
00:04:47,264 --> 00:04:48,598
Bem, isso é demais, Malik.

117
00:04:48,632 --> 00:04:50,016
Então é isso.

118
00:04:50,051 --> 00:04:52,752
Adivinhe quem vem jantar, Lisa?

119
00:04:54,972 --> 00:04:57,857
É melhor o Alex não estragar isso,

120
00:04:57,892 --> 00:04:59,442
- sabe?
- Não poderia concordar mais.

121
00:04:59,477 --> 00:05:01,077
O passado agitado dela matou 
Tebow ano passado.

122
00:05:01,112 --> 00:05:03,146
- Alex fez?
- O qu... sim.

123
00:05:03,180 --> 00:05:05,532
- Está me ouvindo?
- Estou... na minha...

124
00:05:05,566 --> 00:05:09,219
O que eu quis dizer foi... Alex. Certo.

125
00:05:09,253 --> 00:05:11,187
Na minha cabeça, Alex é 
Michael Vick.

126
00:05:11,222 --> 00:05:12,171
O quê?

127
00:05:12,189 --> 00:05:14,624
Ela ferrou com tudo.

128
00:05:14,658 --> 00:05:17,544
As coisas ficaram feias. Cachorros
morreram.

129
00:05:17,578 --> 00:05:19,729
Ninguém está dizendo que não.

130
00:05:19,764 --> 00:05:22,699
Mas... foi lhe dado uma segunda chance,

131
00:05:22,750 --> 00:05:24,033
e ele provou a si mesmo.

132
00:05:24,085 --> 00:05:26,102
Na verdade, ele teve o seu melhor ano
de todos.

133
00:05:26,137 --> 00:05:30,340
Então se você abrir a porta pra
Alex, você saber...

134
00:05:30,374 --> 00:05:32,425
Quem sabe?

135
00:05:32,459 --> 00:05:33,810
Alex é Michael Vick?

136
00:05:33,861 --> 00:05:35,995
Alex é Michael Vick.

137
00:05:36,030 --> 00:05:37,831
Não me admira que as coisas não deram
certo entre nós.

138
00:05:37,865 --> 00:05:39,466
Feliz Ação de Graças!

139
00:05:39,500 --> 00:05:41,184
- George!
- Oh, ei baby.

140
00:05:41,218 --> 00:05:42,185
- Oi!
- Oi.

141
00:05:42,219 --> 00:05:43,203
Mmm.

142
00:05:43,237 --> 00:05:44,771
Noah.

143
00:05:44,789 --> 00:05:46,423
Gobble gobble, Dallas!

144
00:05:46,457 --> 00:05:48,875
Oh, sim, com certeza. Gobble gobble
pra você e você.

145
00:05:48,909 --> 00:05:49,893
Ela está aqui?

146
00:05:49,927 --> 00:05:51,227
Quem, Jill? A minha alma gêmea?

147
00:05:51,262 --> 00:05:53,413
Não, ela ainda está fora na turnê
do seu livro.

148
00:05:53,447 --> 00:05:54,748
Quis dizer Carmen,

149
00:05:54,782 --> 00:05:57,383
minha alma gêmea e ex-empregada que 
você roubou.

150
00:05:57,418 --> 00:05:59,585
Oh, Carmen. Certo.

151
00:05:59,603 --> 00:06:02,922
Não, ela levou o bebê  para um 
feiticeiro em Yonkers.

152
00:06:02,940 --> 00:06:05,358
Ela estava convencida que ele
estava possuído.

153
00:06:05,392 --> 00:06:06,443
Eu, eu não entendo.

154
00:06:06,477 --> 00:06:07,527
E Jenna?

155
00:06:07,561 --> 00:06:10,563
Oh, ela foi para casa com um 
amigo do Brown.

156
00:06:10,597 --> 00:06:12,315
Um amigo do Brown.

157
00:06:12,366 --> 00:06:13,349
Alguma pessoa Chinesa.

158
00:06:13,384 --> 00:06:16,536
Wow. Então temos tudo para nós mesmos.

159
00:06:16,570 --> 00:06:17,537
Sorte, sorte a nossa.

160
00:06:17,571 --> 00:06:19,539
Certo, pessoal. Uh, ei,

161
00:06:19,573 --> 00:06:22,108
obrigado por estar aqui.
Significa muito.

162
00:06:22,126 --> 00:06:23,460
Pronto para cozinhar?

163
00:06:23,494 --> 00:06:26,129
Mamãe, aqui está o guarda-roupa.

164
00:06:26,163 --> 00:06:28,081
Dalia!

165
00:06:28,115 --> 00:06:31,050
Isso é um pouco picante para Ação de 
Graças, não é?

166
00:06:31,085 --> 00:06:33,619
Olhe! Estão sem enconsto.

167
00:06:33,637 --> 00:06:36,055
Uh-oh. Maldosa.

168
00:06:39,434 --> 00:06:41,585
Como eu andei no elevador até o
nono andar...

169
00:06:41,619 --> 00:06:43,353
do prédio da minha avó,

170
00:06:43,371 --> 00:06:45,088
Eu pensei sobre isso...

171
00:06:45,123 --> 00:06:46,923
a garota que nunca conheceu a mãe

172
00:06:46,958 --> 00:06:48,725
estava prestes a conhecer.

173
00:06:48,743 --> 00:06:50,360
É estranho.

174
00:06:51,679 --> 00:06:54,931
Não conhecer o passado dela, quase.

175
00:06:54,966 --> 00:06:58,385
E agora tudo estava prestes a mudar.

176
00:07:10,198 --> 00:07:12,849
Ela está vindo. Eu... eu juro que
está.

177
00:07:12,883 --> 00:07:14,718
Estou tendo um momento difícil 
de segurá-la.

178
00:07:19,073 --> 00:07:21,324
Fúrcula. Eu chamo de fúrcula, pai.

179
00:07:21,342 --> 00:07:23,126
- Você não está me ouvindo, mãe.
- Fúrcula, gente.

180
00:07:23,161 --> 00:07:24,211
Fúrcula. Eu chamei isso.

181
00:07:24,245 --> 00:07:25,846
Eu não entendo qual o problema.

182
00:07:25,897 --> 00:07:27,998
Malik e eu somos completamente
<i>Kool & The Gang</i>

183
00:07:28,032 --> 00:07:29,166
Esse é o problema,

184
00:07:29,200 --> 00:07:31,718
é que você está tentando muito ser...
baixo.

185
00:07:31,769 --> 00:07:34,204
Sabe, muitas garotas querem 
que suas mães

186
00:07:34,238 --> 00:07:35,389
gostem dos seus namorados

187
00:07:35,423 --> 00:07:36,807
Quando fomos comer pizza, semana
passada,

188
00:07:36,841 --> 00:07:38,392
você disse a ele que ele era
<i>Keenen Ivory Wayans</i>

189
00:07:38,426 --> 00:07:39,693
dos "abridores" de carros.

190
00:07:39,744 --> 00:07:41,945
E ficou com isso! Ele é!

191
00:07:41,979 --> 00:07:43,530
Quando seu pai abre uma porta
de carro,

192
00:07:43,581 --> 00:07:45,265
a bunda dele fica apertada...

193
00:07:45,316 --> 00:07:46,616
Não, ela está certa.

194
00:07:46,650 --> 00:07:49,236
É assim mesmo que fica,
como meu pai antes de mim.

195
00:07:49,287 --> 00:07:51,004
Esse deve ser Malik.

196
00:07:52,556 --> 00:07:54,307
Bem, Lisa, atenda a porta.

197
00:07:54,342 --> 00:07:56,193
Não me diga o que fazer.

198
00:07:56,227 --> 00:07:57,327
Entendi.

199
00:07:57,361 --> 00:07:59,196
Obrigada.

200
00:08:02,400 --> 00:08:03,567
Como vai, cara?

201
00:08:04,952 --> 00:08:06,436
Me desculpe estou todo sujo, Sra. Shay.

202
00:08:06,470 --> 00:08:08,388
Eu e minha família acabamos de jogar
football,

203
00:08:08,439 --> 00:08:10,273
e não queria me atrasar, então
corri atá aqui.

204
00:08:10,308 --> 00:08:11,508
Trouxe roupas pro jantar, aliás.

205
00:08:11,542 --> 00:08:12,976
Honestamente, Malik,

206
00:08:13,010 --> 00:08:15,011
não dou a minima pro que
vai vestir à mesa.

207
00:08:15,029 --> 00:08:16,513
Assim é melhor?

208
00:08:17,765 --> 00:08:19,583
Fiz algo que deixou sua mãe brava?

209
00:08:19,617 --> 00:08:21,201
Não. Eu fiz.

210
00:08:23,171 --> 00:08:24,855
- Gobble gobble, George.
- Olá, pessoal!

211
00:08:24,889 --> 00:08:27,290
Enquanto pessoas que foram isoladas
pela própria família,

212
00:08:27,325 --> 00:08:28,391
simplesmente por amarmos uns aos outros,

213
00:08:28,409 --> 00:08:30,043
nos sentimos honrados enquanto convidados

214
00:08:30,078 --> 00:08:31,945
- para a sua... sim, sim.
- Alan, cozinha, por favor?

215
00:08:33,164 --> 00:08:34,931
Okay. Escute...

216
00:08:34,965 --> 00:08:38,034
Eu estou um pouco... sufocada aqui.

217
00:08:38,069 --> 00:08:39,069
Cozinhar o jantar com Dallas

218
00:08:39,103 --> 00:08:41,822
é como cozinhar sozinho. Ow.

219
00:08:41,856 --> 00:08:43,373
E a última coisa que eu queria fazer

220
00:08:43,391 --> 00:08:45,709
era cozinhar um jantar de
dia de ação-de-graças.

221
00:08:45,743 --> 00:08:47,277
Engraçado. A única coisa que
eu queria fazer

222
00:08:47,311 --> 00:08:48,528
era cozinhar um jantar de dia
de ação-de-graças,

223
00:08:48,563 --> 00:08:49,913
até que... ahn, sua depressão se
metesse no caminho.

224
00:08:49,947 --> 00:08:52,399
Bem, ajude um homem deprimido, então.

225
00:08:52,433 --> 00:08:54,668
Eu tenho duas perguntas pra você,

226
00:08:54,702 --> 00:08:56,436
Primeira... ahn

227
00:08:56,471 --> 00:08:58,355
Eu estava atrasada preparando o
peru pra por no forno,

228
00:08:58,389 --> 00:08:59,639
não cheguei a salgar.

229
00:08:59,674 --> 00:09:01,241
Esses cabelinhos no peru 
vão cozinhar sozinhos?

230
00:09:01,275 --> 00:09:02,793
- Cabelos?
- Pergunta 2

231
00:09:02,827 --> 00:09:05,495
as batatas estão muito salgadas. 
Isso eu sei.

232
00:09:05,530 --> 00:09:06,963
Como sei as medidas?

233
00:09:06,997 --> 00:09:08,815
Mais batatas? Água?

234
00:09:08,850 --> 00:09:10,817
Manteiga? Leite?

235
00:09:10,852 --> 00:09:12,169
Bicarbonato de Sódio.

236
00:09:12,203 --> 00:09:13,553
Bicarbonato de Sódio!

237
00:09:13,588 --> 00:09:15,238
Acorde, Sonhador.

238
00:09:15,273 --> 00:09:17,190
- O que?
- Achava que vinha como convidado, Alan.

239
00:09:17,225 --> 00:09:19,192
Mas isso é obvio, voce só me vê como Chefe Alan.

240
00:09:19,227 --> 00:09:21,595
Se quer minha opinião profissional,

241
00:09:21,629 --> 00:09:22,646
Vai te custar...

242
00:09:22,680 --> 00:09:24,581
Ó, sério? Ok, quanto...
Quanto pra me dizer

243
00:09:24,615 --> 00:09:25,632
o que fazer com estas batatas?

244
00:09:25,666 --> 00:09:27,367
- 8 Pratas
- 8 Pratas? Tá louco?

245
00:09:27,401 --> 00:09:28,785
Sou um trabalhador.

246
00:09:28,803 --> 00:09:31,521
Além disso, eu consigo dizer pela 
forma como levanta seus olhos

247
00:09:31,539 --> 00:09:34,074
que a resposta correta é: água.

248
00:09:35,126 --> 00:09:36,126
Ahn?

249
00:09:37,612 --> 00:09:38,945
Tô certo?

250
00:09:38,980 --> 00:09:41,031
Essas são lixo.

251
00:09:41,065 --> 00:09:43,500
	♪ I wouldn't ask for another

252
00:09:52,910 --> 00:09:54,644
Por favor, não fique desconfortável.

253
00:09:54,679 --> 00:09:56,196
Voce vai ver que meus olhos se viram
nos seus.

254
00:09:56,230 --> 00:09:57,797
Entendo.

255
00:09:57,832 --> 00:09:58,949
Também gostaria de te assegurar,

256
00:09:58,983 --> 00:10:01,718
que estou muito confortável com
a forma humana.

257
00:10:01,736 --> 00:10:03,637
Uma vez tomei aulas de desenho,

258
00:10:03,671 --> 00:10:04,905
onde nós trabalhavamos com modelos nus,

259
00:10:04,939 --> 00:10:06,923
sendo que uma parecia ser Armênia.

260
00:10:06,941 --> 00:10:07,874
Também quero que saiba,

261
00:10:07,909 --> 00:10:09,209
que tenho uma pediatra mulher

262
00:10:09,243 --> 00:10:10,460
, que tem mais ou menos sua idade e
também é branca;

263
00:10:10,495 --> 00:10:11,861
logo, estou completamente confortável.

264
00:10:11,879 --> 00:10:14,347
Uma vez trabalhei como conselheiro em
um acampamento de Verão,

265
00:10:14,382 --> 00:10:16,433
onde eu tinha de procurar a cada duas
semanas, por mordidas de carrapato,

266
00:10:16,467 --> 00:10:19,536
e posso assegurar que eu era muito
meticuloso.

267
00:10:19,570 --> 00:10:20,704
Eu procurava em todas as partes.

268
00:10:20,738 --> 00:10:22,238
- Nasci nu.
- Ótimo.

269
00:10:22,256 --> 00:10:24,107
E eu acho que nós coordenamos bem isso.

270
00:10:29,981 --> 00:10:32,182
Eu... ahn... te ofereceria sobremesa,

271
00:10:32,216 --> 00:10:34,718
Mas era Alex quem devia trazer.

272
00:10:37,538 --> 00:10:39,406
Eu tenho fruta seca em minha bolsa.

273
00:10:39,440 --> 00:10:41,675
Eu ia guardar pra minha consulta
médica amanhã.

274
00:10:41,709 --> 00:10:42,809
mas você pode comer se quiser.

275
00:10:42,843 --> 00:10:45,061
Que sabor?

276
00:10:45,096 --> 00:10:48,098
Ahn, acho que... damasco.

277
00:10:48,132 --> 00:10:50,466
Não, obrigada.

278
00:10:50,484 --> 00:10:54,671
Acho que vou para casa

279
00:10:54,689 --> 00:10:57,991
Eu... eu... eu não sei o que 
dizer, Tessa.

280
00:10:58,042 --> 00:11:00,810
Eu estou tão desapontado com Alex.

281
00:11:00,845 --> 00:11:02,662
e envergonhada, francamente.

282
00:11:02,697 --> 00:11:04,548
Não consigo imaginar o que se 
passa na cabeça dela.

283
00:11:04,582 --> 00:11:06,032
Está tudo bem.

284
00:11:06,067 --> 00:11:08,885
Talvez não fosse para ser.

285
00:11:08,920 --> 00:11:12,689
Enfim, o jantar estava ótimo.

286
00:11:12,723 --> 00:11:14,758
Oh. Oh!

287
00:11:14,792 --> 00:11:17,410
Só consigo pensar no que seu pai
vai dizer.

288
00:11:17,445 --> 00:11:19,579
quando ele souber que Alex não apareceu.

289
00:11:19,630 --> 00:11:22,449
Bem, ele não vai saber por mim, pq...

290
00:11:22,500 --> 00:11:24,684
eu não estou a fim de ouvi-lo.

291
00:11:26,954 --> 00:11:28,722
- Tchau, querida. Cuidado.
- Obrigado.

292
00:11:28,756 --> 00:11:30,607
Ela não apareceu.

293
00:11:30,641 --> 00:11:32,709
Minha mãe não apareceu.

294
00:11:32,743 --> 00:11:36,229
Eu não tinha idéia de onde ela estava
ou em que país,

295
00:11:36,264 --> 00:11:38,999
mas a essa altura, nem importava mais.

296
00:11:42,036 --> 00:11:43,069
George.

297
00:11:45,656 --> 00:11:46,656
Alex.

298
00:11:50,828 --> 00:11:53,546
Tu deves ser a Tessa.

299
00:11:54,582 --> 00:11:57,801
Oi

300
00:11:57,835 --> 00:11:59,336
Wow.

301
00:11:59,370 --> 00:12:02,589
Ela é linda.

302
00:12:02,640 --> 00:12:03,723
Obrigada.

303
00:12:10,211 --> 00:12:12,095
Ela está em NY com Helen, Alex.

304
00:12:12,130 --> 00:12:13,113
Elas estao lhe esperando.

305
00:12:13,147 --> 00:12:14,281
Nao, isso nao pode estar certo.

306
00:12:14,315 --> 00:12:15,849
Sim, está certo.

307
00:12:15,883 --> 00:12:17,601
Nao, eu recebi um fax da minha mae

308
00:12:17,635 --> 00:12:19,186
que dizia que Tessa estava aqui em Chatswin,

309
00:12:19,220 --> 00:12:20,737
e depois meu voo atrasou,

310
00:12:20,788 --> 00:12:22,155
e então eu vim direto pra cá.

311
00:12:22,173 --> 00:12:23,289
Quem usa fax?

312
00:12:23,308 --> 00:12:26,009
Eu não tenho um celular,ok?

313
00:12:26,044 --> 00:12:27,594
Okay

314
00:12:27,629 --> 00:12:29,179
oh

315
00:12:29,230 --> 00:12:31,531
Olá, grupo de desconhecidos,

316
00:12:31,565 --> 00:12:33,333
formando um semicírculo, me julgando.

317
00:12:33,351 --> 00:12:34,468
Oi

318
00:12:34,502 --> 00:12:37,154
Alex, na verdade nos conhecemos.

319
00:12:37,188 --> 00:12:38,655
	Noah Warner.

320
00:12:38,690 --> 00:12:40,507
Te conheci e julguei anos atrás.

321
00:12:41,943 --> 00:12:43,076
Urgh!

322
00:12:43,111 --> 00:12:45,028
Como posso ser tão idiota?

323
00:12:45,063 --> 00:12:47,531
Tudo que toco vira lixo!

324
00:12:47,582 --> 00:12:49,049
- Docinho, não pode ser tão ruim.
- Inacreditável.

325
00:12:49,083 --> 00:12:51,785
- Isso é péssimo.
- Oh.

326
00:12:52,347 --> 00:12:55,950
George, Posso falar com voce
por um minuto?

327
00:12:57,502 --> 00:13:00,554
George, não acredito que você está
sendo tão frio.

328
00:13:00,572 --> 00:13:04,008
Aquela pobre mulher está obviamente
arrependida por seu erro.

329
00:13:04,042 --> 00:13:06,126
E olhe para ela. Ela está fora de si.

330
00:13:06,144 --> 00:13:07,912
Dallas, acredite, você não pode 
se deixar levar.

331
00:13:07,946 --> 00:13:09,497
Isso... isso é o que a Alex faz.

332
00:13:09,531 --> 00:13:12,099
Ela é irresponsável.
Ela machuca os outros.

333
00:13:12,134 --> 00:13:15,152
E... e então... e então ela age como
se ela fosse a vítima.

334
00:13:15,204 --> 00:13:17,004
No final, você está tao ocupada
lhe confortando

335
00:13:17,038 --> 00:13:19,006
que se esquece que ela que fez besteira.

336
00:13:19,024 --> 00:13:20,358
Ela que causou isso.

337
00:13:20,392 --> 00:13:21,459
Você enten...

338
00:13:23,595 --> 00:13:25,646
Bem, você não se sente nem um pouco
mal por ela?

339
00:13:25,680 --> 00:13:27,514
Foi díficil para ela, aparecer aqui.

340
00:13:27,566 --> 00:13:28,499
Díficil para ela?

341
00:13:28,550 --> 00:13:30,451
Dallas, Tessa foi pra Nova Iorque,

342
00:13:30,469 --> 00:13:32,603
esperando encontrar a mãe dela, ok?

343
00:13:32,638 --> 00:13:34,372
É por essa que eu me sinto mal... 
meu bebê.

344
00:13:34,406 --> 00:13:35,556
Alex não é meu bebê.

345
00:13:35,591 --> 00:13:37,508
Ela deveria ser a mãe... do meu bebê.

346
00:13:37,559 --> 00:13:38,693
Tenho de ligar pra Tessa.

347
00:13:41,413 --> 00:13:42,964
Eu sinto sobre o osso da sorte, pai.

348
00:13:42,998 --> 00:13:44,565
Só que eu realmente preciso disso
pra algo importante.

349
00:13:44,600 --> 00:13:46,567
- Eu estou tentando fazer esse ano.
- Hmm?

350
00:13:46,601 --> 00:13:49,787
Eu quero fazer amor com nosso vizinho.

351
00:13:49,821 --> 00:13:51,171
Paul Biederman?

352
00:13:51,189 --> 00:13:52,607
Já na sobremesa?

353
00:13:52,641 --> 00:13:54,208
Você já comeu bastante, mãe,

354
00:13:54,243 --> 00:13:56,227
ou quer mais carne bem passada?

355
00:13:56,261 --> 00:13:57,762
Ok, Lisa...

356
00:13:57,813 --> 00:13:58,813
Vamos levar essa conversa pra 
fora daqui,

357
00:13:58,847 --> 00:14:00,197
assim esses rapazes podem comer minha
torta em paz.

358
00:14:00,249 --> 00:14:01,165
É, vamos conversar!

359
00:14:01,199 --> 00:14:02,916
Fred, Ryan,

360
00:14:02,935 --> 00:14:04,435
Eu vi o Malik nu.

361
00:14:04,486 --> 00:14:06,203
Grande coisa! Não foi nada demais.

362
00:14:06,238 --> 00:14:07,838
Bem, não foi pouca coisa.

363
00:14:07,873 --> 00:14:10,191
OK. Ok, Ok.

364
00:14:10,225 --> 00:14:11,993
Eu fui botar toalhas novas
no banheiro,

365
00:14:12,027 --> 00:14:13,577
e ele estava saindo do chuveiro.

366
00:14:13,612 --> 00:14:15,396
Foi uma espiada acidental, e Malik
sabe disso.

367
00:14:15,430 --> 00:14:17,148
Ah, colé. Malik nasceu nu.

368
00:14:17,199 --> 00:14:18,282
OK, bem, talvez não seja um problemão

369
00:14:18,317 --> 00:14:19,450
pra ninguém mais nessa mesa...

370
00:14:19,501 --> 00:14:20,952
Bem, não foi um ''pequeno'' problema...

371
00:14:22,771 --> 00:14:24,872
Ok, isso foi a gota d'água. Entendeu?

372
00:14:24,906 --> 00:14:26,290
- A gota d'água!
- Espera, lisa, calma aí.

373
00:14:26,325 --> 00:14:27,792
Não, não
pare.

374
00:14:30,262 --> 00:14:32,346
Bem, imagino que não é ação-de-graças
na Shay,

375
00:14:32,380 --> 00:14:34,415
até que alguém mostre o corpo nu.

376
00:14:34,449 --> 00:14:36,600
O que?!

377
00:14:45,577 --> 00:14:47,161
De certa forma, eu fiquei aliviada.

378
00:14:47,179 --> 00:14:49,013
Talvez toda essa história de mudar
seja superestimada.

379
00:14:49,064 --> 00:14:51,248
Eu ainda era a garota que não conhecia
a própria mãe,

380
00:14:51,283 --> 00:14:53,084
e havia comodidade nisso.

381
00:14:53,135 --> 00:14:54,635
Ela é uma trabalhadora de verdade.

382
00:14:54,670 --> 00:14:56,253
Na verdade, durante o tempo que venho
negociando,

383
00:14:56,305 --> 00:14:58,472
nenhum dos meus funcionários jamais
vendeu

384
00:14:58,490 --> 00:15:01,459
a quantidade de pedras de cristais
que ela conseguiu.

385
00:15:01,493 --> 00:15:03,311
Tessa é muito parecida com um homem.

386
00:15:03,345 --> 00:15:05,863
Se veste como um homem, mas é menor
do que um.

387
00:15:05,897 --> 00:15:08,649
Ela é como um homem preso no corpo de
um menino.

388
00:15:08,667 --> 00:15:10,835
Lá está ele.

389
00:15:12,471 --> 00:15:14,588
Olá, pessoal

390
00:15:14,623 --> 00:15:18,876
Dallas. Dalia. Noah. Mr. Wolfe.

391
00:15:22,347 --> 00:15:24,631
Você deve ser Alex.
Sim

392
00:15:24,649 --> 00:15:28,152
Isso é exatamente como eu imaginava
que seria quando nos conhecêssemos,

393
00:15:28,186 --> 00:15:30,637
em um lugar cheio de pessoas que não
temos afinidades.

394
00:15:30,655 --> 00:15:33,074
A única pessoa que falta é o Chef Alan.

395
00:15:33,108 --> 00:15:34,308
Oh, eu estou aqui, Tessa.

396
00:15:34,326 --> 00:15:37,661
Ah, sim. Ótimo.

397
00:15:37,696 --> 00:15:40,147
Estarei em meu quarto.

398
00:15:43,239 --> 00:15:44,705
Ela bateu continência? Pq ela fez isso?

399
00:15:44,740 --> 00:15:46,429
Sinceramente, eu não sei.

400
00:15:47,041 --> 00:15:48,784
E ela nunca fez parte do exército?

401
00:15:48,786 --> 00:15:51,833
O que? Não. Não. Ela provavelmente
se sentiu esquisita.

402
00:15:51,746 --> 00:15:54,698
Bem, isso foi esquisito.

403
00:15:54,732 --> 00:15:55,916
Enfim, eu deveria ir embora.

404
00:15:55,950 --> 00:15:56,917
Vou te chamar um táxi

405
00:15:56,951 --> 00:15:58,452
Espere, não, George, não.

406
00:15:58,503 --> 00:16:01,071
Esse é um momento ''ou tudo; ou nada''
para Tessa.

407
00:16:01,089 --> 00:16:02,956
Alex precisa ir lá pra cima e 
fazer isso direito.

408
00:16:03,007 --> 00:16:05,459
Se não for agora, talvez nunca mais.

409
00:16:08,212 --> 00:16:09,346
Ela está certa.

410
00:16:09,380 --> 00:16:10,697
Alex, Tessa precisa de você,

411
00:16:10,732 --> 00:16:12,866
então vc precisa arrumar um jeito
de se conectar com ela.

412
00:16:12,900 --> 00:16:14,384
Leve isso para ela. É... é seu favorito.

413
00:16:14,418 --> 00:16:16,036
George...

414
00:16:16,070 --> 00:16:17,804
Eu não consegui.

415
00:16:17,839 --> 00:16:20,223
Hmm, alô! É meio díficil conversar

416
00:16:20,257 --> 00:16:22,476
- com a nuca da sua cabeça.
- Não há nada pra se discutir.

417
00:16:22,527 --> 00:16:23,727
Lisa! Olhe para mim.

418
00:16:23,761 --> 00:16:25,729
Sempre que olho pra você,

419
00:16:25,763 --> 00:16:28,699
- só vejo minha mãe te vendo nu.
- Isso não faz sentido nenhum.

420
00:16:28,733 --> 00:16:30,067
Você já foi mais longe com minha mãe,

421
00:16:30,101 --> 00:16:31,485
do que eu fui com você.

422
00:16:31,536 --> 00:16:33,103
Bem, o que quer que eu faça?

423
00:16:33,121 --> 00:16:34,938
Eu quero que me deixem sozinha.

424
00:16:34,956 --> 00:16:36,740
Sério? Você vai... vai me culpar.

425
00:16:36,774 --> 00:16:38,108
Por algo que não foi minha culpa?

426
00:16:38,126 --> 00:16:40,711
- Foi um acidente!
- Talvez nós tenhamos sido o acidente.

427
00:16:40,745 --> 00:16:41,912
Quer saber, talvez nós fomos.

428
00:16:41,946 --> 00:16:44,164
Você é realmente imatura, sabia?

429
00:16:44,215 --> 00:16:46,466
Você quer que eu odeie sua mãe?
Sinto muito, não odeio.

430
00:16:46,501 --> 00:16:47,784
Cresça.

431
00:16:49,137 --> 00:16:51,088
Então, imagino que estejamos
terminando?!

432
00:16:54,258 --> 00:16:56,426
Eu gosto do seu quarto.

433
00:16:56,460 --> 00:16:57,844
Obrigada

434
00:16:57,895 --> 00:17:00,797
Ooh.

435
00:17:00,815 --> 00:17:02,682
Average Shelf Life, certp?

436
00:17:02,734 --> 00:17:04,267
Banda muito boa.

437
00:17:04,301 --> 00:17:06,820
Quero dizer, o cd Sophomore não foi
tão com quanto o primeiro,

438
00:17:06,854 --> 00:17:09,022
mas isso acontece na maioria das vezes
com todas as bandas, certo?

439
00:17:09,073 --> 00:17:10,140
Sim.

440
00:17:10,174 --> 00:17:12,159
Eles tentaram fazer essa faixa
meio eletrônico,

441
00:17:12,193 --> 00:17:14,161
e não funcionou, mesmo.

442
00:17:14,195 --> 00:17:15,829
Sim.

443
00:17:17,281 --> 00:17:21,151
Oh... eu realmente estou com jet-lag.
(fuso horario trocado)

444
00:17:21,169 --> 00:17:25,789
Me sinto como... num sonho ou
algo assim.

445
00:17:25,823 --> 00:17:27,924
Você pode descansar na minha cama
se quiser.

446
00:17:27,959 --> 00:17:30,560
Nem, prefiro o chão.

447
00:17:30,595 --> 00:17:33,647
Te deixa com os pés no chão. 
Você devia tentar.

448
00:17:33,801 --> 00:17:36,586
Eu faço isso o tempo todo, não importa
onde esteja.

449
00:17:36,621 --> 00:17:38,255
Até em banheiros públicos?

450
00:17:38,289 --> 00:17:41,007
Não mais. É assim que se pega
doenças de pele.

451
00:17:52,403 --> 00:17:54,287
Sinto muito pela confusão de hoje.

452
00:17:54,322 --> 00:17:55,906
Tudo bem.

453
00:18:00,177 --> 00:18:01,828
Pensei que você tivesse mudado de 
ideia.

454
00:18:01,862 --> 00:18:03,863
Mudado de ideia?

455
00:18:03,915 --> 00:18:06,783
Tessa, eu nunca planejei que as coisas

456
00:18:06,817 --> 00:18:08,151
acontecessem como aconteceram, sabe?

457
00:18:08,169 --> 00:18:10,003
E não há um dia que passe

458
00:18:10,037 --> 00:18:11,955
- que eu não pense em você...
- Não precisamos falar sobre isso

459
00:18:11,989 --> 00:18:13,707
agora.

460
00:18:13,758 --> 00:18:15,692
Tudo bem.

461
00:18:17,628 --> 00:18:21,631
Sabe, estou meio surpreso que
as crianças daqui

462
00:18:21,666 --> 00:18:23,216
estejam ouvindo <i> Average Shelf 
Life </i>

463
00:18:23,267 --> 00:18:25,552
Não se parece com uma cidade "A.S.L",
entende?

464
00:18:25,603 --> 00:18:29,189
Não é. Mas eles sempre foram minha
banda favorita.

465
00:18:29,223 --> 00:18:31,825
Desde que vi uma apresentação
deles...

466
00:18:39,483 --> 00:18:40,516
Quanto bagunçado serie

467
00:18:40,534 --> 00:18:42,819
se eu realmente dormisse agora?

468
00:18:45,990 --> 00:18:49,960
Isso é difícil pra você, se 
encaixar aqui?

469
00:18:49,994 --> 00:18:52,528
Sim.

470
00:19:13,717 --> 00:19:15,718
Às vezes os grandes momentos que
você imagina

471
00:19:15,736 --> 00:19:17,553
não acontecem do jeito que você quer.

472
00:19:17,571 --> 00:19:19,889
Mas se você tiver uma segunda chance

473
00:19:19,907 --> 00:19:20,857
de fazer as coisas direito,

474
00:19:20,891 --> 00:19:22,442
provavelmente acontecerão.

475
00:19:32,920 --> 00:19:36,256
Ei. Tudo... Kajagoogoo lá em cima?

476
00:19:36,290 --> 00:19:37,407
O que?

477
00:19:37,425 --> 00:19:39,843
Tudo estava bem,

478
00:19:39,877 --> 00:19:41,428
se é isso que está perguntando.

479
00:19:41,462 --> 00:19:42,412
Sim.

480
00:19:42,430 --> 00:19:43,596
Sim.

481
00:19:43,631 --> 00:19:45,749
Ela continuou fingindo que 
estava dormindo,

482
00:19:45,783 --> 00:19:47,967
e então realmente dormiu.

483
00:19:48,019 --> 00:19:49,853
Apesar de termos que conversar muito.

484
00:19:52,056 --> 00:19:53,523
Ela parece bem legal.

485
00:19:53,557 --> 00:19:56,026
Tudo bem se ela ficar por aqui?

486
00:19:56,060 --> 00:19:58,395
Só não quero ter que acordá-la 
para ela ir embora.

487
00:19:58,429 --> 00:20:00,063
Ela terá que ir pela manhã.

488
00:20:00,097 --> 00:20:02,298
Sim, tudo bem. Está tudo bem.

489
00:20:02,333 --> 00:20:04,901
Obrigada...

490
00:20:04,935 --> 00:20:08,604
Pai, por, tipo... deixar tudo isso 
acontecer.

491
00:20:08,622 --> 00:20:10,390
Você não tem que agradecer.

492
00:20:10,504 --> 00:20:14,574
Não serei um obstáculo para isso.

493
00:20:14,625 --> 00:20:15,892
Você verá.

494
00:20:17,962 --> 00:20:22,165
Tudo o que eu quero é que seja feliz.

495
00:20:22,199 --> 00:20:24,867
Estou feliz.

496
00:20:24,885 --> 00:20:27,837
Bom. Muito bom.

497
00:20:31,675 --> 00:20:33,075
Muito feliz.

498
00:20:33,093 --> 00:20:37,213
Puta merda! Você cozinhou isso?
Isso está bom pra cacete!

499
00:20:37,247 --> 00:20:39,015
Cozinhei exatamente nenhum desses.

500
00:20:39,049 --> 00:20:41,568
Chef Allan fez praticamente tudo.

501
00:20:41,602 --> 00:20:43,603
E me cobrou o nariz por isso.

502
00:20:43,637 --> 00:20:45,271
No caso, terei que fazer um prato.

503
00:20:45,306 --> 00:20:47,423
Sim, eu, também. Vou me juntar à você.

504
00:20:47,441 --> 00:20:51,561
Estava tão estressada essa noite, 
quase nem mastiguei.

505
00:20:51,595 --> 00:20:53,429
Deixe-me provar.

506
00:20:56,367 --> 00:20:57,283
Bom pra cacete.

507
00:20:57,318 --> 00:20:58,267
Mmm-hmmm.

508
00:20:58,285 --> 00:21:00,252
- Quer um pouco de peru?
- Sim.

509
00:21:00,253 --> 00:21:07,392
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -
Tradução: @franfraga e Carlito Brigante

