1
00:00:00,958 --> 00:00:03,661
<i>Mudanças fazem parte da vida.
São inevitáveis.</i>

2
00:00:03,662 --> 00:00:05,671
<i>Árvores não se desculpam
quando mudam,</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,122
<i>então por que eu deveria?</i>

4
00:00:07,123 --> 00:00:09,894
Não sei se já tinha percebido
a calma que sinto

5
00:00:09,895 --> 00:00:13,237
quando deito em um monte
de folhas secas.

6
00:00:13,938 --> 00:00:15,835
É como se...

7
00:00:19,819 --> 00:00:22,995
Algo entrou na minha garganta.

8
00:00:22,996 --> 00:00:26,417
-Algo com patas.
-Vamos entrar, Lisa.

9
00:00:26,916 --> 00:00:28,716
As coisas não estão
mais claras agora

10
00:00:28,717 --> 00:00:31,992
do que antes de algo
ter entrado na sua garganta.

11
00:00:32,739 --> 00:00:34,406
Apenas...

12
00:00:34,407 --> 00:00:37,101
Não sei como o George
irá se sentir com isso.

13
00:00:37,102 --> 00:00:39,774
Tessa, você passou 16 dias
de Ação de Graças seguidos

14
00:00:39,775 --> 00:00:41,448
amarrada àquele homem.

15
00:00:41,449 --> 00:00:44,049
Apenas dessa vez sua mãe,
a qual você nunca conheceu,

16
00:00:44,050 --> 00:00:46,327
-está vindo de Berlim...
-Exatamente.

17
00:00:47,146 --> 00:00:49,230
E é muito importante
para minha avó.

18
00:00:51,037 --> 00:00:53,242
É uma pena não sabermos
disso antes.

19
00:00:53,243 --> 00:00:55,009
Podia ter dado
uma grande matéria.

20
00:00:55,010 --> 00:00:57,377
Podia ter falado com
Connie Chung, Hugh Downs...

21
00:00:57,378 --> 00:01:00,212
Nossa. Queria que o Donahue
ainda trabalhasse.

22
00:01:00,213 --> 00:01:02,223
Phil teria lidado
bem com isso.

23
00:01:03,737 --> 00:01:05,488
Estava pensando...

24
00:01:05,489 --> 00:01:08,429
podemos fazer todas as nossas
tradições um dia antes.

25
00:01:08,430 --> 00:01:10,602
Vamos à cidade,
vemos a parada, o jazz,

26
00:01:10,603 --> 00:01:12,803
e no dia de Ação de Graças,
vamos aos Royces.

27
00:01:13,366 --> 00:01:14,766
Legal.

28
00:01:14,767 --> 00:01:16,894
Será menor esse ano.
Apenas nós quatro.

29
00:01:16,895 --> 00:01:19,475
Tudo bem, George.
O que quiser fazer...

30
00:01:22,681 --> 00:01:24,269
Pois posso não estar aqui.

31
00:01:24,270 --> 00:01:27,581
E dessa vez sem fantasias.
Fiz a Dallas prometer.

32
00:01:27,582 --> 00:01:29,044
O que... desculpa?

33
00:01:29,045 --> 00:01:33,030
Você disse que "pode não
estar aqui"? Onde você estará?

34
00:01:33,031 --> 00:01:36,123
Então, tipo assim...

35
00:01:36,124 --> 00:01:38,344
Acontece que, minha mãe,

36
00:01:38,345 --> 00:01:41,533
virá para Nova Iorque
na quinta-feira

37
00:01:41,534 --> 00:01:43,717
para ficar com minha avó
no feriado.

38
00:01:43,718 --> 00:01:47,160
E...
elas queriam saber

39
00:01:47,161 --> 00:01:50,667
se talvez
eu esteja na idade...

40
00:01:51,506 --> 00:01:54,989
de estar interessada em...
juntar-me a elas.

41
00:01:54,990 --> 00:01:57,859
Entendo, e você está...

42
00:01:57,860 --> 00:02:01,829
na idade de estar interessada
em juntar-se à elas?

43
00:02:02,816 --> 00:02:04,216
Estou.

44
00:02:06,569 --> 00:02:08,255
Isso é fantástico.

45
00:02:08,756 --> 00:02:10,156
Isso é ótimo.

46
00:02:10,157 --> 00:02:12,296
Eu... você sabe...

47
00:02:12,297 --> 00:02:15,377
não precisa agir como se
precisasse me proteger,

48
00:02:15,378 --> 00:02:17,278
ou que isso é algo
que não quero ouvir.

49
00:02:17,279 --> 00:02:19,762
Sou a favor.
Sabe, acho ótimo

50
00:02:19,763 --> 00:02:22,506
que a Alex finalmente
fez um esforço.

51
00:02:23,160 --> 00:02:25,764
-Insulta.
-Como é?

52
00:02:25,765 --> 00:02:27,710
-Eu disse "insulta".
-Insulta?

53
00:02:27,711 --> 00:02:31,152
É, você não aguenta
e precisa criticá-la.

54
00:02:31,153 --> 00:02:32,562
"Finalmente fez um esforço"?

55
00:02:32,563 --> 00:02:34,092
Isso é um fato imparcial.

56
00:02:34,093 --> 00:02:36,403
A não ser que haja
alguma oferta

57
00:02:36,404 --> 00:02:38,170
que eu não esteja a par.

58
00:02:38,171 --> 00:02:41,021
Por que fala como se estivessem
te julgando por bruxaria?

59
00:02:41,022 --> 00:02:43,795
Certo, mas para constar,
na cidade de Salem,

60
00:02:43,796 --> 00:02:46,068
não seria eu
que estaria sendo julgado!

61
00:02:46,769 --> 00:02:48,169
Isso foi um insulto.

62
00:02:48,947 --> 00:02:50,947
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

63
00:02:50,948 --> 00:02:53,948
<b>anacturra | Letty | Kunz
Vódinha | Uchoa</b>

64
00:02:53,949 --> 00:02:55,949
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

65
00:02:55,950 --> 00:02:59,195
<b>Suburgatory
2.05- The Wishbone</b>

66
00:02:59,196 --> 00:03:02,174
Esse ano o Dia de Ação de Graças
terá um tema do Caribe,

67
00:03:02,175 --> 00:03:04,888
então você precisará usar
a palavra "mon" muitas vezes.

68
00:03:04,889 --> 00:03:09,122
Por exemplo: "desculpe meu purê
de batatas ser tão duro, mon."

69
00:03:09,123 --> 00:03:10,715
"Duro, mon."

70
00:03:10,716 --> 00:03:14,367
Não preciso lembrá-lo que sou
alérgica a coisas nojentas.

71
00:03:14,368 --> 00:03:16,763
Então tudo que cozinhar
precisa ser gostoso

72
00:03:16,764 --> 00:03:19,257
ou não-nojento
o máximo possível.

73
00:03:19,258 --> 00:03:23,765
"Não-nojento". Certo. Algo mais
antes que eu comece as compras?

74
00:03:23,766 --> 00:03:26,349
-Alan, está despedido!
-Mamãe, ele ainda não errou.

75
00:03:26,350 --> 00:03:29,136
Isso não tem a ver com
o serviço, mas com o George.

76
00:03:29,137 --> 00:03:30,556
Tenho más notícias.

77
00:03:30,557 --> 00:03:32,943
A Tessa não está aqui
para a Ação de Graças.

78
00:03:33,651 --> 00:03:35,097
Você disse más notícias.

79
00:03:35,098 --> 00:03:37,415
George está querendo
não comemorar o feriado.

80
00:03:37,416 --> 00:03:40,154
Precisamos colar nele.
Começar nossa própria tradição.

81
00:03:40,155 --> 00:03:42,715
-De demitir bons empregados?
-Alan, quieto!

82
00:03:43,216 --> 00:03:45,255
Vamos manter
o George ocupado

83
00:03:45,256 --> 00:03:47,671
cozinhando nossa refeição
todos juntos.

84
00:03:47,672 --> 00:03:49,480
Acho que vou parar de baixar

85
00:03:49,481 --> 00:03:51,163
"Cool Runnings"
no meu celular...

86
00:03:51,164 --> 00:03:53,800
mesmo já estando
na metade.

87
00:03:55,326 --> 00:03:56,726
Pronto.

88
00:03:57,483 --> 00:03:59,210
Como estão os vegetais,
Denzel?

89
00:03:59,211 --> 00:04:01,882
-Estou ralando queijo.
-Quase terminando, Sra. Shay.

90
00:04:01,883 --> 00:04:04,379
Consegue fazer tudo
que eu mandar.

91
00:04:05,442 --> 00:04:06,926
Que tal uma música?

92
00:04:06,927 --> 00:04:08,333
Certo.

93
00:04:23,387 --> 00:04:25,646
Algumas pessoas estão
tentando debulhar aqui.

94
00:04:25,647 --> 00:04:27,482
Isso é tipo
"A onda do momento".

95
00:04:29,901 --> 00:04:32,203
Certo. Já chega.

96
00:04:32,204 --> 00:04:34,828
Malik, vou direto ao ponto.

97
00:04:34,829 --> 00:04:37,068
Quer passar a ceia de
Ação de Graças conosco?

98
00:04:37,069 --> 00:04:38,807
-Mãe.
-Olhe o monte dele!

99
00:04:38,808 --> 00:04:41,417
-Ele é expert em vagens!
-Não, ela está certa. Ele é.

100
00:04:41,418 --> 00:04:43,448
Ele merece
um lugar na nossa mesa.

101
00:04:43,449 --> 00:04:45,558
Sei que o Malik
adoraria se juntar a nós.

102
00:04:45,559 --> 00:04:48,180
Mas infelizmente, ele estará
com sua própria família.

103
00:04:48,181 --> 00:04:51,213
Minha família come bem cedo,
então posso ir aos 2 jantares.

104
00:04:51,214 --> 00:04:54,699
Isso é fantástico, Malik.
Então está combinado.

105
00:04:54,700 --> 00:04:56,733
Adivinha quem vem
para o jantar, Lisa?

106
00:04:59,936 --> 00:05:02,643
É melhor a Alex não errar.

107
00:05:02,644 --> 00:05:04,046
Concordo plenamente.

108
00:05:04,047 --> 00:05:05,797
Seu passe matou
o Tebow ano passado.

109
00:05:05,798 --> 00:05:07,807
-O da Alex?
-O que... sim.

110
00:05:07,808 --> 00:05:10,210
-Está me ouvindo?
-Estou, em minha...

111
00:05:10,211 --> 00:05:13,593
O que quis dizer foi... Alex.

112
00:05:13,594 --> 00:05:15,930
Na minha cabeça,
Alex é Michael Vick.

113
00:05:15,931 --> 00:05:19,567
-O quê?
-Ela errou feio.

114
00:05:19,568 --> 00:05:21,994
As coisas ficaram ruins.
Cachorros morreram.

115
00:05:21,995 --> 00:05:24,253
Ninguém negou isso.

116
00:05:24,254 --> 00:05:28,545
Mas deram uma segunda chance
e ele mostrou coragem.

117
00:05:28,546 --> 00:05:30,735
Na verdade, ele acabou
sendo seu melhor ano.

118
00:05:30,736 --> 00:05:35,330
Então se abrir
a porta à Alex, sabe...

119
00:05:35,331 --> 00:05:36,731
Quem sabe?

120
00:05:37,347 --> 00:05:39,042
Alex é Michael Vick?

121
00:05:39,043 --> 00:05:40,484
Alex é Michael Vick.

122
00:05:40,905 --> 00:05:43,257
Não me surpreende que as coisas
não deram certo.

123
00:05:43,258 --> 00:05:44,658
Feliz Ação de Graças!

124
00:05:44,659 --> 00:05:46,444
-George!
-Oi, amor.

125
00:05:46,445 --> 00:05:47,873
-Oi!
-Oi.

126
00:05:49,013 --> 00:05:51,693
-Noah.
-Glu-glu, Dallas!

127
00:05:51,694 --> 00:05:54,219
Sim, claro. Glu-glu
para você e os seus.

128
00:05:54,220 --> 00:05:55,687
Ela está aqui?

129
00:05:55,688 --> 00:05:57,254
Quem, Jill?
Minha cara metade?

130
00:05:57,255 --> 00:05:59,755
-Não, está na turnê do livro.
-Quis dizer a Carmen,

131
00:05:59,756 --> 00:06:03,061
minha metade e antiga
governanta que você roubou.

132
00:06:03,062 --> 00:06:05,231
Carmen. Certo.

133
00:06:05,232 --> 00:06:08,704
Não, ela levou o bebê ver
um benzedor em Yonkers.

134
00:06:08,705 --> 00:06:10,899
Ela está certa
que ele está possuído.

135
00:06:10,900 --> 00:06:12,700
-Eu não acho.
-E a Jenna?

136
00:06:12,701 --> 00:06:14,847
Foi para casa
com um amigo de Brown.

137
00:06:15,548 --> 00:06:19,168
Um amigo da Brown.
Um chinês.

138
00:06:19,169 --> 00:06:21,991
Então temos você
todo para nós.

139
00:06:21,992 --> 00:06:24,401
-Que sorte a nossa.
-Certo, pessoal.

140
00:06:24,902 --> 00:06:27,740
Obrigado por estar aqui.
Significa muito.

141
00:06:27,741 --> 00:06:29,391
Prontos para começarem
a cozinhar?

142
00:06:29,912 --> 00:06:31,760
Mamãe,
aqui está o guarda-roupa.

143
00:06:32,361 --> 00:06:33,839
Dalia!

144
00:06:33,840 --> 00:06:37,118
Isso é meio ousado para
Ação de Graças, não acha?

145
00:06:37,119 --> 00:06:39,208
Olha!
São todos frente única.

146
00:06:39,969 --> 00:06:41,650
Assanhados.

147
00:06:50,143 --> 00:06:52,342
<i>Enquanto subia
de elevador até o 9º andar</i>

148
00:06:52,343 --> 00:06:55,544
<i>do prédio onde
minha avó mora, pensei...</i>

149
00:06:55,545 --> 00:06:58,381
<i>a menina que nunca
conheceu sua mãe</i>

150
00:06:58,382 --> 00:07:00,521
<i>não seria mais assim.</i>

151
00:07:00,522 --> 00:07:01,938
<i>Era estranho.</i>

152
00:07:02,773 --> 00:07:06,746
<i>Não conhecê-la quase fazia parte
da minha identidade.</i>

153
00:07:06,747 --> 00:07:09,908
<i>E agora tudo isso iria mudar.</i>

154
00:07:22,339 --> 00:07:25,318
Ela está vindo.
Juro que está.

155
00:07:25,319 --> 00:07:27,900
Só estou com dificuldades
de falar com ela.

156
00:07:31,691 --> 00:07:34,336
Osso da sorte.
Quero o osso, pai.

157
00:07:34,337 --> 00:07:37,244
-Não está me ouvindo.
-Osso da sorte, gente. Eu pedi.

158
00:07:37,245 --> 00:07:41,377
Não entendo qual o problema.
Malik e eu estamos de boa.

159
00:07:41,378 --> 00:07:45,687
Esse é o problema, está
tentando demais ser... de boa.

160
00:07:45,688 --> 00:07:48,817
As meninas querem que suas mães
gostem de seus namorados.

161
00:07:48,818 --> 00:07:50,768
Quando saímos para comer
semana passada,

162
00:07:50,769 --> 00:07:52,495
disse que ele era
Keenen I. Wayans

163
00:07:52,496 --> 00:07:55,989
-da abertura de portas.
-E eu ainda acho! Ele é!

164
00:07:55,990 --> 00:07:59,321
Quando seu pai abre a porta,
ele fica todo contraído...

165
00:07:59,322 --> 00:08:03,433
Não, ela está certa. É assim
que faço, como meu pai fazia.

166
00:08:04,283 --> 00:08:05,683
Deve ser o Malik.

167
00:08:06,890 --> 00:08:10,659
-Lisa, atenda a porta.
-Não me diga o que fazer.

168
00:08:10,660 --> 00:08:12,596
-Eu atendo.
-Obrigado.

169
00:08:17,817 --> 00:08:19,221
Como vai, cara?

170
00:08:19,821 --> 00:08:21,657
Desculpe por estar imundo,
Sra. Shay.

171
00:08:21,658 --> 00:08:23,708
Eu e minha família
estávamos jogando bola,

172
00:08:23,709 --> 00:08:25,959
não quis me atrasar,
então vim direto para cá.

173
00:08:25,960 --> 00:08:28,071
-Trouxe a roupa para a janta.
-Olha, Malik,

174
00:08:28,072 --> 00:08:30,223
não me importo
com o que vestirá na mesa.

175
00:08:30,637 --> 00:08:32,130
Assim está melhor?

176
00:08:33,568 --> 00:08:35,849
Fiz algo que deixou
sua mãe zangada?

177
00:08:35,850 --> 00:08:37,731
Não, eu que fiz.

178
00:08:39,485 --> 00:08:41,230
-Glu-glu, George.
-Oi, pessoal.

179
00:08:41,231 --> 00:08:44,489
Como fomos rejeitados por
nossas famílias por nos amarmos,

180
00:08:44,490 --> 00:08:46,290
ficamos honrados
de sermos convidados

181
00:08:46,291 --> 00:08:48,541
-para a sua...
-Sim, Alan, cozinha, por favor?

182
00:08:49,610 --> 00:08:51,617
Certo. Ouça...

183
00:08:51,618 --> 00:08:54,846
Estou meio...
sobrecarregado aqui.

184
00:08:54,847 --> 00:08:57,643
Cozinhar com a Dallas
é igual cozinhar sozinho.

185
00:08:58,644 --> 00:09:00,464
E a última coisa
que eu queria fazer

186
00:09:00,465 --> 00:09:03,002
era fazer o jantar
de Ação de Graças.

187
00:09:03,003 --> 00:09:05,442
A única coisa que eu
queria fazer era cozinhar

188
00:09:05,443 --> 00:09:07,447
até que sua depressão
ficar no caminho.

189
00:09:07,448 --> 00:09:09,907
Bem, ajude um cara depressivo.

190
00:09:09,908 --> 00:09:14,126
Tenho algumas perguntas
para você. Primeiro...

191
00:09:14,127 --> 00:09:17,108
Atrasei-me para por o peru
no forno, não salguei.

192
00:09:17,109 --> 00:09:19,243
Aqueles pelinhos do peru
sairão sozinhos?

193
00:09:19,244 --> 00:09:20,649
-Pelos?
-Número dois,

194
00:09:20,650 --> 00:09:23,500
as batatas estão muito salgadas.
Isso eu sei.

195
00:09:23,501 --> 00:09:25,001
Como eu ajeito isso?

196
00:09:25,002 --> 00:09:26,906
Mais batatas? Água?

197
00:09:26,907 --> 00:09:28,954
Manteiga? Leite?

198
00:09:28,955 --> 00:09:30,435
Bicarbonato?

199
00:09:30,436 --> 00:09:33,177
-Bicarbonato!
-Acorde, sonhador.

200
00:09:33,178 --> 00:09:35,880
-O quê?
-Achei que eu era seu convidado.

201
00:09:35,881 --> 00:09:37,843
Mas só me vê
como o Chefe Alan.

202
00:09:37,844 --> 00:09:41,441
Se quer minha opinião
profissional, terá que pagar.

203
00:09:41,442 --> 00:09:44,331
Sério? Quanto para me dizer
o que fazer com essas batatas?

204
00:09:44,332 --> 00:09:46,579
-US$8
-8 contos? Ficou louco?

205
00:09:46,580 --> 00:09:50,800
Sou um trabalhador.
Posso dizer pelo jeito que olhou

206
00:09:50,801 --> 00:09:53,493
a resposta certa é água.

207
00:09:56,466 --> 00:09:58,054
Estou certo?

208
00:09:58,755 --> 00:10:00,255
Isso é lixo.

209
00:10:00,256 --> 00:10:03,559
<i>Não pediria por outro</i>

210
00:10:13,102 --> 00:10:14,870
Por favor,
não fique desconfortável.

211
00:10:14,871 --> 00:10:16,664
Notará que meus olhos
estão fixos.

212
00:10:16,665 --> 00:10:18,108
Percebi isso.

213
00:10:18,509 --> 00:10:20,059
Também gostaria de garantir

214
00:10:20,060 --> 00:10:22,592
que estou confortável
com a forma humana.

215
00:10:22,593 --> 00:10:24,533
Uma vez
fiz um curso de desenho

216
00:10:24,534 --> 00:10:25,939
onde esboçamos modelos nus,

217
00:10:25,940 --> 00:10:27,807
um deles era armênio.

218
00:10:27,808 --> 00:10:29,862
E quero que saiba
que tive uma pediatra

219
00:10:29,863 --> 00:10:31,468
que tinha sua idade
e era branca,

220
00:10:31,469 --> 00:10:32,869
então estou
bem a vontade.

221
00:10:32,870 --> 00:10:35,675
Uma vez trabalhei de conselheira
num acampamento

222
00:10:35,676 --> 00:10:38,016
onde tinha que realizar
checagens quinzenais,

223
00:10:38,017 --> 00:10:40,818
e posso garantir que
eu era bem meticulosa.

224
00:10:40,819 --> 00:10:42,219
Eu vi tudo.

225
00:10:42,220 --> 00:10:43,620
-Eu nasci pelado.
-Ótimo.

226
00:10:43,621 --> 00:10:45,608
Acho que lidamos
muito bem com isso.

227
00:10:52,649 --> 00:10:56,888
Eu ofereceria sobremesa,
mas a Alex ficou de trazer.

228
00:10:59,657 --> 00:11:01,659
Tenho uma bala
na minha bolsa.

229
00:11:01,660 --> 00:11:04,000
Guardaria para minha
consulta amanhã,

230
00:11:04,001 --> 00:11:07,540
-mas pode comer se quiser.
-Qual sabor?

231
00:11:08,141 --> 00:11:10,606
Acho que é... damasco.

232
00:11:12,060 --> 00:11:13,525
Não, obrigada.

233
00:11:15,103 --> 00:11:17,218
Acho que vou para casa.

234
00:11:18,593 --> 00:11:20,986
Não sei o que dizer, Tessa.

235
00:11:20,987 --> 00:11:23,955
Estou tão desapontada
com a Alex.

236
00:11:23,956 --> 00:11:25,692
E envergonhada,
bem na verdade.

237
00:11:25,693 --> 00:11:27,533
Não imagino
o que ela tem na cabeça.

238
00:11:27,534 --> 00:11:31,017
Tudo bem.
Talvez não era para acontecer.

239
00:11:31,818 --> 00:11:35,267
De qualquer forma,
o jantar estava ótimo.

240
00:11:38,559 --> 00:11:41,175
Só imagino
o que seu pai irá dizer

241
00:11:41,176 --> 00:11:42,877
quando ouvir que Alex
não apareceu.

242
00:11:42,878 --> 00:11:45,640
Bem, não ouvirá de mim,
pois...

243
00:11:45,641 --> 00:11:48,016
Não estou no clima
de ouvir dele.

244
00:11:50,863 --> 00:11:53,258
-Tchau, querida. Cuidado.
-Obrigada.

245
00:11:53,259 --> 00:11:56,932
<i>Ela não apareceu.
Minha mãe não apareceu.</i>

246
00:11:56,933 --> 00:12:00,336
<i>Não tinha ideia de onde
ela estava ou em qual país,</i>

247
00:12:00,337 --> 00:12:03,007
<i>mas nessa hora,
nem importava.</i>

248
00:12:06,205 --> 00:12:07,653
George.

249
00:12:09,809 --> 00:12:11,232
Alex.

250
00:12:15,824 --> 00:12:17,468
Você deve ser a Tessa.

251
00:12:18,369 --> 00:12:19,776
Oi.

252
00:12:23,502 --> 00:12:25,091
Ela é linda.

253
00:12:26,645 --> 00:12:28,072
Obrigada.

254
00:12:37,719 --> 00:12:41,111
Ela está em Nova Iorque
com a Helen, Alex.

255
00:12:41,112 --> 00:12:42,657
Elas estavam te esperando.

256
00:12:42,658 --> 00:12:45,472
-Não, não pode ser.
-Sim, é.

257
00:12:45,473 --> 00:12:47,090
Não, recebi um fax
da minha mãe

258
00:12:47,091 --> 00:12:48,791
que a Tessa
estava em Chatswin,

259
00:12:48,792 --> 00:12:51,821
meu voo atrasou,
e eu vim direto para cá.

260
00:12:51,822 --> 00:12:55,212
-Quem manda fax?
-Não tenho um celular, certo?

261
00:12:59,485 --> 00:13:01,191
Oi, pessoas
que eu não conheço,

262
00:13:01,192 --> 00:13:03,092
paradas em um semicírculo
me julgando.

263
00:13:03,093 --> 00:13:06,418
-Oi.
-Alex, nós já nos conhecemos.

264
00:13:07,219 --> 00:13:08,647
Noah Warner.

265
00:13:08,648 --> 00:13:10,593
Conheci e te julguei
anos atrás.

266
00:13:12,875 --> 00:13:15,480
Como posso ser tão burra?

267
00:13:15,481 --> 00:13:17,818
Tudo que encosto vira lixo!

268
00:13:17,819 --> 00:13:20,536
-Querida, não deve ser tão ruim.
-É um saco.

269
00:13:22,747 --> 00:13:25,626
George, posso falar
com você um pouco?

270
00:13:28,605 --> 00:13:30,896
George, não creio
que está sendo tão frio.

271
00:13:30,897 --> 00:13:34,363
Aquela pobre mulher
está arrependida do seu erro.

272
00:13:34,364 --> 00:13:36,120
E olhe para ela.
Está fora de si.

273
00:13:36,121 --> 00:13:38,384
Dallas, acredite,
não pode se deixar levar.

274
00:13:38,385 --> 00:13:40,011
Isso é o que a Alex faz.

275
00:13:40,012 --> 00:13:42,327
Ela é irresponsável.
Magoa as pessoas,

276
00:13:42,328 --> 00:13:45,499
e então age como se
ela fosse a vítima.

277
00:13:45,500 --> 00:13:47,232
Acaba tão ocupado
consolando ela

278
00:13:47,233 --> 00:13:49,494
que esquece que foi ela
quem pisou na bola.

279
00:13:49,495 --> 00:13:50,895
Ela foi quem causou o dano.

280
00:13:50,896 --> 00:13:52,360
Você entende...

281
00:13:53,861 --> 00:13:56,025
Não se sente só um pouco
mal por ela?

282
00:13:56,026 --> 00:13:57,979
Deve ter sido difícil
ela vir aqui.

283
00:13:57,980 --> 00:13:59,380
Difícil para ela?

284
00:13:59,381 --> 00:14:01,082
Dallas, Tessa foi para
Nova Iorque

285
00:14:01,083 --> 00:14:03,155
esperando conhecer
a mãe, está bem?

286
00:14:03,156 --> 00:14:05,064
Eu me sinto mal por ela...
minha filha.

287
00:14:05,065 --> 00:14:07,912
Alex não é minha filha.
Ela deveria ser a mãe...

288
00:14:07,913 --> 00:14:09,913
da minha filha.
Preciso ligar para Tessa.

289
00:14:12,073 --> 00:14:13,974
Sinto muito pelo
osso da sorte, pai.

290
00:14:13,975 --> 00:14:15,576
Preciso dele
para algo importante

291
00:14:15,577 --> 00:14:17,322
-que quero fazer esse ano.
-O quê?

292
00:14:18,498 --> 00:14:20,272
Quero fazer amor com
nossa vizinha.

293
00:14:20,987 --> 00:14:24,199
-Paul Biederman?
-Sobremesa já?

294
00:14:24,200 --> 00:14:27,239
Já se encheu, mãe,
ou gostaria de mais carne negra?

295
00:14:27,240 --> 00:14:28,692
Certo, Lisa...

296
00:14:28,693 --> 00:14:31,344
Vamos resolver isso para
que comam minha torta em paz.

297
00:14:31,345 --> 00:14:32,803
Vamos resolver isso!

298
00:14:32,804 --> 00:14:35,652
Fred, Ryan,
eu vi o Malik pelado.

299
00:14:35,653 --> 00:14:37,645
Surpresa!
Não foi grande coisa.

300
00:14:37,646 --> 00:14:39,443
Bem, não foi coisa pequena.

301
00:14:40,007 --> 00:14:41,407
Certo. Tudo bem, tudo bem.

302
00:14:41,408 --> 00:14:43,704
Entrei para colocar toalhas
novas no banheiro,

303
00:14:43,705 --> 00:14:45,156
e ele estava saindo do banho.

304
00:14:45,157 --> 00:14:47,107
Foi um acidente,
e Malik sabe disso.

305
00:14:47,108 --> 00:14:48,556
Qual é.
Malik nasceu pelado.

306
00:14:48,557 --> 00:14:51,058
Pode não ser grande coisa
para mais ninguém aqui...

307
00:14:51,059 --> 00:14:52,801
Não era um penduricalho!

308
00:14:54,775 --> 00:14:56,618
Isso é um impasse.
Está me ouvindo?

309
00:14:56,619 --> 00:14:59,263
-Um impasse!
-Espera, Lisa, espera.

310
00:15:01,490 --> 00:15:04,413
Imagino que não seja
Ação de Graças nos Shay

311
00:15:04,414 --> 00:15:06,492
até alguém mostrar seu
corpo pelado.

312
00:15:06,493 --> 00:15:07,905
O quê?

313
00:15:17,068 --> 00:15:19,011
<i>De alguma forma,
estava aliviada.</i>

314
00:15:19,012 --> 00:15:21,163
<i>Talvez toda essa mudança seja
superestimada.</i>

315
00:15:21,164 --> 00:15:23,753
<i>Eu ainda era a garota que
não conhecia a mãe,</i>

316
00:15:23,754 --> 00:15:25,258
<i>e havia conforto nisso.</i>

317
00:15:25,259 --> 00:15:26,876
Ela trabalha muito.

318
00:15:26,877 --> 00:15:29,978
Na verdade, desde que comecei,
nenhum dos meus empregados

319
00:15:29,979 --> 00:15:32,907
nunca juntou a quantidade
de cristais que ela tem.

320
00:15:33,862 --> 00:15:35,462
A Tessa é como um homem.

321
00:15:35,463 --> 00:15:38,240
Ela se veste como um homem,
mas é menor que um.

322
00:15:38,241 --> 00:15:41,037
É como um homem preso em
um corpinho de menino.

323
00:15:41,778 --> 00:15:43,296
Aí está ele.

324
00:15:45,652 --> 00:15:47,278
Oi, pessoal.

325
00:15:47,279 --> 00:15:52,057
Dallas, Dalia,
Noah, sr. Wolfe.

326
00:15:54,978 --> 00:15:58,599
-Você deve ser a Alex.
-Sou eu.

327
00:15:58,600 --> 00:16:01,101
Isso é exatamente como imaginei
nós nos conhecendo,

328
00:16:01,102 --> 00:16:03,652
em uma sala cheia de pessoas
que não somos parentes.

329
00:16:04,522 --> 00:16:07,637
-Só está faltando o Chef Alan.
-Estou aqui, Tessa.

330
00:16:07,638 --> 00:16:12,701
É claro. Ótimo.
Estarei no meu quarto.

331
00:16:21,051 --> 00:16:22,817
Ela cumprimentou?
Por quê?

332
00:16:22,818 --> 00:16:24,641
De verdade, não sei.

333
00:16:24,642 --> 00:16:26,896
E ela não fez parte do exército
hora nenhuma?

334
00:16:26,897 --> 00:16:30,239
O quê? Não. Ela deve
ter se sentido estranha.

335
00:16:30,240 --> 00:16:31,769
Bem, foi estranho.

336
00:16:32,611 --> 00:16:34,762
-Sabe, eu deveria ir.
-Vou chamar um táxi.

337
00:16:34,763 --> 00:16:36,456
Espera, George, não.

338
00:16:36,457 --> 00:16:38,849
Esse é um momento decisivo
para Tessa.

339
00:16:38,850 --> 00:16:41,200
Alex precisa se levantar
e fazer a coisa certa.

340
00:16:41,201 --> 00:16:43,691
Se não acontecer agora,
nunca acontecerá.

341
00:16:46,024 --> 00:16:47,483
Ela está certa.

342
00:16:47,484 --> 00:16:50,813
Alex, Tessa precisa de você,
então você tem que alcançá-la.

343
00:16:50,814 --> 00:16:52,732
Leve isto para ela.
É seu favorito.

344
00:16:52,733 --> 00:16:55,916
-George...
-Não fui eu que fiz.

345
00:16:55,917 --> 00:16:59,125
Olá! É meio difícil ter
uma conversa com suas costas.

346
00:16:59,126 --> 00:17:01,841
-Não há nada para falar.
-Lisa! Olhe para mim.

347
00:17:02,827 --> 00:17:04,757
Sempre que te olho,
só vejo a minha mãe

348
00:17:04,758 --> 00:17:06,909
-vendo você pelado!
-Isso não faz sentido.

349
00:17:06,910 --> 00:17:09,481
Você foi mais longe com ela
do que já fui com você.

350
00:17:09,482 --> 00:17:13,146
-O que quer que eu faça?
-Quero que me deixe sozinha.

351
00:17:13,147 --> 00:17:15,940
Sério? Vai me culpar por algo
que não foi minha culpa?

352
00:17:15,941 --> 00:17:18,623
-Foi um acidente!
-Talvez nós fomos o acidente.

353
00:17:18,624 --> 00:17:22,376
Talvez nós fomos.
Você é muito imatura, sabia?

354
00:17:22,377 --> 00:17:24,930
Quer que eu odeie sua mãe?
Desculpe, eu não odeio.

355
00:17:24,931 --> 00:17:26,648
Cresça.

356
00:17:26,649 --> 00:17:28,598
Então estamos terminando?

357
00:17:32,170 --> 00:17:36,011
-Gostei do seu quarto.
-Obrigada.

358
00:17:39,631 --> 00:17:42,263
Average Shelf Life?
Boa banda.

359
00:17:42,264 --> 00:17:45,114
O segundo álbum não foi
tão forte quanto o primeiro,

360
00:17:45,115 --> 00:17:47,067
mas isso acontece
com todo mundo, certo?

361
00:17:47,068 --> 00:17:48,468
Pois é.

362
00:17:48,469 --> 00:17:50,270
Tentaram uma pegada
eletrônica nesse,

363
00:17:50,271 --> 00:17:53,189
-e não funcionou.
-Concordo.

364
00:17:57,525 --> 00:17:59,231
O fuso horário me pegou.

365
00:18:00,603 --> 00:18:03,962
Me sinto como...
num sonho ou coisa do tipo.

366
00:18:03,963 --> 00:18:05,966
Pode deitar na minha cama
se quiser.

367
00:18:05,967 --> 00:18:11,896
Não, prefiro o chão.
Motiva você. Deveria tentar.

368
00:18:12,528 --> 00:18:14,629
Faço o tempo todo,
não importa onde esteja.

369
00:18:14,630 --> 00:18:16,101
Mesmo em banheiros públicos?

370
00:18:16,102 --> 00:18:18,948
Não, não mais.
É assim que se pega micose.

371
00:18:29,989 --> 00:18:33,175
-Desculpe pela confusão hoje.
-Está tudo bem.

372
00:18:38,302 --> 00:18:40,401
Pensei que te faria
mudar de ideia.

373
00:18:40,402 --> 00:18:42,272
Mudar de ideia?

374
00:18:43,058 --> 00:18:46,255
Tessa, nunca quis que as coisas
fossem desse jeito, sabe?

375
00:18:46,256 --> 00:18:48,398
E não há um dia em que
não pense em você...

376
00:18:48,399 --> 00:18:51,783
Não precisamos falar
disso agora.

377
00:18:52,220 --> 00:18:53,620
Certo.

378
00:18:57,725 --> 00:19:01,472
Estou surpresa que as crianças
aqui ouçam Average Shelf Life.

379
00:19:01,473 --> 00:19:03,523
A banda não combina
com esta cidade, sabe?

380
00:19:03,524 --> 00:19:07,887
Não. Mas eles sempre
foram minha banda preferida.

381
00:19:07,888 --> 00:19:09,911
Desde que vi o show em...

382
00:19:17,095 --> 00:19:20,244
Quão confuso seria
se eu estivesse dormido agora?

383
00:19:25,023 --> 00:19:28,028
É difícil para você
se encaixar aqui?

384
00:19:28,029 --> 00:19:29,440
Sim.

385
00:19:51,772 --> 00:19:54,195
<i>Às vezes, grandes momentos
que você imagina</i>

386
00:19:54,196 --> 00:19:56,045
<i>não saem da forma
que você pensou.</i>

387
00:19:56,046 --> 00:19:58,396
<i>Mas se inesperadamente
tiver uma segunda chance</i>

388
00:19:58,397 --> 00:20:00,807
<i>de fazer a coisa certa,
você deveria aproveitar.</i>

389
00:20:10,815 --> 00:20:14,721
-Tudo... Kajagoogoo lá em cima?
-O quê?

390
00:20:15,465 --> 00:20:19,333
Estava tudo bem.
Se é isso que está perguntando.

391
00:20:19,334 --> 00:20:21,566
-É isso.
-Certo.

392
00:20:22,420 --> 00:20:26,024
Ela ficou fingindo dormir,
e então realmente dormiu.

393
00:20:26,025 --> 00:20:27,527
Nós conversamos muito.

394
00:20:30,068 --> 00:20:31,584
Ela parece ser legal.

395
00:20:32,502 --> 00:20:34,023
Tudo bem se ela ficar?

396
00:20:34,024 --> 00:20:36,233
Não quero acordá-la para
mandá-la embora.

397
00:20:36,234 --> 00:20:39,649
-Ela vai embora de manhã.
-Sim. Tudo bem.

398
00:20:41,432 --> 00:20:42,839
Obrigada...

399
00:20:42,840 --> 00:20:46,368
Pai, por deixar
tudo isso acontecer.

400
00:20:46,369 --> 00:20:48,434
Não precisa me agradecer.

401
00:20:49,562 --> 00:20:51,685
Não serei um obstáculo nisso.

402
00:20:53,123 --> 00:20:54,523
Você verá.

403
00:20:56,821 --> 00:20:59,356
Tudo que sempre quis é
que você fosse feliz.

404
00:21:00,678 --> 00:21:02,216
Eu sou feliz.

405
00:21:02,880 --> 00:21:05,668
Que bom.

406
00:21:09,387 --> 00:21:11,016
Muito feliz.

407
00:21:11,017 --> 00:21:14,720
Caraca! Você fez isso?
Isso é muito bom!

408
00:21:14,721 --> 00:21:17,315
Não cozinhei nada disso.

409
00:21:17,316 --> 00:21:21,558
Chef Alan fez praticamente tudo.
E me cobrou horrores por isso.

410
00:21:21,559 --> 00:21:23,466
Nesse caso, vou ter que
fazer um prato.

411
00:21:23,467 --> 00:21:25,564
Eu também.
Acho que me juntarei a você.

412
00:21:25,565 --> 00:21:30,420
Estava tão estressado hoje,
que quase não comi.

413
00:21:34,079 --> 00:21:35,479
Muito bom.

414
00:21:36,097 --> 00:21:38,037
-Quer peru?
-É claro.

415
00:21:39,572 --> 00:21:44,572
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

