1
00:00:00,368 --> 00:00:03,120
<i>Mudanças fazem parte da vida.
São inevitáveis.</i>

2
00:00:03,121 --> 00:00:04,982
<i>Árvores não se desculpam
quando mudam,</i>

3
00:00:04,983 --> 00:00:06,397
<i>então por que eu deveria?</i>

4
00:00:06,398 --> 00:00:08,991
Não sei se já tinha percebido
a calma que sinto

5
00:00:08,992 --> 00:00:12,332
quando deito em um monte
de folhas secas.

6
00:00:12,333 --> 00:00:14,816
É como se...

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,573
Algo entrou na minha garganta.

8
00:00:21,255 --> 00:00:25,248
-Algo com patas.
-Vamos entrar, Lisa.

9
00:00:25,249 --> 00:00:27,300
As coisas não estão
mais claras agora

10
00:00:27,301 --> 00:00:30,544
do que antes de algo
ter entrado na sua garganta.

11
00:00:31,234 --> 00:00:32,665
Apenas...

12
00:00:32,666 --> 00:00:35,448
Não sei como o George
irá se sentir com isso.

13
00:00:35,449 --> 00:00:38,049
Tessa, você passou 16 dias
de Ação de Graças seguidos

14
00:00:38,050 --> 00:00:39,559
amarrada àquele homem.

15
00:00:39,560 --> 00:00:42,269
Apenas dessa vez sua mãe,
a qual você nunca conheceu,

16
00:00:42,270 --> 00:00:44,084
-está vindo de Berlim...
-Exatamente.

17
00:00:45,515 --> 00:00:47,339
E é muito importante
para minha avó.

18
00:00:48,669 --> 00:00:51,231
É uma pena não sabermos
disso antes.

19
00:00:51,232 --> 00:00:53,067
Podia ter dado
uma grande matéria.

20
00:00:53,068 --> 00:00:55,445
Podia ter falado com
Connie Chung, Hugh Downs...

21
00:00:55,446 --> 00:00:58,266
Nossa. Queria que o Donahue
ainda trabalhasse.

22
00:00:58,267 --> 00:01:00,132
Phil teria lidado
bem com isso.

23
00:01:01,449 --> 00:01:02,911
Estava pensando...

24
00:01:02,912 --> 00:01:06,275
podemos fazer todas as nossas
tradições um dia antes.

25
00:01:06,276 --> 00:01:08,260
Vamos à cidade,
vemos a parada, o jazz,

26
00:01:08,261 --> 00:01:10,461
e no dia de Ação de Graças,
vamos aos Royces.

27
00:01:11,270 --> 00:01:12,671
Legal.

28
00:01:12,672 --> 00:01:14,596
Será menor esse ano.
Apenas nós 4.

29
00:01:14,597 --> 00:01:16,831
Tudo bem, George.
O que quiser fazer...

30
00:01:20,016 --> 00:01:21,812
Pois posso não estar aqui.

31
00:01:21,813 --> 00:01:24,397
E dessa vez sem fantasias.
Fiz a Dallas prometer.

32
00:01:24,398 --> 00:01:25,798
O que... desculpa?

33
00:01:25,799 --> 00:01:29,275
Você disse que "pode não
estar aqui"? Onde você estará?

34
00:01:29,276 --> 00:01:32,353
Então, tipo assim...

35
00:01:32,354 --> 00:01:34,562
Acontece que, minha mãe,

36
00:01:34,563 --> 00:01:37,735
virá para Nova Iorque
na quinta-feira

37
00:01:37,736 --> 00:01:39,907
para ficar com minha avó
no feriado.

38
00:01:39,908 --> 00:01:43,333
E...
elas queriam saber

39
00:01:43,334 --> 00:01:46,822
se talvez
eu esteja na idade...

40
00:01:47,656 --> 00:01:51,122
de estar interessada em...
juntar-me a elas.

41
00:01:51,123 --> 00:01:53,976
Entendo, e você está...

42
00:01:53,977 --> 00:01:57,926
na idade de estar interessada
em juntar-se à elas?

43
00:01:58,907 --> 00:02:00,333
Estou.

44
00:02:02,641 --> 00:02:04,319
Isso é fantástico.

45
00:02:04,776 --> 00:02:06,210
Isso é ótimo.

46
00:02:06,211 --> 00:02:08,339
Eu... você sabe...

47
00:02:08,340 --> 00:02:11,302
não precisa agir como se
precisasse me proteger,

48
00:02:11,303 --> 00:02:13,295
ou que isso é algo
que não quero ouvir.

49
00:02:13,296 --> 00:02:15,767
Sou a favor.
Sabe, acho ótimo

50
00:02:15,768 --> 00:02:18,496
que a Alex finalmente
fez um esforço.

51
00:02:19,146 --> 00:02:21,737
-Insulta.
-Como é?

52
00:02:21,738 --> 00:02:23,674
-Eu disse "insulta".
-Insulta?

53
00:02:23,675 --> 00:02:27,097
É, você não aguenta
e precisa criticá-la.

54
00:02:27,098 --> 00:02:30,023
-"Finalmente fez um esforço"?
-Isso é um fato imparcial.

55
00:02:30,024 --> 00:02:32,322
A não ser que haja
alguma oferta

56
00:02:32,323 --> 00:02:34,059
que eu não esteja a par.

57
00:02:34,060 --> 00:02:36,916
Por que fala como se estivessem
te julgando por bruxaria?

58
00:02:36,917 --> 00:02:39,676
Certo, mas para constar,
na cidade de Salem,

59
00:02:39,677 --> 00:02:41,937
não seria eu
que estaria sendo julgado!

60
00:02:42,634 --> 00:02:44,161
Isso foi um insulto.

61
00:02:44,800 --> 00:02:46,791
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

62
00:02:46,792 --> 00:02:49,776
<b>anacturra | Letty | Kunz
Vódinha | Uchoa</b>

63
00:02:49,777 --> 00:02:51,767
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

64
00:02:51,768 --> 00:02:54,996
<b>Suburgatory
2.05- The Wishbone</b>

65
00:02:54,997 --> 00:02:57,908
Esse ano o Dia de Ação de Graças
terá um tema do Caribe,

66
00:02:57,909 --> 00:03:00,660
então você precisará usar
a palavra "mon" muitas vezes.

67
00:03:00,661 --> 00:03:04,871
Por exemplo: "desculpe meu purê
de batatas ser tão duro, mon."

68
00:03:04,872 --> 00:03:06,457
"Duro, mon."

69
00:03:06,458 --> 00:03:10,090
Não preciso lembrá-lo que sou
alérgica a coisas nojentas.

70
00:03:10,091 --> 00:03:12,473
Então tudo que cozinhar
precisa ser gostoso

71
00:03:12,474 --> 00:03:14,955
ou não-nojento
o máximo possível.

72
00:03:14,956 --> 00:03:19,439
"Não-nojento". Certo. Algo mais
antes que eu comece as compras?

73
00:03:19,440 --> 00:03:22,010
-Alan, está despedido!
-Mamãe, ele ainda não errou.

74
00:03:22,011 --> 00:03:24,783
Isso não tem a ver com
o serviço, mas com o George.

75
00:03:24,784 --> 00:03:26,195
Tenho más notícias.

76
00:03:26,196 --> 00:03:28,570
A Tessa não está aqui
para a Ação de Graças.

77
00:03:29,274 --> 00:03:30,713
Você disse más notícias.

78
00:03:30,714 --> 00:03:33,018
George está querendo
não comemorar o feriado.

79
00:03:33,019 --> 00:03:35,744
Precisamos colar nele.
Começar nossa própria tradição.

80
00:03:35,745 --> 00:03:38,292
-De demitir bons empregados?
-Alan, quieto!

81
00:03:38,790 --> 00:03:40,818
Vamos manter
o George ocupado

82
00:03:40,819 --> 00:03:43,222
cozinhando nossa refeição
todos juntos.

83
00:03:43,223 --> 00:03:45,022
Acho que vou parar de baixar

84
00:03:45,023 --> 00:03:46,695
"Cool Runnings"
no meu celular...

85
00:03:46,696 --> 00:03:49,319
mesmo já estando
na metade.

86
00:03:50,838 --> 00:03:52,238
Pronto.

87
00:03:52,983 --> 00:03:54,701
Como estão os vegetais,
Denzel?

88
00:03:54,702 --> 00:03:57,359
-Estou ralando queijo.
-Quase terminando, Sra. Shay.

89
00:03:57,360 --> 00:03:59,844
Consegue fazer tudo
que eu mandar.

90
00:04:00,901 --> 00:04:02,378
Que tal uma música?

91
00:04:02,379 --> 00:04:03,779
Certo.

92
00:04:18,754 --> 00:04:21,000
Algumas pessoas estão
tentando debulhar aqui.

93
00:04:21,001 --> 00:04:22,828
Isso é tipo
"A onda do momento".

94
00:04:25,234 --> 00:04:27,524
Certo. Já chega.

95
00:04:27,525 --> 00:04:30,135
Malik, vou direto ao ponto.

96
00:04:30,136 --> 00:04:32,363
Quer passar a ceia de
Ação de Graças conosco?

97
00:04:32,364 --> 00:04:34,089
-Mãe.
-Olhe o monte dele!

98
00:04:34,090 --> 00:04:36,690
-Ele é expert em vagens!
-Não, ela está certa. Ele é.

99
00:04:36,691 --> 00:04:38,711
Ele merece
um lugar na nossa mesa.

100
00:04:38,712 --> 00:04:40,810
Sei que o Malik
adoraria se juntar a nós.

101
00:04:40,811 --> 00:04:43,419
Mas infelizmente, ele estará
com sua própria família.

102
00:04:43,420 --> 00:04:46,436
Minha família come bem cedo,
então posso ir aos 2 jantares.

103
00:04:46,437 --> 00:04:49,904
Isso é fantástico, Malik.
Então está combinado.

104
00:04:49,905 --> 00:04:51,928
Adivinha quem vem
para o jantar, Lisa?

105
00:04:55,114 --> 00:04:59,102
-É melhor a Alex não errar.
-Concordo plenamente.

106
00:04:59,103 --> 00:05:00,945
Seu passe matou
o Tebow ano passado.

107
00:05:00,946 --> 00:05:02,945
-O da Alex?
-O que... sim.

108
00:05:02,946 --> 00:05:05,335
-Está me ouvindo?
-Estou, em minha...

109
00:05:05,336 --> 00:05:08,700
O que quis dizer foi... Alex.

110
00:05:08,701 --> 00:05:11,026
Na minha cabeça,
Alex é Michael Vick.

111
00:05:11,027 --> 00:05:14,644
-O quê?
-Ela errou feio.

112
00:05:14,645 --> 00:05:17,058
As coisas ficaram ruins.
Cachorros morreram.

113
00:05:17,059 --> 00:05:19,306
Ninguém negou isso.

114
00:05:19,307 --> 00:05:23,576
Mas deram uma segunda chance
e ele mostrou coragem.

115
00:05:23,577 --> 00:05:25,754
Na verdade, ele acabou
sendo seu melhor ano.

116
00:05:25,755 --> 00:05:30,325
Então se abrir
a porta à Alex, sabe...

117
00:05:30,326 --> 00:05:31,726
Quem sabe?

118
00:05:32,331 --> 00:05:35,759
-Alex é Michael Vick?
-Alex é Michael Vick.

119
00:05:35,760 --> 00:05:38,112
Não me surpreende que as coisas
não deram certo.

120
00:05:38,113 --> 00:05:39,545
Feliz Ação de Graças!

121
00:05:39,546 --> 00:05:41,382
-George!
-Oi, amor.

122
00:05:41,383 --> 00:05:42,804
-Oi!
-Oi.

123
00:05:43,938 --> 00:05:46,604
-Noah.
-Glu-glu, Dallas!

124
00:05:46,605 --> 00:05:49,116
Sim, claro. Glu-glu
para você e os seus.

125
00:05:49,117 --> 00:05:50,577
Ela está aqui?

126
00:05:50,578 --> 00:05:52,036
Quem, Jill?
Minha cara metade?

127
00:05:52,037 --> 00:05:54,624
-Não, está na turnê do livro.
-Quis dizer a Carmen,

128
00:05:54,625 --> 00:05:57,913
minha metade e antiga
governanta que você roubou.

129
00:05:57,914 --> 00:06:00,072
Carmen. Certo.

130
00:06:00,073 --> 00:06:03,527
Não, ela levou o bebê ver
um benzedor em Yonkers.

131
00:06:03,528 --> 00:06:05,711
Ela está certa
que ele está possuído.

132
00:06:05,712 --> 00:06:07,503
-Eu não acho.
-E a Jenna?

133
00:06:07,504 --> 00:06:09,639
Foi para casa
com um amigo de Brown.

134
00:06:10,336 --> 00:06:13,938
Um amigo da Brown.
Um chinês.

135
00:06:13,939 --> 00:06:16,745
Então temos você
todo para nós.

136
00:06:16,746 --> 00:06:19,144
-Que sorte a nossa.
-Certo, pessoal.

137
00:06:19,642 --> 00:06:22,465
Obrigado por estarem aqui.
Significa muito.

138
00:06:22,466 --> 00:06:24,116
Prontos para começarem
a cozinhar?

139
00:06:24,626 --> 00:06:26,464
Mamãe,
aqui está o guarda-roupa.

140
00:06:27,062 --> 00:06:28,533
Dalia!

141
00:06:28,534 --> 00:06:31,795
Isso é meio ousado para
Ação de Graças, não acha?

142
00:06:31,796 --> 00:06:33,873
Olha!
São todos frente única.

143
00:06:34,631 --> 00:06:36,303
Assanhados.

144
00:06:39,404 --> 00:06:41,514
<i>Enquanto subia
de elevador até o 9º andar</i>

145
00:06:41,515 --> 00:06:44,585
<i>do prédio onde
minha avó mora, pensei...</i>

146
00:06:44,586 --> 00:06:47,307
<i>a menina que nunca
conheceu sua mãe</i>

147
00:06:47,308 --> 00:06:49,308
<i>não seria mais assim.</i>

148
00:06:49,309 --> 00:06:50,718
<i>Era estranho.</i>

149
00:06:51,520 --> 00:06:55,332
<i>Não conhecê-la quase fazia parte
da minha identidade.</i>

150
00:06:55,333 --> 00:06:58,365
<i>E agora tudo isso iria mudar.</i>

151
00:07:10,291 --> 00:07:13,148
Ela está vindo.
Juro que está.

152
00:07:13,149 --> 00:07:15,625
Só estou com dificuldades
de falar com ela.

153
00:07:19,262 --> 00:07:21,800
Osso da sorte.
Quero o osso, pai.

154
00:07:21,801 --> 00:07:24,590
-Não está me ouvindo.
-Osso da sorte, gente. Eu pedi.

155
00:07:24,591 --> 00:07:28,554
Não entendo qual o problema.
Malik e eu estamos de boa.

156
00:07:28,555 --> 00:07:32,689
Esse é o problema, está
tentando demais ser... de boa.

157
00:07:32,690 --> 00:07:35,592
As meninas querem que suas mães
gostem de seus namorados.

158
00:07:35,593 --> 00:07:37,564
Quando saímos para comer
semana passada,

159
00:07:37,565 --> 00:07:39,219
disse que ele era
Keenen I. Wayans

160
00:07:39,220 --> 00:07:42,172
-da abertura de portas.
-E eu ainda acho! Ele é!

161
00:07:42,173 --> 00:07:45,369
Quando seu pai abre a porta,
ele fica todo contraído...

162
00:07:45,370 --> 00:07:49,313
Não, ela está certa. É assim
que faço, como meu pai fazia.

163
00:07:50,129 --> 00:07:51,529
Deve ser o Malik.

164
00:07:52,630 --> 00:07:56,246
-Lisa, atenda a porta.
-Não me diga o que fazer.

165
00:07:56,247 --> 00:07:58,104
-Eu atendo.
-Obrigado.

166
00:08:03,013 --> 00:08:04,460
Como vai, cara?

167
00:08:05,034 --> 00:08:06,634
Desculpe estar imundo,
sra. Shay.

168
00:08:06,635 --> 00:08:08,685
Eu e minha família
estávamos jogando bola,

169
00:08:08,686 --> 00:08:10,936
não quis me atrasar,
então vim direto para cá.

170
00:08:10,937 --> 00:08:12,950
-Trouxe roupa para a janta.
-Olha, Malik,

171
00:08:12,951 --> 00:08:15,410
não me importo
com o que vestirá na mesa.

172
00:08:15,411 --> 00:08:16,843
Assim está melhor?

173
00:08:18,223 --> 00:08:20,411
Fiz algo que deixou
sua mãe zangada?

174
00:08:20,412 --> 00:08:22,218
Não, eu que fiz.

175
00:08:23,599 --> 00:08:25,273
-Glu-glu, George.
-Oi, pessoal.

176
00:08:25,274 --> 00:08:28,301
Como fomos rejeitados por
nossas famílias por nos amarmos,

177
00:08:28,302 --> 00:08:30,128
ficamos honrados
de sermos convidados

178
00:08:30,129 --> 00:08:32,388
-para a sua...
-Sim, Alan, cozinha, por favor?

179
00:08:33,313 --> 00:08:35,239
Certo. Ouça...

180
00:08:35,240 --> 00:08:38,336
Estou meio...
sobrecarregado aqui.

181
00:08:38,337 --> 00:08:41,020
Cozinhar com a Dallas
é igual cozinhar sozinho.

182
00:08:41,965 --> 00:08:43,726
E a última coisa
que eu queria fazer

183
00:08:43,727 --> 00:08:46,160
era fazer o jantar
de Ação de Graças.

184
00:08:46,161 --> 00:08:48,501
A única coisa que eu
queria fazer era cozinhar

185
00:08:48,502 --> 00:08:50,425
até que sua depressão
ficar no caminho.

186
00:08:50,426 --> 00:08:52,784
Bem, ajude um cara depressivo.

187
00:08:52,785 --> 00:08:56,832
Tenho algumas perguntas
para você. Primeiro...

188
00:08:56,833 --> 00:08:59,694
Atrasei-me para por o peru
no forno, não salguei.

189
00:08:59,695 --> 00:09:01,695
Aqueles pelinhos do peru
sairão sozinhos?

190
00:09:01,696 --> 00:09:03,096
-Pelos?
-Número dois,

191
00:09:03,097 --> 00:09:05,825
as batatas estão muito salgadas.
Isso eu sei.

192
00:09:05,826 --> 00:09:07,265
Como eu ajeito isso?

193
00:09:07,266 --> 00:09:11,057
Mais batatas? Água?
Manteiga? Leite?

194
00:09:11,058 --> 00:09:12,478
Bicarbonato?

195
00:09:12,479 --> 00:09:15,109
-Bicarbonato!
-Acorde, sonhador.

196
00:09:15,110 --> 00:09:17,701
-O quê?
-Achei que eu era seu convidado.

197
00:09:17,702 --> 00:09:19,586
Mas só me vê
como o Chefe Alan.

198
00:09:19,587 --> 00:09:22,937
Se quer minha opinião
profissional, terá que pagar.

199
00:09:22,938 --> 00:09:25,809
Sério? Quanto para me dizer
o que fazer com essas batatas?

200
00:09:25,810 --> 00:09:27,965
-US$8
-8 contos? Ficou louco?

201
00:09:27,966 --> 00:09:32,016
Sou um trabalhador.
Posso dizer pelo jeito que olhou

202
00:09:32,017 --> 00:09:34,598
a resposta certa é água.

203
00:09:37,450 --> 00:09:38,974
Estou certo?

204
00:09:39,647 --> 00:09:41,085
Isso é lixo.

205
00:09:41,086 --> 00:09:44,255
<i>Não pediria por outro</i>

206
00:09:53,310 --> 00:09:55,106
Por favor,
não fique desconfortável.

207
00:09:55,107 --> 00:09:56,827
Notará que meus olhos
estão fixos.

208
00:09:56,828 --> 00:09:58,596
Percebi isso.

209
00:09:58,597 --> 00:10:00,085
Também gostaria de garantir

210
00:10:00,086 --> 00:10:02,514
que estou confortável
com a forma humana.

211
00:10:02,515 --> 00:10:04,317
Uma vez
fiz um curso de desenho

212
00:10:04,318 --> 00:10:05,725
onde esboçamos modelos nus,

213
00:10:05,726 --> 00:10:07,517
um deles era armênio.

214
00:10:07,518 --> 00:10:09,489
E quero que saiba
que tive uma pediatra

215
00:10:09,490 --> 00:10:12,373
da sua idade e era branca,
então estou bem a vontade.

216
00:10:12,374 --> 00:10:15,065
Uma vez trabalhei de conselheira
num acampamento

217
00:10:15,066 --> 00:10:17,311
onde tinha que realizar
checagens quinzenais,

218
00:10:17,312 --> 00:10:19,999
e posso garantir que
eu era bem meticulosa.

219
00:10:20,000 --> 00:10:22,686
-Eu vi tudo. Ótimo.
-Eu nasci pelado.

220
00:10:22,687 --> 00:10:24,594
Acho que lidamos
muito bem com isso.

221
00:10:31,049 --> 00:10:35,115
Eu ofereceria sobremesa,
mas a Alex ficou de trazer.

222
00:10:37,772 --> 00:10:39,693
Tenho uma bala
na minha bolsa.

223
00:10:39,694 --> 00:10:41,939
Guardaria para minha
consulta amanhã,

224
00:10:41,940 --> 00:10:45,334
-mas pode comer se quiser.
-Qual sabor?

225
00:10:45,911 --> 00:10:48,275
Acho que é... damasco.

226
00:10:49,671 --> 00:10:51,077
Não, obrigada.

227
00:10:52,591 --> 00:10:54,620
Acho que vou para casa.

228
00:10:55,938 --> 00:10:58,234
Não sei o que dizer, Tessa.

229
00:10:58,235 --> 00:11:01,082
Estou tão desapontada
com a Alex.

230
00:11:01,083 --> 00:11:02,749
E envergonhada,
bem na verdade.

231
00:11:02,750 --> 00:11:04,515
Não imagino
o que ela tem na cabeça.

232
00:11:04,516 --> 00:11:07,858
Tudo bem.
Talvez não era para acontecer.

233
00:11:08,625 --> 00:11:11,935
De qualquer forma,
o jantar estava ótimo.

234
00:11:15,092 --> 00:11:17,502
Só imagino
o que seu pai irá dizer

235
00:11:17,503 --> 00:11:19,236
quando ouvir que Alex
não apareceu.

236
00:11:19,237 --> 00:11:21,886
Bem, não ouvirá de mim,
pois...

237
00:11:21,887 --> 00:11:24,365
Não estou no clima
de ouvir dele.

238
00:11:26,896 --> 00:11:29,193
-Tchau, querida. Cuidado.
-Obrigada.

239
00:11:29,194 --> 00:11:32,719
<i>Ela não apareceu.
Minha mãe não apareceu.</i>

240
00:11:32,720 --> 00:11:35,984
<i>Não tinha ideia de onde
ela estava ou em qual país,</i>

241
00:11:35,985 --> 00:11:38,847
<i>mas nessa hora,
nem importava.</i>

242
00:11:41,604 --> 00:11:43,104
George.

243
00:11:45,073 --> 00:11:46,837
Alex.

244
00:11:51,742 --> 00:11:53,319
Você deve ser a Tessa.

245
00:11:54,184 --> 00:11:55,584
Oi.

246
00:11:59,509 --> 00:12:01,333
Ela é linda.

247
00:12:02,524 --> 00:12:04,124
Obrigada.

248
00:12:09,092 --> 00:12:12,402
Ela está em Nova Iorque
com a Helen, Alex.

249
00:12:12,403 --> 00:12:13,911
Elas estavam te esperando.

250
00:12:13,912 --> 00:12:16,658
-Não, não pode ser.
-Sim, é.

251
00:12:16,659 --> 00:12:18,236
Não, recebi um fax
da minha mãe

252
00:12:18,237 --> 00:12:19,896
que a Tessa
estava em Chatswin,

253
00:12:19,897 --> 00:12:22,852
meu voo atrasou,
e eu vim direto para cá.

254
00:12:22,853 --> 00:12:26,162
-Quem manda fax?
-Não tenho um celular, certo?

255
00:12:30,431 --> 00:12:32,096
Oi, pessoas
que eu não conheço,

256
00:12:32,097 --> 00:12:33,951
paradas em um semicírculo
me julgando.

257
00:12:33,952 --> 00:12:37,196
-Oi.
-Alex, nós já nos conhecemos.

258
00:12:37,969 --> 00:12:39,372
Noah Warner.

259
00:12:39,373 --> 00:12:41,270
Conheci e te julguei
anos atrás.

260
00:12:43,498 --> 00:12:48,321
Como posso ser tão burra?
Tudo que encosto vira lixo!

261
00:12:48,322 --> 00:12:50,973
-Querida, não deve ser tão ruim.
-É um saco.

262
00:12:53,130 --> 00:12:55,939
George, posso falar
com você um pouco?

263
00:12:58,845 --> 00:13:01,082
George, não creio
que está sendo tão frio.

264
00:13:01,083 --> 00:13:04,465
Aquela pobre mulher
está arrependida do seu erro.

265
00:13:04,466 --> 00:13:06,180
E olhe para ela.
Está fora de si.

266
00:13:06,181 --> 00:13:08,389
Dallas, acredite,
não pode se deixar levar.

267
00:13:08,390 --> 00:13:09,976
Isso é o que a Alex faz.

268
00:13:09,977 --> 00:13:12,236
Ela é irresponsável.
Magoa as pessoas,

269
00:13:12,237 --> 00:13:15,333
e então age como se
ela fosse a vítima.

270
00:13:15,334 --> 00:13:17,022
Acaba tão ocupado
consolando ela

271
00:13:17,023 --> 00:13:19,230
que esquece que foi ela
quem pisou na bola.

272
00:13:19,231 --> 00:13:22,028
Ela foi quem causou o dano.
Você entende...

273
00:13:23,191 --> 00:13:25,603
Não se sente só um pouco
mal por ela?

274
00:13:25,604 --> 00:13:27,511
Deve ter sido difícil
ela vir aqui.

275
00:13:27,512 --> 00:13:28,912
Difícil para ela?

276
00:13:28,913 --> 00:13:30,567
Dallas, Tessa foi para
Nova Iorque

277
00:13:30,568 --> 00:13:32,561
esperando conhecer
a mãe, está bem?

278
00:13:32,562 --> 00:13:34,423
Eu me sinto mal por ela,
minha filha.

279
00:13:34,424 --> 00:13:37,202
Alex não é minha filha.
Ela deveria ser a mãe...

280
00:13:37,203 --> 00:13:39,203
da minha filha.
Preciso ligar para Tessa.

281
00:13:41,263 --> 00:13:43,078
Sinto muito pelo
osso da sorte, pai.

282
00:13:43,079 --> 00:13:44,681
Preciso dele
para algo importante

283
00:13:44,682 --> 00:13:46,384
-que quero fazer esse ano.
-O quê?

284
00:13:47,533 --> 00:13:49,263
Quero fazer amor com
nossa vizinha.

285
00:13:49,961 --> 00:13:53,096
-Paul Biederman?
-Sobremesa já?

286
00:13:53,097 --> 00:13:56,063
Já se encheu, mãe,
ou gostaria de mais carne negra?

287
00:13:56,064 --> 00:13:57,464
Certo, Lisa...

288
00:13:57,465 --> 00:14:00,115
Vamos resolver isso para
que comam minha torta em paz.

289
00:14:00,116 --> 00:14:01,590
Vamos resolver isso!

290
00:14:01,591 --> 00:14:04,371
Fred, Ryan,
eu vi o Malik pelado.

291
00:14:04,372 --> 00:14:06,316
Surpresa!
Não foi grande coisa.

292
00:14:06,317 --> 00:14:08,420
Bem, não foi coisa pequena.

293
00:14:08,421 --> 00:14:09,877
Certo. Tudo bem, tudo bem.

294
00:14:09,878 --> 00:14:12,128
Entrei para colocar toalhas
novas no banheiro,

295
00:14:12,129 --> 00:14:13,645
e ele estava saindo do banho.

296
00:14:13,646 --> 00:14:15,549
Foi um acidente,
e Malik sabe disso.

297
00:14:15,550 --> 00:14:16,962
Qual é.
Malik nasceu pelado.

298
00:14:16,963 --> 00:14:19,405
Pode não ser grande coisa
para mais ninguém...

299
00:14:19,406 --> 00:14:21,104
Não era um penduricalho!

300
00:14:23,031 --> 00:14:24,830
Isso é um impasse.
Está me ouvindo?

301
00:14:24,831 --> 00:14:27,411
-Um impasse!
-Espera, Lisa, espera.

302
00:14:29,583 --> 00:14:32,436
Imagino que não seja
Ação de Graças nos Shay

303
00:14:32,437 --> 00:14:34,464
até alguém mostrar seu
corpo pelado.

304
00:14:34,465 --> 00:14:35,865
O quê?

305
00:14:44,886 --> 00:14:46,781
<i>De alguma forma,
estava aliviada.</i>

306
00:14:46,782 --> 00:14:49,081
<i>Talvez toda essa mudança seja
superestimada.</i>

307
00:14:49,082 --> 00:14:51,608
<i>Eu ainda era a garota que
não conhecia a mãe,</i>

308
00:14:51,609 --> 00:14:53,076
<i>e havia conforto nisso.</i>

309
00:14:53,077 --> 00:14:54,655
Ela trabalha muito.

310
00:14:54,656 --> 00:14:57,683
Na verdade, desde que comecei,
nenhum dos meus empregados

311
00:14:57,684 --> 00:15:00,540
nunca juntou a quantidade
de cristais que ela tem.

312
00:15:01,472 --> 00:15:03,033
A Tessa é como um homem.

313
00:15:03,034 --> 00:15:05,744
Ela se veste como um homem,
mas é menor que um.

314
00:15:05,745 --> 00:15:08,474
É como um homem preso em
um corpinho de menino.

315
00:15:09,197 --> 00:15:10,678
Aí está ele.

316
00:15:12,977 --> 00:15:14,563
Oi, pessoal.

317
00:15:14,564 --> 00:15:19,227
Dallas, Dalia,
Noah, sr. Wolfe.

318
00:15:22,078 --> 00:15:25,511
-Você deve ser a Alex.
-Sou eu.

319
00:15:25,512 --> 00:15:28,052
Isso é exatamente como imaginei
nós nos conhecendo,

320
00:15:28,053 --> 00:15:30,603
em uma sala cheia de pessoas
que não somos parentes.

321
00:15:31,390 --> 00:15:34,431
-Só está faltando o Chef Alan.
-Estou aqui, Tessa.

322
00:15:34,432 --> 00:15:39,971
É claro. Ótimo.
Estarei no meu quarto.

323
00:15:42,719 --> 00:15:44,487
Ela cumprimentou?
Por quê?

324
00:15:44,488 --> 00:15:46,312
De verdade, não sei.

325
00:15:46,313 --> 00:15:48,568
E ela não fez parte do exército
hora nenhuma?

326
00:15:48,569 --> 00:15:51,913
O quê? Não. Ela deve
ter se sentido estranha.

327
00:15:51,914 --> 00:15:53,443
Bem, foi estranho.

328
00:15:54,286 --> 00:15:56,439
-Sabe, eu deveria ir.
-Vou chamar um táxi.

329
00:15:56,440 --> 00:15:58,135
Espera, George, não.

330
00:15:58,136 --> 00:16:00,529
Esse é um momento decisivo
para Tessa.

331
00:16:00,530 --> 00:16:02,882
Alex precisa se levantar
e fazer a coisa certa.

332
00:16:02,883 --> 00:16:05,374
Se não acontecer agora,
nunca acontecerá.

333
00:16:07,709 --> 00:16:09,169
Ela está certa.

334
00:16:09,170 --> 00:16:12,502
Alex, Tessa precisa de você,
então você tem que alcançá-la.

335
00:16:12,503 --> 00:16:14,420
Leve isto para ela.
É seu favorito.

336
00:16:14,421 --> 00:16:17,608
-George...
-Não fui eu que fiz.

337
00:16:17,609 --> 00:16:20,818
Olá! É meio difícil ter
uma conversa com suas costas.

338
00:16:20,819 --> 00:16:23,536
-Não há nada para falar.
-Lisa! Olhe para mim.

339
00:16:24,521 --> 00:16:26,453
Sempre que te olho,
só vejo a minha mãe

340
00:16:26,454 --> 00:16:28,606
-vendo você pelado!
-Isso não faz sentido.

341
00:16:28,607 --> 00:16:31,180
Você foi mais longe com ela
do que já fui com você.

342
00:16:31,181 --> 00:16:34,847
-O que quer que eu faça?
-Quero que me deixe sozinha.

343
00:16:34,848 --> 00:16:37,644
Sério? Vai me culpar por algo
que não foi minha culpa?

344
00:16:37,645 --> 00:16:40,329
-Foi um acidente!
-Talvez nós fomos o acidente.

345
00:16:40,330 --> 00:16:44,083
Talvez nós fomos.
Você é muito imatura, sabia?

346
00:16:44,084 --> 00:16:46,639
Quer que eu odeie sua mãe?
Desculpe, eu não odeio.

347
00:16:46,640 --> 00:16:48,358
Cresça.

348
00:16:48,359 --> 00:16:50,310
Então estamos terminando?

349
00:16:53,885 --> 00:16:57,727
-Gostei do seu quarto.
-Obrigada.

350
00:17:01,351 --> 00:17:03,983
Average Shelf Life?
Boa banda.

351
00:17:03,984 --> 00:17:06,837
O segundo álbum não foi
tão forte quanto o primeiro,

352
00:17:06,838 --> 00:17:08,790
mas isso acontece
com todo mundo, certo?

353
00:17:08,791 --> 00:17:10,194
Pois é.

354
00:17:10,195 --> 00:17:11,996
Tentaram uma pegada
eletrônica nesse,

355
00:17:11,997 --> 00:17:14,917
-e não funcionou.
-Concordo.

356
00:17:19,256 --> 00:17:20,964
O fuso horário me pegou.

357
00:17:22,335 --> 00:17:25,697
Me sinto como...
num sonho ou coisa do tipo.

358
00:17:25,698 --> 00:17:27,703
Pode deitar na minha cama
se quiser.

359
00:17:27,704 --> 00:17:33,635
Não, prefiro o chão.
Motiva você. Deveria tentar.

360
00:17:34,269 --> 00:17:36,370
Faço o tempo todo,
não importa onde esteja.

361
00:17:36,371 --> 00:17:37,844
Mesmo em banheiros públicos?

362
00:17:37,845 --> 00:17:40,692
Não, não mais.
É assim que se pega micose.

363
00:17:51,741 --> 00:17:54,928
-Desculpe pela confusão hoje.
-Está tudo bem.

364
00:18:00,059 --> 00:18:02,158
Pensei que te faria
mudar de ideia.

365
00:18:02,159 --> 00:18:04,032
Mudar de ideia?

366
00:18:04,817 --> 00:18:08,018
Tessa, nunca quis que as coisas
fossem desse jeito, sabe?

367
00:18:08,019 --> 00:18:10,161
E não há um dia em que
não pense em você...

368
00:18:10,162 --> 00:18:13,548
Não precisamos falar
disso agora.

369
00:18:13,987 --> 00:18:15,387
Certo.

370
00:18:19,494 --> 00:18:23,244
Estou surpresa que as crianças
aqui ouçam Average Shelf Life.

371
00:18:23,245 --> 00:18:25,297
A banda não combina
com esta cidade, sabe?

372
00:18:25,298 --> 00:18:29,663
Não. Mas eles sempre
foram minha banda preferida.

373
00:18:29,664 --> 00:18:31,689
Desde que vi o show em...

374
00:18:38,877 --> 00:18:42,028
Quão confuso seria
se eu estivesse dormido agora?

375
00:18:46,810 --> 00:18:49,817
É difícil para você
se encaixar aqui?

376
00:18:49,818 --> 00:18:51,230
Sim.

377
00:19:13,577 --> 00:19:16,002
<i>Às vezes, grandes momentos
que você imagina</i>

378
00:19:16,003 --> 00:19:17,852
<i>não saem da forma
que você pensou.</i>

379
00:19:17,853 --> 00:19:20,205
<i>Mas se inesperadamente
tiver uma segunda chance</i>

380
00:19:20,206 --> 00:19:22,617
<i>de fazer a coisa certa,
você deveria aproveitar.</i>

381
00:19:32,632 --> 00:19:36,541
-Tudo... Kajagoogoo lá em cima?
-O quê?

382
00:19:37,286 --> 00:19:41,156
Estava tudo bem.
Se é isso que está perguntando.

383
00:19:41,157 --> 00:19:43,389
-É isso.
-Certo.

384
00:19:44,243 --> 00:19:47,851
Ela ficou fingindo dormir,
e então realmente dormiu.

385
00:19:47,852 --> 00:19:49,353
Nós conversamos muito.

386
00:19:51,896 --> 00:19:53,414
Ela parece ser legal.

387
00:19:54,333 --> 00:19:55,855
Tudo bem se ela ficar?

388
00:19:55,856 --> 00:19:58,067
Não quero acordá-la para
mandá-la embora.

389
00:19:58,068 --> 00:20:01,484
-Ela vai embora de manhã.
-Sim. Tudo bem.

390
00:20:03,269 --> 00:20:04,677
Obrigada...

391
00:20:04,678 --> 00:20:08,208
Pai, por deixar
tudo isso acontecer.

392
00:20:08,209 --> 00:20:10,274
Não precisa me agradecer.

393
00:20:11,404 --> 00:20:13,527
Não serei um obstáculo nisso.

394
00:20:14,968 --> 00:20:16,368
Você verá.

395
00:20:18,668 --> 00:20:21,204
Tudo que sempre quis é
que você fosse feliz.

396
00:20:22,528 --> 00:20:24,066
Eu sou feliz.

397
00:20:24,731 --> 00:20:27,520
Que bom.

398
00:20:31,240 --> 00:20:32,872
Muito feliz.

399
00:20:32,873 --> 00:20:36,578
Caraca! Você fez isso?
Isso é muito bom!

400
00:20:36,579 --> 00:20:39,175
Não cozinhei nada disso.

401
00:20:39,176 --> 00:20:43,420
Chef Alan fez praticamente tudo.
E me cobrou horrores por isso.

402
00:20:43,421 --> 00:20:45,330
Nesse caso, vou ter que
fazer um prato.

403
00:20:45,331 --> 00:20:47,429
Eu também.
Acho que me juntarei a você.

404
00:20:47,430 --> 00:20:52,289
Estava tão estressado hoje,
que quase não comi.

405
00:20:55,950 --> 00:20:57,351
Muito bom.

406
00:20:57,969 --> 00:20:59,944
-Quer peru?
-É claro.

407
00:20:59,945 --> 00:21:04,949
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

