1
00:00:01,258 --> 00:00:03,961
<i>Mudanças fazem parte da vida.
São inevitáveis.</i>

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,971
<i>Árvores não se desculpam
quando mudam,</i>

3
00:00:05,972 --> 00:00:07,422
<i>então por que eu deveria?</i>

4
00:00:07,423 --> 00:00:10,194
Não sei se já tinha percebido
a calma que sinto

5
00:00:10,195 --> 00:00:13,537
quando deito em um monte
de folhas secas.

6
00:00:14,238 --> 00:00:16,135
É como se...

7
00:00:20,119 --> 00:00:23,295
Algo entrou na minha garganta.

8
00:00:23,296 --> 00:00:26,717
-Algo com patas.
-Vamos entrar, Lisa.

9
00:00:27,216 --> 00:00:29,016
As coisas não estão
mais claras agora

10
00:00:29,017 --> 00:00:32,292
do que antes de algo
ter entrado na sua garganta.

11
00:00:33,039 --> 00:00:34,706
Apenas...

12
00:00:34,707 --> 00:00:37,401
Não sei como o George
irá se sentir com isso.

13
00:00:37,402 --> 00:00:40,074
Tessa, você passou 16 dias
de Ação de Graças seguidos

14
00:00:40,075 --> 00:00:41,748
amarrada àquele homem.

15
00:00:41,749 --> 00:00:44,349
Apenas dessa vez sua mãe,
a qual você nunca conheceu,

16
00:00:44,350 --> 00:00:46,627
-está vindo de Berlim...
-Exatamente.

17
00:00:47,446 --> 00:00:49,530
E é muito importante
para minha avó.

18
00:00:51,337 --> 00:00:53,542
É uma pena não sabermos
disso antes.

19
00:00:53,543 --> 00:00:55,309
Podia ter dado
uma grande matéria.

20
00:00:55,310 --> 00:00:57,677
Podia ter falado com
Connie Chung, Hugh Downs...

21
00:00:57,678 --> 00:01:00,512
Nossa. Queria que o Donahue
ainda trabalhasse.

22
00:01:00,513 --> 00:01:02,523
Phil teria lidado
bem com isso.

23
00:01:04,037 --> 00:01:05,788
Estava pensando...

24
00:01:05,789 --> 00:01:08,729
podemos fazer todas as nossas
tradições um dia antes.

25
00:01:08,730 --> 00:01:10,902
Vamos à cidade,
vemos a parada, o jazz,

26
00:01:10,903 --> 00:01:13,103
e no dia de Ação de Graças,
vamos aos Royces.

27
00:01:13,666 --> 00:01:15,066
Legal.

28
00:01:15,067 --> 00:01:17,194
Será menor esse ano.
Apenas nós quatro.

29
00:01:17,195 --> 00:01:19,775
Tudo bem, George.
O que quiser fazer...

30
00:01:22,981 --> 00:01:24,569
Pois posso não estar aqui.

31
00:01:24,570 --> 00:01:27,881
E dessa vez sem fantasias.
Fiz a Dallas prometer.

32
00:01:27,882 --> 00:01:29,344
O que... desculpa?

33
00:01:29,345 --> 00:01:33,330
Você disse que "pode não
estar aqui"? Onde você estará?

34
00:01:33,331 --> 00:01:36,423
Então, tipo assim...

35
00:01:36,424 --> 00:01:38,644
Acontece que, minha mãe,

36
00:01:38,645 --> 00:01:41,833
virá para Nova Iorque
na quinta-feira

37
00:01:41,834 --> 00:01:44,017
para ficar com minha avó
no feriado.

38
00:01:44,018 --> 00:01:47,460
E...
elas queriam saber

39
00:01:47,461 --> 00:01:50,967
se talvez
eu esteja na idade...

40
00:01:51,806 --> 00:01:55,289
de estar interessada em...
juntar-me a elas.

41
00:01:55,290 --> 00:01:58,159
Entendo, e você está...

42
00:01:58,160 --> 00:02:02,129
na idade de estar interessada
em juntar-se à elas?

43
00:02:03,116 --> 00:02:04,516
Estou.

44
00:02:06,869 --> 00:02:08,555
Isso é fantástico.

45
00:02:09,056 --> 00:02:10,456
Isso é ótimo.

46
00:02:10,457 --> 00:02:12,596
Eu... você sabe...

47
00:02:12,597 --> 00:02:15,677
não precisa agir como se
precisasse me proteger,

48
00:02:15,678 --> 00:02:17,578
ou que isso é algo
que não quero ouvir.

49
00:02:17,579 --> 00:02:20,062
Sou a favor.
Sabe, acho ótimo

50
00:02:20,063 --> 00:02:22,806
que a Alex finalmente
fez um esforço.

51
00:02:23,460 --> 00:02:26,064
-Insulta.
-Como é?

52
00:02:26,065 --> 00:02:28,010
-Eu disse "insulta".
-Insulta?

53
00:02:28,011 --> 00:02:31,452
É, você não aguenta
e precisa criticá-la.

54
00:02:31,453 --> 00:02:32,862
"Finalmente fez um esforço"?

55
00:02:32,863 --> 00:02:34,392
Isso é um fato imparcial.

56
00:02:34,393 --> 00:02:36,703
A não ser que haja
alguma oferta

57
00:02:36,704 --> 00:02:38,470
que eu não esteja a par.

58
00:02:38,471 --> 00:02:41,321
Por que fala como se estivessem
te julgando por bruxaria?

59
00:02:41,322 --> 00:02:44,095
Certo, mas para constar,
na cidade de Salem,

60
00:02:44,096 --> 00:02:46,368
não seria eu
que estaria sendo julgado!

61
00:02:47,069 --> 00:02:48,469
Isso foi um insulto.

62
00:02:49,247 --> 00:02:51,247
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

63
00:02:51,248 --> 00:02:54,248
<b>anacturra | Letty | Kunz
Vódinha | Uchoa</b>

64
00:02:54,249 --> 00:02:56,249
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

65
00:02:56,250 --> 00:02:59,495
<b>Suburgatory
2.05- The Wishbone</b>

66
00:02:59,496 --> 00:03:02,474
Esse ano o Dia de Ação de Graças
terá um tema do Caribe,

67
00:03:02,475 --> 00:03:05,188
então você precisará usar
a palavra "mon" muitas vezes.

68
00:03:05,189 --> 00:03:09,422
Por exemplo: "desculpe meu purê
de batatas ser tão duro, mon."

69
00:03:09,423 --> 00:03:11,015
"Duro, mon."

70
00:03:11,016 --> 00:03:14,667
Não preciso lembrá-lo que sou
alérgica a coisas nojentas.

71
00:03:14,668 --> 00:03:17,063
Então tudo que cozinhar
precisa ser gostoso

72
00:03:17,064 --> 00:03:19,557
ou não-nojento
o máximo possível.

73
00:03:19,558 --> 00:03:24,065
"Não-nojento". Certo. Algo mais
antes que eu comece as compras?

74
00:03:24,066 --> 00:03:26,649
-Alan, está despedido!
-Mamãe, ele ainda não errou.

75
00:03:26,650 --> 00:03:29,436
Isso não tem a ver com
o serviço, mas com o George.

76
00:03:29,437 --> 00:03:30,856
Tenho más notícias.

77
00:03:30,857 --> 00:03:33,243
A Tessa não está aqui
para a Ação de Graças.

78
00:03:33,951 --> 00:03:35,397
Você disse más notícias.

79
00:03:35,398 --> 00:03:37,715
George está querendo
não comemorar o feriado.

80
00:03:37,716 --> 00:03:40,454
Precisamos colar nele.
Começar nossa própria tradição.

81
00:03:40,455 --> 00:03:43,015
-De demitir bons empregados?
-Alan, quieto!

82
00:03:43,516 --> 00:03:45,555
Vamos manter
o George ocupado

83
00:03:45,556 --> 00:03:47,971
cozinhando nossa refeição
todos juntos.

84
00:03:47,972 --> 00:03:49,780
Acho que vou parar de baixar

85
00:03:49,781 --> 00:03:51,463
"Cool Runnings"
no meu celular...

86
00:03:51,464 --> 00:03:54,100
mesmo já estando
na metade.

87
00:03:55,626 --> 00:03:57,026
Pronto.

88
00:03:57,783 --> 00:03:59,510
Como estão os vegetais,
Denzel?

89
00:03:59,511 --> 00:04:02,182
-Estou ralando queijo.
-Quase terminando, Sra. Shay.

90
00:04:02,183 --> 00:04:04,679
Consegue fazer tudo
que eu mandar.

91
00:04:05,742 --> 00:04:07,226
Que tal uma música?

92
00:04:07,227 --> 00:04:08,633
Certo.

93
00:04:23,687 --> 00:04:25,946
Algumas pessoas estão
tentando debulhar aqui.

94
00:04:25,947 --> 00:04:27,782
Isso é tipo
"A onda do momento".

95
00:04:30,201 --> 00:04:32,503
Certo. Já chega.

96
00:04:32,504 --> 00:04:35,128
Malik, vou direto ao ponto.

97
00:04:35,129 --> 00:04:37,368
Quer passar a ceia de
Ação de Graças conosco?

98
00:04:37,369 --> 00:04:39,107
-Mãe.
-Olhe o monte dele!

99
00:04:39,108 --> 00:04:41,717
-Ele é expert em vagens!
-Não, ela está certa. Ele é.

100
00:04:41,718 --> 00:04:43,748
Ele merece
um lugar na nossa mesa.

101
00:04:43,749 --> 00:04:45,858
Sei que o Malik
adoraria se juntar a nós.

102
00:04:45,859 --> 00:04:48,480
Mas infelizmente, ele estará
com sua própria família.

103
00:04:48,481 --> 00:04:51,513
Minha família come bem cedo,
então posso ir aos 2 jantares.

104
00:04:51,514 --> 00:04:54,999
Isso é fantástico, Malik.
Então está combinado.

105
00:04:55,000 --> 00:04:57,033
Adivinha quem vem
para o jantar, Lisa?

106
00:05:00,236 --> 00:05:02,943
É melhor a Alex não errar.

107
00:05:02,944 --> 00:05:04,346
Concordo plenamente.

108
00:05:04,347 --> 00:05:06,097
Seu passe matou
o Tebow ano passado.

109
00:05:06,098 --> 00:05:08,107
-O da Alex?
-O que... sim.

110
00:05:08,108 --> 00:05:10,510
-Está me ouvindo?
-Estou, em minha...

111
00:05:10,511 --> 00:05:13,893
O que quis dizer foi... Alex.

112
00:05:13,894 --> 00:05:16,230
Na minha cabeça,
Alex é Michael Vick.

113
00:05:16,231 --> 00:05:19,867
-O quê?
-Ela errou feio.

114
00:05:19,868 --> 00:05:22,294
As coisas ficaram ruins.
Cachorros morreram.

115
00:05:22,295 --> 00:05:24,553
Ninguém negou isso.

116
00:05:24,554 --> 00:05:28,845
Mas deram uma segunda chance
e ele mostrou coragem.

117
00:05:28,846 --> 00:05:31,035
Na verdade, ele acabou
sendo seu melhor ano.

118
00:05:31,036 --> 00:05:35,630
Então se abrir
a porta à Alex, sabe...

119
00:05:35,631 --> 00:05:37,031
Quem sabe?

120
00:05:37,647 --> 00:05:39,342
Alex é Michael Vick?

121
00:05:39,343 --> 00:05:40,784
Alex é Michael Vick.

122
00:05:41,205 --> 00:05:43,557
Não me surpreende que as coisas
não deram certo.

123
00:05:43,558 --> 00:05:44,958
Feliz Ação de Graças!

124
00:05:44,959 --> 00:05:46,744
-George!
-Oi, amor.

125
00:05:46,745 --> 00:05:48,173
-Oi!
-Oi.

126
00:05:49,313 --> 00:05:51,993
-Noah.
-Glu-glu, Dallas!

127
00:05:51,994 --> 00:05:54,519
Sim, claro. Glu-glu
para você e os seus.

128
00:05:54,520 --> 00:05:55,987
Ela está aqui?

129
00:05:55,988 --> 00:05:57,554
Quem, Jill?
Minha cara metade?

130
00:05:57,555 --> 00:06:00,055
-Não, está na turnê do livro.
-Quis dizer a Carmen,

131
00:06:00,056 --> 00:06:03,361
minha metade e antiga
governanta que você roubou.

132
00:06:03,362 --> 00:06:05,531
Carmen. Certo.

133
00:06:05,532 --> 00:06:09,004
Não, ela levou o bebê ver
um benzedor em Yonkers.

134
00:06:09,005 --> 00:06:11,199
Ela está certa
que ele está possuído.

135
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
-Eu não acho.
-E a Jenna?

136
00:06:13,001 --> 00:06:15,147
Foi para casa
com um amigo de Brown.

137
00:06:15,848 --> 00:06:19,468
Um amigo da Brown.
Um chinês.

138
00:06:19,469 --> 00:06:22,291
Então temos você
todo para nós.

139
00:06:22,292 --> 00:06:24,701
-Que sorte a nossa.
-Certo, pessoal.

140
00:06:25,202 --> 00:06:28,040
Obrigado por estar aqui.
Significa muito.

141
00:06:28,041 --> 00:06:29,691
Prontos para começarem
a cozinhar?

142
00:06:30,212 --> 00:06:32,060
Mamãe,
aqui está o guarda-roupa.

143
00:06:32,661 --> 00:06:34,139
Dalia!

144
00:06:34,140 --> 00:06:37,418
Isso é meio ousado para
Ação de Graças, não acha?

145
00:06:37,419 --> 00:06:39,508
Olha!
São todos frente única.

146
00:06:40,269 --> 00:06:41,950
Assanhados.

147
00:06:47,243 --> 00:06:49,442
<i>Enquanto subia
de elevador até o 9º andar</i>

148
00:06:49,443 --> 00:06:52,644
<i>do prédio onde
minha avó mora, pensei...</i>

149
00:06:52,645 --> 00:06:55,481
<i>a menina que nunca
conheceu sua mãe</i>

150
00:06:55,482 --> 00:06:57,621
<i>não seria mais assim.</i>

151
00:06:57,622 --> 00:06:59,038
<i>Era estranho.</i>

152
00:06:59,873 --> 00:07:03,846
<i>Não conhecê-la quase fazia parte
da minha identidade.</i>

153
00:07:03,847 --> 00:07:07,008
<i>E agora tudo isso iria mudar.</i>

154
00:07:19,439 --> 00:07:22,418
Ela está vindo.
Juro que está.

155
00:07:22,419 --> 00:07:25,000
Só estou com dificuldades
de falar com ela.

156
00:07:28,791 --> 00:07:31,436
Osso da sorte.
Quero o osso, pai.

157
00:07:31,437 --> 00:07:34,344
-Não está me ouvindo.
-Osso da sorte, gente. Eu pedi.

158
00:07:34,345 --> 00:07:38,477
Não entendo qual o problema.
Malik e eu estamos de boa.

159
00:07:38,478 --> 00:07:42,787
Esse é o problema, está
tentando demais ser... de boa.

160
00:07:42,788 --> 00:07:45,917
As meninas querem que suas mães
gostem de seus namorados.

161
00:07:45,918 --> 00:07:47,868
Quando saímos para comer
semana passada,

162
00:07:47,869 --> 00:07:49,595
disse que ele era
Keenen I. Wayans

163
00:07:49,596 --> 00:07:53,089
-da abertura de portas.
-E eu ainda acho! Ele é!

164
00:07:53,090 --> 00:07:56,421
Quando seu pai abre a porta,
ele fica todo contraído...

165
00:07:56,422 --> 00:08:00,533
Não, ela está certa. É assim
que faço, como meu pai fazia.

166
00:08:01,383 --> 00:08:02,783
Deve ser o Malik.

167
00:08:03,990 --> 00:08:07,759
-Lisa, atenda a porta.
-Não me diga o que fazer.

168
00:08:07,760 --> 00:08:09,696
-Eu atendo.
-Obrigado.

169
00:08:14,917 --> 00:08:16,321
Como vai, cara?

170
00:08:16,921 --> 00:08:18,757
Desculpe por estar imundo,
Sra. Shay.

171
00:08:18,758 --> 00:08:20,808
Eu e minha família
estávamos jogando bola,

172
00:08:20,809 --> 00:08:23,059
não quis me atrasar,
então vim direto para cá.

173
00:08:23,060 --> 00:08:25,171
-Trouxe a roupa para a janta.
-Olha, Malik,

174
00:08:25,172 --> 00:08:27,323
não me importo
com o que vestirá na mesa.

175
00:08:27,737 --> 00:08:29,230
Assim está melhor?

176
00:08:30,668 --> 00:08:32,949
Fiz algo que deixou
sua mãe zangada?

177
00:08:32,950 --> 00:08:34,831
Não, eu que fiz.

178
00:08:36,585 --> 00:08:38,330
-Glu-glu, George.
-Oi, pessoal.

179
00:08:38,331 --> 00:08:41,589
Como fomos rejeitados por
nossas famílias por nos amarmos,

180
00:08:41,590 --> 00:08:43,390
ficamos honrados
de sermos convidados

181
00:08:43,391 --> 00:08:45,641
-para a sua...
-Sim, Alan, cozinha, por favor?

182
00:08:46,710 --> 00:08:48,717
Certo. Ouça...

183
00:08:48,718 --> 00:08:51,946
Estou meio...
sobrecarregado aqui.

184
00:08:51,947 --> 00:08:54,743
Cozinhar com a Dallas
é igual cozinhar sozinho.

185
00:08:55,744 --> 00:08:57,564
E a última coisa
que eu queria fazer

186
00:08:57,565 --> 00:09:00,102
era fazer o jantar
de Ação de Graças.

187
00:09:00,103 --> 00:09:02,542
A única coisa que eu
queria fazer era cozinhar

188
00:09:02,543 --> 00:09:04,547
até que sua depressão
ficar no caminho.

189
00:09:04,548 --> 00:09:07,007
Bem, ajude um cara depressivo.

190
00:09:07,008 --> 00:09:11,226
Tenho algumas perguntas
para você. Primeiro...

191
00:09:11,227 --> 00:09:14,208
Atrasei-me para por o peru
no forno, não salguei.

192
00:09:14,209 --> 00:09:16,343
Aqueles pelinhos do peru
sairão sozinhos?

193
00:09:16,344 --> 00:09:17,749
-Pelos?
-Número dois,

194
00:09:17,750 --> 00:09:20,600
as batatas estão muito salgadas.
Isso eu sei.

195
00:09:20,601 --> 00:09:22,101
Como eu ajeito isso?

196
00:09:22,102 --> 00:09:24,006
Mais batatas? Água?

197
00:09:24,007 --> 00:09:26,054
Manteiga? Leite?

198
00:09:26,055 --> 00:09:27,535
Bicarbonato?

199
00:09:27,536 --> 00:09:30,277
-Bicarbonato!
-Acorde, sonhador.

200
00:09:30,278 --> 00:09:32,980
-O quê?
-Achei que eu era seu convidado.

201
00:09:32,981 --> 00:09:34,943
Mas só me vê
como o Chefe Alan.

202
00:09:34,944 --> 00:09:38,541
Se quer minha opinião
profissional, terá que pagar.

203
00:09:38,542 --> 00:09:41,431
Sério? Quanto para me dizer
o que fazer com essas batatas?

204
00:09:41,432 --> 00:09:43,679
-US$8
-8 contos? Ficou louco?

205
00:09:43,680 --> 00:09:47,900
Sou um trabalhador.
Posso dizer pelo jeito que olhou

206
00:09:47,901 --> 00:09:50,593
a resposta certa é água.

207
00:09:53,566 --> 00:09:55,154
Estou certo?

208
00:09:55,855 --> 00:09:57,355
Isso é lixo.

209
00:09:57,356 --> 00:10:00,659
<i>Não pediria por outro</i>

210
00:10:10,202 --> 00:10:11,970
Por favor,
não fique desconfortável.

211
00:10:11,971 --> 00:10:13,764
Notará que meus olhos
estão fixos.

212
00:10:13,765 --> 00:10:15,208
Percebi isso.

213
00:10:15,609 --> 00:10:17,159
Também gostaria de garantir

214
00:10:17,160 --> 00:10:19,692
que estou confortável
com a forma humana.

215
00:10:19,693 --> 00:10:21,633
Uma vez
fiz um curso de desenho

216
00:10:21,634 --> 00:10:23,039
onde esboçamos modelos nus,

217
00:10:23,040 --> 00:10:24,907
um deles era armênio.

218
00:10:24,908 --> 00:10:26,962
E quero que saiba
que tive uma pediatra

219
00:10:26,963 --> 00:10:28,568
que tinha sua idade
e era branca,

220
00:10:28,569 --> 00:10:29,969
então estou
bem a vontade.

221
00:10:29,970 --> 00:10:32,775
Uma vez trabalhei de conselheira
num acampamento

222
00:10:32,776 --> 00:10:35,116
onde tinha que realizar
checagens quinzenais,

223
00:10:35,117 --> 00:10:37,918
e posso garantir que
eu era bem meticulosa.

224
00:10:37,919 --> 00:10:39,319
Eu vi tudo.

225
00:10:39,320 --> 00:10:40,720
-Eu nasci pelado.
-Ótimo.

226
00:10:40,721 --> 00:10:42,708
Acho que lidamos
muito bem com isso.

227
00:10:49,749 --> 00:10:53,988
Eu ofereceria sobremesa,
mas a Alex ficou de trazer.

228
00:10:56,757 --> 00:10:58,759
Tenho uma bala
na minha bolsa.

229
00:10:58,760 --> 00:11:01,100
Guardaria para minha
consulta amanhã,

230
00:11:01,101 --> 00:11:04,640
-mas pode comer se quiser.
-Qual sabor?

231
00:11:05,241 --> 00:11:07,706
Acho que é... damasco.

232
00:11:09,160 --> 00:11:10,625
Não, obrigada.

233
00:11:12,203 --> 00:11:14,318
Acho que vou para casa.

234
00:11:15,693 --> 00:11:18,086
Não sei o que dizer, Tessa.

235
00:11:18,087 --> 00:11:21,055
Estou tão desapontada
com a Alex.

236
00:11:21,056 --> 00:11:22,792
E envergonhada,
bem na verdade.

237
00:11:22,793 --> 00:11:24,633
Não imagino
o que ela tem na cabeça.

238
00:11:24,634 --> 00:11:28,117
Tudo bem.
Talvez não era para acontecer.

239
00:11:28,918 --> 00:11:32,367
De qualquer forma,
o jantar estava ótimo.

240
00:11:35,659 --> 00:11:38,275
Só imagino
o que seu pai irá dizer

241
00:11:38,276 --> 00:11:39,977
quando ouvir que Alex
não apareceu.

242
00:11:39,978 --> 00:11:42,740
Bem, não ouvirá de mim,
pois...

243
00:11:42,741 --> 00:11:45,116
Não estou no clima
de ouvir dele.

244
00:11:47,963 --> 00:11:50,358
-Tchau, querida. Cuidado.
-Obrigada.

245
00:11:50,359 --> 00:11:54,032
<i>Ela não apareceu.
Minha mãe não apareceu.</i>

246
00:11:54,033 --> 00:11:57,436
<i>Não tinha ideia de onde
ela estava ou em qual país,</i>

247
00:11:57,437 --> 00:12:00,107
<i>mas nessa hora,
nem importava.</i>

248
00:12:03,305 --> 00:12:04,753
George.

249
00:12:06,909 --> 00:12:08,332
Alex.

250
00:12:12,924 --> 00:12:14,568
Você deve ser a Tessa.

251
00:12:15,469 --> 00:12:16,876
Oi.

252
00:12:20,602 --> 00:12:22,191
Ela é linda.

253
00:12:23,745 --> 00:12:25,172
Obrigada.

254
00:12:31,119 --> 00:12:34,511
Ela está em Nova Iorque
com a Helen, Alex.

255
00:12:34,512 --> 00:12:36,057
Elas estavam te esperando.

256
00:12:36,058 --> 00:12:38,872
-Não, não pode ser.
-Sim, é.

257
00:12:38,873 --> 00:12:40,490
Não, recebi um fax
da minha mãe

258
00:12:40,491 --> 00:12:42,191
que a Tessa
estava em Chatswin,

259
00:12:42,192 --> 00:12:45,221
meu voo atrasou,
e eu vim direto para cá.

260
00:12:45,222 --> 00:12:48,612
-Quem manda fax?
-Não tenho um celular, certo?

261
00:12:52,885 --> 00:12:54,591
Oi, pessoas
que eu não conheço,

262
00:12:54,592 --> 00:12:56,492
paradas em um semicírculo
me julgando.

263
00:12:56,493 --> 00:12:59,818
-Oi.
-Alex, nós já nos conhecemos.

264
00:13:00,619 --> 00:13:02,047
Noah Warner.

265
00:13:02,048 --> 00:13:03,993
Conheci e te julguei
anos atrás.

266
00:13:06,275 --> 00:13:08,880
Como posso ser tão burra?

267
00:13:08,881 --> 00:13:11,218
Tudo que encosto vira lixo!

268
00:13:11,219 --> 00:13:13,936
-Querida, não deve ser tão ruim.
-É um saco.

269
00:13:16,147 --> 00:13:19,026
George, posso falar
com você um pouco?

270
00:13:22,005 --> 00:13:24,296
George, não creio
que está sendo tão frio.

271
00:13:24,297 --> 00:13:27,763
Aquela pobre mulher
está arrependida do seu erro.

272
00:13:27,764 --> 00:13:29,520
E olhe para ela.
Está fora de si.

273
00:13:29,521 --> 00:13:31,784
Dallas, acredite,
não pode se deixar levar.

274
00:13:31,785 --> 00:13:33,411
Isso é o que a Alex faz.

275
00:13:33,412 --> 00:13:35,727
Ela é irresponsável.
Magoa as pessoas,

276
00:13:35,728 --> 00:13:38,899
e então age como se
ela fosse a vítima.

277
00:13:38,900 --> 00:13:40,632
Acaba tão ocupado
consolando ela

278
00:13:40,633 --> 00:13:42,894
que esquece que foi ela
quem pisou na bola.

279
00:13:42,895 --> 00:13:44,295
Ela foi quem causou o dano.

280
00:13:44,296 --> 00:13:45,760
Você entende...

281
00:13:47,261 --> 00:13:49,425
Não se sente só um pouco
mal por ela?

282
00:13:49,426 --> 00:13:51,379
Deve ter sido difícil
ela vir aqui.

283
00:13:51,380 --> 00:13:52,780
Difícil para ela?

284
00:13:52,781 --> 00:13:54,482
Dallas, Tessa foi para
Nova Iorque

285
00:13:54,483 --> 00:13:56,555
esperando conhecer
a mãe, está bem?

286
00:13:56,556 --> 00:13:58,464
Eu me sinto mal por ela...
minha filha.

287
00:13:58,465 --> 00:14:01,312
Alex não é minha filha.
Ela deveria ser a mãe...

288
00:14:01,313 --> 00:14:03,313
da minha filha.
Preciso ligar para Tessa.

289
00:14:05,473 --> 00:14:07,374
Sinto muito pelo
osso da sorte, pai.

290
00:14:07,375 --> 00:14:08,976
Preciso dele
para algo importante

291
00:14:08,977 --> 00:14:10,722
-que quero fazer esse ano.
-O quê?

292
00:14:11,898 --> 00:14:13,672
Quero fazer amor com
nossa vizinha.

293
00:14:14,387 --> 00:14:17,599
-Paul Biederman?
-Sobremesa já?

294
00:14:17,600 --> 00:14:20,639
Já se encheu, mãe,
ou gostaria de mais carne negra?

295
00:14:20,640 --> 00:14:22,092
Certo, Lisa...

296
00:14:22,093 --> 00:14:24,744
Vamos resolver isso para
que comam minha torta em paz.

297
00:14:24,745 --> 00:14:26,203
Vamos resolver isso!

298
00:14:26,204 --> 00:14:29,052
Fred, Ryan,
eu vi o Malik pelado.

299
00:14:29,053 --> 00:14:31,045
Surpresa!
Não foi grande coisa.

300
00:14:31,046 --> 00:14:32,843
Bem, não foi coisa pequena.

301
00:14:33,407 --> 00:14:34,807
Certo. Tudo bem, tudo bem.

302
00:14:34,808 --> 00:14:37,104
Entrei para colocar toalhas
novas no banheiro,

303
00:14:37,105 --> 00:14:38,556
e ele estava saindo do banho.

304
00:14:38,557 --> 00:14:40,507
Foi um acidente,
e Malik sabe disso.

305
00:14:40,508 --> 00:14:41,956
Qual é.
Malik nasceu pelado.

306
00:14:41,957 --> 00:14:44,458
Pode não ser grande coisa
para mais ninguém aqui...

307
00:14:44,459 --> 00:14:46,201
Não era um penduricalho!

308
00:14:48,175 --> 00:14:50,018
Isso é um impasse.
Está me ouvindo?

309
00:14:50,019 --> 00:14:52,663
-Um impasse!
-Espera, Lisa, espera.

310
00:14:54,890 --> 00:14:57,813
Imagino que não seja
Ação de Graças nos Shay

311
00:14:57,814 --> 00:14:59,892
até alguém mostrar seu
corpo pelado.

312
00:14:59,893 --> 00:15:01,305
O quê?

313
00:15:10,468 --> 00:15:12,411
<i>De alguma forma,
estava aliviada.</i>

314
00:15:12,412 --> 00:15:14,563
<i>Talvez toda essa mudança seja
superestimada.</i>

315
00:15:14,564 --> 00:15:17,153
<i>Eu ainda era a garota que
não conhecia a mãe,</i>

316
00:15:17,154 --> 00:15:18,658
<i>e havia conforto nisso.</i>

317
00:15:18,659 --> 00:15:20,276
Ela trabalha muito.

318
00:15:20,277 --> 00:15:23,378
Na verdade, desde que comecei,
nenhum dos meus empregados

319
00:15:23,379 --> 00:15:26,307
nunca juntou a quantidade
de cristais que ela tem.

320
00:15:27,262 --> 00:15:28,862
A Tessa é como um homem.

321
00:15:28,863 --> 00:15:31,640
Ela se veste como um homem,
mas é menor que um.

322
00:15:31,641 --> 00:15:34,437
É como um homem preso em
um corpinho de menino.

323
00:15:35,178 --> 00:15:36,696
Aí está ele.

324
00:15:39,052 --> 00:15:40,678
Oi, pessoal.

325
00:15:40,679 --> 00:15:45,457
Dallas, Dalia,
Noah, sr. Wolfe.

326
00:15:48,378 --> 00:15:51,999
-Você deve ser a Alex.
-Sou eu.

327
00:15:52,000 --> 00:15:54,501
Isso é exatamente como imaginei
nós nos conhecendo,

328
00:15:54,502 --> 00:15:57,052
em uma sala cheia de pessoas
que não somos parentes.

329
00:15:57,922 --> 00:16:01,037
-Só está faltando o Chef Alan.
-Estou aqui, Tessa.

330
00:16:01,038 --> 00:16:06,101
É claro. Ótimo.
Estarei no meu quarto.

331
00:16:10,251 --> 00:16:12,017
Ela cumprimentou?
Por quê?

332
00:16:12,018 --> 00:16:13,841
De verdade, não sei.

333
00:16:13,842 --> 00:16:16,096
E ela não fez parte do exército
hora nenhuma?

334
00:16:16,097 --> 00:16:19,439
O quê? Não. Ela deve
ter se sentido estranha.

335
00:16:19,440 --> 00:16:20,969
Bem, foi estranho.

336
00:16:21,811 --> 00:16:23,962
-Sabe, eu deveria ir.
-Vou chamar um táxi.

337
00:16:23,963 --> 00:16:25,656
Espera, George, não.

338
00:16:25,657 --> 00:16:28,049
Esse é um momento decisivo
para Tessa.

339
00:16:28,050 --> 00:16:30,400
Alex precisa se levantar
e fazer a coisa certa.

340
00:16:30,401 --> 00:16:32,891
Se não acontecer agora,
nunca acontecerá.

341
00:16:35,224 --> 00:16:36,683
Ela está certa.

342
00:16:36,684 --> 00:16:40,013
Alex, Tessa precisa de você,
então você tem que alcançá-la.

343
00:16:40,014 --> 00:16:41,932
Leve isto para ela.
É seu favorito.

344
00:16:41,933 --> 00:16:45,116
-George...
-Não fui eu que fiz.

345
00:16:45,117 --> 00:16:48,325
Olá! É meio difícil ter
uma conversa com suas costas.

346
00:16:48,326 --> 00:16:51,041
-Não há nada para falar.
-Lisa! Olhe para mim.

347
00:16:52,027 --> 00:16:53,957
Sempre que te olho,
só vejo a minha mãe

348
00:16:53,958 --> 00:16:56,109
-vendo você pelado!
-Isso não faz sentido.

349
00:16:56,110 --> 00:16:58,681
Você foi mais longe com ela
do que já fui com você.

350
00:16:58,682 --> 00:17:02,346
-O que quer que eu faça?
-Quero que me deixe sozinha.

351
00:17:02,347 --> 00:17:05,140
Sério? Vai me culpar por algo
que não foi minha culpa?

352
00:17:05,141 --> 00:17:07,823
-Foi um acidente!
-Talvez nós fomos o acidente.

353
00:17:07,824 --> 00:17:11,576
Talvez nós fomos.
Você é muito imatura, sabia?

354
00:17:11,577 --> 00:17:14,130
Quer que eu odeie sua mãe?
Desculpe, eu não odeio.

355
00:17:14,131 --> 00:17:15,848
Cresça.

356
00:17:15,849 --> 00:17:17,798
Então estamos terminando?

357
00:17:21,370 --> 00:17:25,211
-Gostei do seu quarto.
-Obrigada.

358
00:17:28,831 --> 00:17:31,463
Average Shelf Life?
Boa banda.

359
00:17:31,464 --> 00:17:34,314
O segundo álbum não foi
tão forte quanto o primeiro,

360
00:17:34,315 --> 00:17:36,267
mas isso acontece
com todo mundo, certo?

361
00:17:36,268 --> 00:17:37,668
Pois é.

362
00:17:37,669 --> 00:17:39,470
Tentaram uma pegada
eletrônica nesse,

363
00:17:39,471 --> 00:17:42,389
-e não funcionou.
-Concordo.

364
00:17:46,725 --> 00:17:48,431
O fuso horário me pegou.

365
00:17:49,803 --> 00:17:53,162
Me sinto como...
num sonho ou coisa do tipo.

366
00:17:53,163 --> 00:17:55,166
Pode deitar na minha cama
se quiser.

367
00:17:55,167 --> 00:18:01,096
Não, prefiro o chão.
Motiva você. Deveria tentar.

368
00:18:01,728 --> 00:18:03,829
Faço o tempo todo,
não importa onde esteja.

369
00:18:03,830 --> 00:18:05,301
Mesmo em banheiros públicos?

370
00:18:05,302 --> 00:18:08,148
Não, não mais.
É assim que se pega micose.

371
00:18:19,189 --> 00:18:22,375
-Desculpe pela confusão hoje.
-Está tudo bem.

372
00:18:27,502 --> 00:18:29,601
Pensei que te faria
mudar de ideia.

373
00:18:29,602 --> 00:18:31,472
Mudar de ideia?

374
00:18:32,258 --> 00:18:35,455
Tessa, nunca quis que as coisas
fossem desse jeito, sabe?

375
00:18:35,456 --> 00:18:37,598
E não há um dia em que
não pense em você...

376
00:18:37,599 --> 00:18:40,983
Não precisamos falar
disso agora.

377
00:18:41,420 --> 00:18:42,820
Certo.

378
00:18:46,925 --> 00:18:50,672
Estou surpresa que as crianças
aqui ouçam Average Shelf Life.

379
00:18:50,673 --> 00:18:52,723
A banda não combina
com esta cidade, sabe?

380
00:18:52,724 --> 00:18:57,087
Não. Mas eles sempre
foram minha banda preferida.

381
00:18:57,088 --> 00:18:59,111
Desde que vi o show em...

382
00:19:06,295 --> 00:19:09,444
Quão confuso seria
se eu estivesse dormido agora?

383
00:19:14,223 --> 00:19:17,228
É difícil para você
se encaixar aqui?

384
00:19:17,229 --> 00:19:18,640
Sim.

385
00:19:40,972 --> 00:19:43,395
<i>Às vezes, grandes momentos
que você imagina</i>

386
00:19:43,396 --> 00:19:45,245
<i>não saem da forma
que você pensou.</i>

387
00:19:45,246 --> 00:19:47,596
<i>Mas se inesperadamente
tiver uma segunda chance</i>

388
00:19:47,597 --> 00:19:50,007
<i>de fazer a coisa certa,
você deveria aproveitar.</i>

389
00:20:00,015 --> 00:20:03,921
-Tudo... Kajagoogoo lá em cima?
-O quê?

390
00:20:04,665 --> 00:20:08,533
Estava tudo bem.
Se é isso que está perguntando.

391
00:20:08,534 --> 00:20:10,766
-É isso.
-Certo.

392
00:20:11,620 --> 00:20:15,224
Ela ficou fingindo dormir,
e então realmente dormiu.

393
00:20:15,225 --> 00:20:16,727
Nós conversamos muito.

394
00:20:19,268 --> 00:20:20,784
Ela parece ser legal.

395
00:20:21,702 --> 00:20:23,223
Tudo bem se ela ficar?

396
00:20:23,224 --> 00:20:25,433
Não quero acordá-la para
mandá-la embora.

397
00:20:25,434 --> 00:20:28,849
-Ela vai embora de manhã.
-Sim. Tudo bem.

398
00:20:30,632 --> 00:20:32,039
Obrigada...

399
00:20:32,040 --> 00:20:35,568
Pai, por deixar
tudo isso acontecer.

400
00:20:35,569 --> 00:20:37,634
Não precisa me agradecer.

401
00:20:38,762 --> 00:20:40,885
Não serei um obstáculo nisso.

402
00:20:42,323 --> 00:20:43,723
Você verá.

403
00:20:46,021 --> 00:20:48,556
Tudo que sempre quis é
que você fosse feliz.

404
00:20:49,878 --> 00:20:51,416
Eu sou feliz.

405
00:20:52,080 --> 00:20:54,868
Que bom.

406
00:20:58,587 --> 00:21:00,216
Muito feliz.

407
00:21:00,217 --> 00:21:03,920
Caraca! Você fez isso?
Isso é muito bom!

408
00:21:03,921 --> 00:21:06,515
Não cozinhei nada disso.

409
00:21:06,516 --> 00:21:10,758
Chef Alan fez praticamente tudo.
E me cobrou horrores por isso.

410
00:21:10,759 --> 00:21:12,666
Nesse caso, vou ter que
fazer um prato.

411
00:21:12,667 --> 00:21:14,764
Eu também.
Acho que me juntarei a você.

412
00:21:14,765 --> 00:21:19,620
Estava tão estressado hoje,
que quase não comi.

413
00:21:23,279 --> 00:21:24,679
Muito bom.

414
00:21:25,297 --> 00:21:27,237
-Quer peru?
-É claro.

415
00:21:28,772 --> 00:21:33,772
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

