1
00:00:02,946 --> 00:00:05,714
Sem brincadeiras,
eu adormeci fazendo as malas.

2
00:00:06,570 --> 00:00:08,688
Também adormeceu
enquanto estava se vestindo?

3
00:00:08,689 --> 00:00:11,306
Porque está usando um decote "V"
e a minha calça de grávida.

4
00:00:11,307 --> 00:00:12,859
Achei que fosse
uma calça capri.

5
00:00:12,860 --> 00:00:14,577
Por que eu estaria
de calça capri?

6
00:00:14,578 --> 00:00:16,345
Eu nunca sequer disse
a palavra "capri".

7
00:00:16,346 --> 00:00:19,281
- Estou tão cansado.
- Sei que viajar cedo é ruim.

8
00:00:19,282 --> 00:00:22,218
Mas você já saiu da cama,
é metade da batalha, certo?

9
00:00:22,219 --> 00:00:23,811
Feliz Dia de Ação de Graças,
querido.

10
00:00:23,812 --> 00:00:25,763
Onde está o carro
de empurrar bebê?

11
00:00:25,764 --> 00:00:27,153
O carrinho já está no carro,

12
00:00:27,154 --> 00:00:29,691
junto com o cercadinho
e a lancheira da Amy.

13
00:00:29,692 --> 00:00:32,027
Acho que decifrei o código
esse ano.

14
00:00:32,028 --> 00:00:33,996
Acho que viajar
no dia de Ação de Graças

15
00:00:33,997 --> 00:00:36,449
dar a você tudo o que ama
no feriado,

16
00:00:36,450 --> 00:00:39,074
ficar com a família,
jogar futebol,

17
00:00:39,075 --> 00:00:41,118
comer o recheio
da sua tia Rose.

18
00:00:41,119 --> 00:00:43,971
E elimina tudo que eu odeio
no dia de Ação de Graças,

19
00:00:43,972 --> 00:00:46,722
o trânsito infernal,
as filas enormes no aeroporto

20
00:00:46,723 --> 00:00:48,023
e cozinhar o dia todo.

21
00:00:48,024 --> 00:00:49,853
Chupa, ano passado.

22
00:00:49,854 --> 00:00:51,747
Você fica tão sexy
quando se vangloria.

23
00:00:51,748 --> 00:00:55,046
Está na hora de ir.
Você troca a calça no aeroporto.

24
00:00:55,047 --> 00:00:56,381
Vá pegar a Amy,

25
00:00:56,382 --> 00:00:59,016
e eu vou confirmar
os nossos lugares.

26
00:00:59,017 --> 00:01:02,741
Qual fileira você quer?

27
00:01:02,742 --> 00:01:05,694
Prepare-se para um desses
voos vazios

28
00:01:05,695 --> 00:01:08,464
em que dá para conhecer
as aeromoças de verdade.

29
00:01:08,465 --> 00:01:11,684
"Aceita champanhe?
É Ação de Graças."

30
00:01:11,685 --> 00:01:14,694
"Claro, Carol da tripulação
do nosso voo."

31
00:01:17,369 --> 00:01:20,292
- Temos 15 segundos para sair.
- Beleza.

32
00:01:21,828 --> 00:01:23,929
Muito obrigado
por fazer isso, querida.

33
00:01:23,930 --> 00:01:25,748
Passar Ação de Graças
com minha família

34
00:01:25,749 --> 00:01:27,099
é exatamente
o que eu preciso.

35
00:01:27,100 --> 00:01:28,549
O nosso voo foi cancelado.

36
00:01:34,099 --> 00:01:37,160
2ª Temporada | Episódio 07
-= Thanksgiving =-

37
00:01:41,294 --> 00:01:44,765
Legenda: Hapuque, Tomás,
SouthStar e Teacher

38
00:01:44,766 --> 00:01:48,192
Revisão: Namin

39
00:01:48,193 --> 00:01:51,492
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:01:52,659 --> 00:01:54,800
Certo, pessoal divirtam-se.

41
00:01:54,801 --> 00:01:57,070
- Estou com saudades.
- Volte logo, tio Chris!

42
00:01:57,071 --> 00:01:58,859
- Tchau.
- Feliz Dia de Ação de Graças!

43
00:01:58,860 --> 00:02:02,190
Sei que foi ideia minha
viajar no dia de Ação de Graças,

44
00:02:02,191 --> 00:02:04,520
mas deixe-me fazer isso
para você.

45
00:02:04,521 --> 00:02:09,675
Deixe-me fazer o melhor jantar
de Ação de Graças que já teve.

46
00:02:09,676 --> 00:02:11,761
Você odeia cozinhar.
Está tudo bem.

47
00:02:11,762 --> 00:02:13,262
Eu sei, mas vou fazer
algo simples.

48
00:02:13,263 --> 00:02:16,899
Tenho certeza
de que temos bastante...

49
00:02:16,900 --> 00:02:19,393
- Mostarda?
- E restos de pão.

50
00:02:19,394 --> 00:02:21,203
Vamos ao mercado
comprar um peru.

51
00:02:21,204 --> 00:02:23,379
Vou fazer o recheio
da sua tia Rose.

52
00:02:23,380 --> 00:02:25,518
Vai parecer que estamos
em Maryland.

53
00:02:25,519 --> 00:02:28,209
Vou até procurar
um cara meio racista

54
00:02:28,210 --> 00:02:30,496
para ficar sentado
com uma jaqueta de aviador.

55
00:02:30,497 --> 00:02:31,797
Tio Denis.

56
00:02:31,798 --> 00:02:33,390
Eu queria que seu pai
estivesse aqui

57
00:02:33,391 --> 00:02:34,716
para cortar o peru.

58
00:02:34,717 --> 00:02:36,985
Quem é homem o suficiente
para ficar no lugar dele?

59
00:02:36,986 --> 00:02:41,657
Eu vou estar ocupada cozinhando,
e a Amy é muito pequena.

60
00:02:41,658 --> 00:02:44,360
Sei o que está fazendo,
e funcionou.

61
00:02:44,361 --> 00:02:46,195
- Eu vou cortar o peru.
- Isso.

62
00:02:46,196 --> 00:02:47,763
- Certo, vamos lá.
- Tudo bem.

63
00:02:47,764 --> 00:02:50,565
Você já cozinhou
um peru antes, certo?

64
00:02:50,566 --> 00:02:51,866
Não.

65
00:02:53,178 --> 00:02:56,155
É assim que se comemora
o dia de Ação de Graças.

66
00:02:57,816 --> 00:02:59,754
No ano passado,
eu e o meu colega de quarto

67
00:02:59,755 --> 00:03:01,769
dividimos um sanduíche.

68
00:03:01,770 --> 00:03:03,646
Mas esse ano,
você vai desfrutar

69
00:03:03,647 --> 00:03:05,881
do banquete estrela dourada
do hotel.

70
00:03:05,882 --> 00:03:07,425
Aparentemente,

71
00:03:07,426 --> 00:03:09,651
vai ser o peru que Obama poupou
ano passado.

72
00:03:09,652 --> 00:03:11,152
- Que chique.
- Quem diria?

73
00:03:11,153 --> 00:03:13,775
Estou tão animado.
Não como nada há 12 horas,

74
00:03:13,776 --> 00:03:16,615
exceto 2 uísques com coca-cola
e um pacote de balas.

75
00:03:17,770 --> 00:03:19,070
E você, Patty?

76
00:03:19,071 --> 00:03:20,642
O que preparou
para o dia do peru?

77
00:03:20,643 --> 00:03:22,043
Tenho que trabalhar
o dia todo.

78
00:03:22,044 --> 00:03:24,417
Vou comer um pacote
de batata frita,

79
00:03:24,418 --> 00:03:28,320
depois vou esfregar as banheiras
pra tirar o resto de pele morta.

80
00:03:28,321 --> 00:03:32,332
Torta de nozes com uísque.
Delícia!

81
00:03:34,027 --> 00:03:37,999
Eu cresci passando
os dias de Ação de Graças

82
00:03:38,000 --> 00:03:39,785
disputando um saco
de Turkey Jerky

83
00:03:39,786 --> 00:03:42,410
com meus quatro irmãos.

84
00:03:42,411 --> 00:03:47,183
Sei muito sobre as palavras
"tempos" e "difíceis".

85
00:03:47,908 --> 00:03:49,608
- Mudança de planos, Walter.
- O quê?

86
00:03:49,609 --> 00:03:52,750
Vamos encontrar necessitados
e ajudá-los.

87
00:03:52,751 --> 00:03:54,051
Mas estou com fome.

88
00:03:54,052 --> 00:03:56,006
Estou dando o dia de folga
para todas vocês.

89
00:03:56,007 --> 00:03:58,267
Normalmente,
o nosso supervisor nos dispensa.

90
00:03:58,268 --> 00:03:59,768
Vamos retribuir!

91
00:04:02,522 --> 00:04:04,954
Vocês cancelam isso.

92
00:04:04,955 --> 00:04:06,255
Obrigado.

93
00:04:06,918 --> 00:04:10,056
Tem essa ave pequena aqui

94
00:04:10,057 --> 00:04:14,288
ou aquele peruzão
de 16 kg ali.

95
00:04:14,289 --> 00:04:15,780
A receita do recheio
da minha tia

96
00:04:15,781 --> 00:04:17,337
é para uma ave de 5 kg.

97
00:04:17,338 --> 00:04:20,589
- Então se pegarmos 1,5...
- Mas se forem...

98
00:04:20,590 --> 00:04:21,890
Dividido por quatro...

99
00:04:21,891 --> 00:04:23,790
Uma xícara é 300 mL
ou 250 mL?

100
00:04:23,791 --> 00:04:25,600
Estou dizendo números
até você descobrir.

101
00:04:25,601 --> 00:04:28,070
Pegue a ave pequena,
e eu vou buscar o milho.

102
00:04:29,608 --> 00:04:32,615
Ela foi tão silenciosa.
Nem tivemos chance.

103
00:04:32,616 --> 00:04:34,670
Pegue o peruzão.

104
00:04:34,671 --> 00:04:35,971
Pegue!

105
00:04:36,740 --> 00:04:40,011
Foi sem querer.
Como isso aconteceu?

106
00:04:40,012 --> 00:04:41,535
Meu Deus.
Essa coisa é enorme.

107
00:04:41,536 --> 00:04:43,812
Parece um hobbit gigante
sem barba.

108
00:04:43,813 --> 00:04:46,010
- Pegou?
- Peguei. Traga o carrinho.

109
00:04:47,651 --> 00:04:50,202
Eu não sou fraco,
mas essa coisa...

110
00:04:50,203 --> 00:04:53,355
Roubamos um peru
do vocalista do Motorhead.

111
00:04:54,708 --> 00:04:56,509
Padre!

112
00:04:56,510 --> 00:04:59,886
Somos os anjos
que você pediu a Deus.

113
00:04:59,887 --> 00:05:02,835
Somos os voluntários.

114
00:05:03,892 --> 00:05:06,717
Nunca vi tantos necessitados
com Bluetooth.

115
00:05:06,718 --> 00:05:10,356
Não, eles estão esperando
para ajudar.

116
00:05:10,357 --> 00:05:12,925
Recebemos bastante ajuda
no dia de Ação de Graças.

117
00:05:12,926 --> 00:05:14,846
Se quiserem voltar
no outro fim de semana,

118
00:05:14,847 --> 00:05:16,181
vamos precisar de ajuda.

119
00:05:16,182 --> 00:05:18,265
Ótimo!
Vamos voltar para o hotel

120
00:05:18,266 --> 00:05:20,818
e rezar tomando vinho
e comendo mexilhões.

121
00:05:20,819 --> 00:05:22,368
Muito obrigado.
Ava, vamos.

122
00:05:22,369 --> 00:05:24,627
Walter, não!
Vá comer balas.

123
00:05:24,628 --> 00:05:28,474
- Quero ser voluntária agora.
- Só como isso.

124
00:05:28,475 --> 00:05:30,484
Você sabe
o que a Bíblia diz,

125
00:05:30,485 --> 00:05:34,305
quando uma porta se fecha,
você deve arrombá-la.

126
00:05:34,306 --> 00:05:36,703
Ava, minhas balas!

127
00:05:36,704 --> 00:05:38,792
Pelo amor de...

128
00:05:43,125 --> 00:05:46,433
Eu queria...
Gene e Terry!

129
00:05:46,434 --> 00:05:48,131
- Desculpe.
- O que está fazendo?

130
00:05:48,132 --> 00:05:49,937
- Meu joelho bateu.
- Certo, só...

131
00:05:50,761 --> 00:05:52,883
A nossa desculpa para recusar
o convite deles

132
00:05:52,884 --> 00:05:55,055
foi que estaríamos em Maryland.
Se eles nos...

133
00:05:55,056 --> 00:05:57,319
Quero que seja
só nós três.

134
00:05:59,295 --> 00:06:00,868
Gene...

135
00:06:00,869 --> 00:06:02,728
Esqueceram a Amy!

136
00:06:02,729 --> 00:06:04,564
Amy, você vai ficar bem!

137
00:06:04,565 --> 00:06:06,999
- Quebre a janela, Gene!
- Já pensei nisso!

138
00:06:07,000 --> 00:06:09,466
Para trás!

139
00:06:09,467 --> 00:06:11,888
Não quebre!

140
00:06:11,889 --> 00:06:13,537
- Estamos aqui.
- Oi.

141
00:06:13,538 --> 00:06:15,344
O que estão fazendo
na cidade?

142
00:06:15,345 --> 00:06:18,016
Cancelaram o nosso voo...

143
00:06:18,017 --> 00:06:20,601
Por isso não se deve viajar
na Ação de Graças, bobos.

144
00:06:20,602 --> 00:06:21,925
Valeu pela dica, Ter.

145
00:06:21,926 --> 00:06:25,109
Gene, coloque o suéter
ou tire a gola.

146
00:06:25,110 --> 00:06:26,945
Que pena que não sabíamos
que estavam aqui.

147
00:06:26,946 --> 00:06:28,843
Teríamos convidado vocês.
Acabamos de comer.

148
00:06:28,844 --> 00:06:31,216
Vocês jantaram às 11h?

149
00:06:31,217 --> 00:06:33,577
Sabem como Gene gosta de começar
o Natal cedo.

150
00:06:37,694 --> 00:06:40,251
Sempre tem
a próxima Ação de Graças.

151
00:06:40,252 --> 00:06:42,199
A não ser
que estejamos em Maryland.

152
00:06:42,200 --> 00:06:43,910
- E estaremos.
- Com certeza.

153
00:06:43,911 --> 00:06:46,265
Já está reservado.
Esse voo, não cancelaram.

154
00:06:46,266 --> 00:06:48,425
Não, não.

155
00:06:48,426 --> 00:06:49,775
Tchau.

156
00:06:50,936 --> 00:06:53,170
Eu queria mesmo
quebrar aquela janela.

157
00:06:53,171 --> 00:06:58,497
16, 17, 18
19, 20!

158
00:07:01,033 --> 00:07:03,729
Scott!
O que está havendo?

159
00:07:03,730 --> 00:07:05,278
Vocês não deviam estar
em Maryland?

160
00:07:05,279 --> 00:07:08,717
Você não devia não estar
bebendo no barril na nossa casa?

161
00:07:08,718 --> 00:07:11,015
O nosso voo foi cancelado.

162
00:07:11,016 --> 00:07:14,375
Por isso não se deve viajar
na Ação de Graças.

163
00:07:14,376 --> 00:07:17,234
Obrigada,
estranho na minha casa.

164
00:07:17,235 --> 00:07:18,895
Desculpe, tem razão.
Fomos rudes.

165
00:07:18,896 --> 00:07:20,631
- Quer beber no barril, senhora?
- Não.

166
00:07:20,632 --> 00:07:22,167
Pega leve, Paul.

167
00:07:22,168 --> 00:07:23,478
Sinto muito.

168
00:07:23,479 --> 00:07:25,207
Connie está com o Kyle,

169
00:07:25,208 --> 00:07:27,855
e pensei em reunir
os meus amigos divorciados

170
00:07:27,856 --> 00:07:29,365
para nos divertimos.

171
00:07:29,366 --> 00:07:33,757
Mas o salão do condomínio está
sendo usado para uma vigília.

172
00:07:33,758 --> 00:07:36,741
Está certa, desculpe.
Caras, novos planos.

173
00:07:36,742 --> 00:07:38,056
Vamos comer pizza.

174
00:07:38,057 --> 00:07:40,355
Tem uma pizzaria aberta
na Van Nuys.

175
00:07:41,192 --> 00:07:43,039
Que deprimente.
Querida, qual é.

176
00:07:43,040 --> 00:07:44,421
É Ação de Graças.

177
00:07:44,422 --> 00:07:47,418
Não podemos deixá-los
ir comer pizza na rua Van Nuys.

178
00:07:47,419 --> 00:07:50,346
Tem certeza?
Devia ser só nós hoje.

179
00:07:50,347 --> 00:07:54,167
O peruzão
alimenta mais alguns.

180
00:07:54,168 --> 00:07:55,601
Vai ser só...

181
00:07:56,288 --> 00:07:57,985
nós sete.

182
00:07:57,986 --> 00:08:01,544
Pessoal, mudança de planos.
Nada de pizzaria.

183
00:08:01,545 --> 00:08:03,331
O jantar de Ação de Graças
vai ser aqui.

184
00:08:04,942 --> 00:08:06,529
Venha beber no barril!

185
00:08:06,530 --> 00:08:08,240
- Não.
- Entendido.

186
00:08:08,241 --> 00:08:10,375
Ela não quer beber no barril.

187
00:08:10,376 --> 00:08:13,426
Alguém precisa disso ou...
Tudo tem o cheiro muito bom.

188
00:08:13,427 --> 00:08:16,086
Podemos nos apertar aqui
e ajudar.

189
00:08:16,087 --> 00:08:18,998
- Boa pessoa passando!
- Com licença.

190
00:08:18,999 --> 00:08:20,746
Eu estou cuidando do purê.

191
00:08:20,747 --> 00:08:22,843
E está fazendo
um trabalho maravilhoso.

192
00:08:22,844 --> 00:08:25,091
Deixe-me ajudar.

193
00:08:25,092 --> 00:08:27,214
Ava, olhe.

194
00:08:27,215 --> 00:08:30,335
Pareço Patrick Swayze de Ghost
com esse pegador de salada.

195
00:08:31,746 --> 00:08:34,355
Esse presunto parece
delicioso.

196
00:08:34,356 --> 00:08:36,440
É tão bom ajudar.

197
00:08:36,441 --> 00:08:38,978
Coma cenoura.
Faz bem para a vista.

198
00:08:38,979 --> 00:08:41,075
Você me fez derrubar
cenoura no chão!

199
00:08:41,076 --> 00:08:43,947
- Você aumentou o tom?
- Eu percebi isso.

200
00:08:43,948 --> 00:08:48,018
De todos os dias e lugares
na Terra para aumentar o tom.

201
00:08:48,019 --> 00:08:49,491
Não posso...

202
00:08:49,492 --> 00:08:52,735
- Tire suas mãos da comida.
- Pode abaixar o tom?

203
00:08:52,736 --> 00:08:54,234
E passe a concha.

204
00:08:54,235 --> 00:08:56,007
Tem uma fila de pessoas
que querem molho.

205
00:08:56,008 --> 00:08:57,706
Espere. Não!

206
00:08:58,836 --> 00:09:00,883
Precisamos
de um faxineiro voluntário.

207
00:09:00,884 --> 00:09:02,574
Pessoal,
um faxineiro voluntário!

208
00:09:02,575 --> 00:09:05,753
Faxineiro voluntário!
Tem molho no chão.

209
00:09:05,754 --> 00:09:07,702
Molho no chão!
Cuidado.

210
00:09:10,340 --> 00:09:13,261
Vou fazer um corte
bem no seu esterno,

211
00:09:13,262 --> 00:09:16,146
depois vou espalhar a sua carne
na bandeja

212
00:09:16,147 --> 00:09:18,543
e encher você
de condimentos.

213
00:09:18,544 --> 00:09:21,246
Pare de dar em cima
do peru.

214
00:09:21,247 --> 00:09:24,580
Melhor Ação de Graças de todas.
Não é?

215
00:09:24,581 --> 00:09:27,808
- Vamos pôr no forno.
- Para o forno.

216
00:09:27,809 --> 00:09:30,056
- Pegue aí.
- Peguei.

217
00:09:30,057 --> 00:09:32,522
- Nossa, é pesado.
- Eu sei. Você consegue.

218
00:09:32,523 --> 00:09:34,685
- Lá vai.
- Minha nossa.

219
00:09:34,686 --> 00:09:37,144
Essa não.

220
00:09:37,145 --> 00:09:39,491
- Precisa empurrar.
- Estou empurrando!

221
00:09:39,492 --> 00:09:41,912
- Empurra!
- Estou empurrando!

222
00:09:46,757 --> 00:09:49,229
Herdamos esse forno
do meu primo Lonnie.

223
00:09:49,230 --> 00:09:50,747
O restaurante dele faliu

224
00:09:50,748 --> 00:09:54,019
depois que uma garçonete
o processou por assédio sexual.

225
00:09:54,020 --> 00:09:57,765
- Nós agradecemos.
- Muito obrigada.

226
00:09:57,766 --> 00:10:01,947
Convidaríamos vocês
para o jantar,

227
00:10:01,948 --> 00:10:03,543
se não tivessem jantado
tão cedo.

228
00:10:03,544 --> 00:10:06,375
- Aceitamos!
- Ótimo!

229
00:10:06,376 --> 00:10:09,895
Então, vai ser só nós onze.

230
00:10:10,847 --> 00:10:12,391
Gene e eu nos perguntávamos

231
00:10:12,392 --> 00:10:14,731
quando passaríamos os feriados
com os Brinkleys,

232
00:10:14,732 --> 00:10:17,090
mas não achamos
que seria tão rápido!

233
00:10:17,091 --> 00:10:18,771
Vocês são rápidos.

234
00:10:18,772 --> 00:10:20,733
Levem-me
para jantar primeiro.

235
00:10:20,734 --> 00:10:22,594
Acabaram de fazer isso.

236
00:10:25,894 --> 00:10:29,463
Quem expulsa voluntários
de uma igreja?

237
00:10:29,464 --> 00:10:31,087
Aquele reverendo
foi grosseiro.

238
00:10:31,088 --> 00:10:33,178
Eu ficaria do seu lado
se fosse a primeira vez

239
00:10:33,179 --> 00:10:34,718
que foi expulsa
de uma igreja.

240
00:10:34,719 --> 00:10:36,054
Daquela vez foi diferente,

241
00:10:36,055 --> 00:10:38,969
porque não havia placa dizendo
que não podia fumar.

242
00:10:38,970 --> 00:10:42,497
Não deixe o tio Steve comer
todos os bolinhos de queijo.

243
00:10:43,196 --> 00:10:45,063
O homem come muito.

244
00:10:45,064 --> 00:10:47,287
Será que algum dia
ele vai aprender?

245
00:10:47,288 --> 00:10:50,011
Não o deixe fazer isso.

246
00:10:50,012 --> 00:10:51,719
Podemos conversar
sobre isso depois?

247
00:10:51,720 --> 00:10:54,017
Preciso fazer o jantar perfeito
de Ação de Graças

248
00:10:54,018 --> 00:10:55,793
para 13 pessoas.

249
00:10:55,794 --> 00:10:58,268
Incluindo aqueles coitados.

250
00:10:59,091 --> 00:11:01,567
- Credo.
- Devia fazer para 14.

251
00:11:01,568 --> 00:11:04,765
Porque eu vou comer
por dois.

252
00:11:04,766 --> 00:11:06,407
Faminto!

253
00:11:06,408 --> 00:11:10,438
É esse o barulho
quando estou com fome.

254
00:11:12,776 --> 00:11:15,095
Muito bem, está ótimo.

255
00:11:15,096 --> 00:11:18,628
Podemos diminuir um pouco?
Talvez os chapéus.

256
00:11:18,629 --> 00:11:21,145
Quero que tenha espaço
para o peru.

257
00:11:21,146 --> 00:11:25,310
Tolinha! Gene e eu vamos usar
os chapéus no banquete.

258
00:11:25,311 --> 00:11:27,786
Reservamos o centro da mesa
para o grandão.

259
00:11:27,787 --> 00:11:29,868
- Glu glu!
- Meu Deus!

260
00:11:29,869 --> 00:11:32,763
O nome dele é Tom, o Peru.

261
00:11:32,764 --> 00:11:37,284
Gene, não. A abóbora
vai ocupar toda a mesa.

262
00:11:37,285 --> 00:11:40,060
- Desculpe. Diga de novo?
- Não gosto disso.

263
00:11:40,061 --> 00:11:41,765
- É ofensivo.
- É tradicional.

264
00:11:41,766 --> 00:11:43,482
- Não entendo.
- Há pessoas surdas!

265
00:11:43,483 --> 00:11:46,176
- A minha avó era surda.
- Vamos parar com isso.

266
00:11:46,177 --> 00:11:49,806
Vamos manter a alegria.
Alegria!

267
00:11:49,807 --> 00:11:51,260
Pelo Chris?
Por favor?

268
00:11:51,261 --> 00:11:52,627
Como vão as coisas aqui?

269
00:11:52,628 --> 00:11:55,628
Está sendo um feriado
super hiper divertido?

270
00:11:56,588 --> 00:11:59,069
Eu estava contando
que ano passado

271
00:11:59,070 --> 00:12:00,600
Kyle e eu fomos
a um vilarejo

272
00:12:00,601 --> 00:12:03,512
e vimos uma senhora fazer velas
com banha de porco.

273
00:12:03,513 --> 00:12:05,764
Kyle disse a ela
que as velas fediam a pum.

274
00:12:05,765 --> 00:12:07,588
E fediam mesmo.

275
00:12:08,425 --> 00:12:11,230
- Sinto falta dele.
- Scott.

276
00:12:11,231 --> 00:12:13,921
- Paul, faça algo.
- Ouça.

277
00:12:13,922 --> 00:12:15,572
Sei o que está sentido agora,
amigo.

278
00:12:15,573 --> 00:12:17,079
Eu entendo.

279
00:12:17,080 --> 00:12:19,239
Também passei por isso.

280
00:12:19,240 --> 00:12:23,433
O que precisa agora
é de um pornô antigo.

281
00:12:26,027 --> 00:12:28,726
Aqui está.
O que foi?

282
00:12:28,727 --> 00:12:33,269
Scott disse que seriam
só homens hoje.

283
00:12:33,270 --> 00:12:36,640
Não se preocupe. É dos anos 80,
tem estória... Tudo bem.

284
00:12:36,641 --> 00:12:38,132
Aqui está.

285
00:12:39,468 --> 00:12:42,108
Diga ao tio Dennis
para colocar gelo.

286
00:12:43,351 --> 00:12:45,603
Beleza, pai.
Falo com vocês mais tarde.

287
00:12:45,604 --> 00:12:46,996
Tchau.

288
00:12:46,997 --> 00:12:48,765
Maryland parece estar
um desastre

289
00:12:48,766 --> 00:12:50,708
comparado ao que está
acontecendo aqui.

290
00:12:50,709 --> 00:12:52,464
Não.
Eles estão se divertindo.

291
00:12:53,144 --> 00:12:55,815
Eles jogaram futebol
no campo da escola

292
00:12:55,816 --> 00:12:57,467
com um placar
que funciona de verdade.

293
00:12:57,468 --> 00:12:58,768
- Nossa!
- Pois é.

294
00:12:58,769 --> 00:13:01,589
Os com camisa venceram
os sem camisa por 17 x 16.

295
00:13:01,590 --> 00:13:03,566
Deram ao tio Dennis
o prêmio de melhor jogador

296
00:13:03,567 --> 00:13:05,208
por jogar com um mamilo
inflamado.

297
00:13:05,209 --> 00:13:07,988
Pode jogar futebol aqui,
não pode?

298
00:13:07,989 --> 00:13:12,168
Ei, rapazes!
Quem quer jogar futebol?

299
00:13:12,169 --> 00:13:14,623
Não é exatamente
o campo de Lambeau,

300
00:13:14,624 --> 00:13:15,980
mas serve, não é, Gene?

301
00:13:15,981 --> 00:13:17,884
"Lambida", isso!

302
00:13:17,885 --> 00:13:20,495
Só preciso tirar
a minha cinta lombar.

303
00:13:20,496 --> 00:13:23,546
- Posso fazer isso com uma mão.
- Não no time do Gene.

304
00:13:24,827 --> 00:13:26,408
Corram no três.

305
00:13:27,972 --> 00:13:30,197
Geno!

306
00:13:30,198 --> 00:13:32,553
Era mais difícil não pegar.

307
00:13:32,554 --> 00:13:33,915
Paul! Estou livre!

308
00:13:33,916 --> 00:13:36,853
- Não! Nada de chutar!
- Estou livre!

309
00:13:36,854 --> 00:13:38,239
Livre!

310
00:13:39,977 --> 00:13:41,648
Aqui vai!

311
00:13:41,649 --> 00:13:43,849
- Tudo bem.
- Sem chance.

312
00:13:43,850 --> 00:13:45,754
Não dá.
Ela é uma garota.

313
00:13:46,438 --> 00:13:49,334
Aqui vamos nós!
Para baixo e...

314
00:13:50,023 --> 00:13:52,749
Não pode ficar
todos no ataque.

315
00:13:54,853 --> 00:13:58,324
Mandou bem, Terry. Muito bom.
Nossa!

316
00:13:59,017 --> 00:14:00,862
Que alarme foi esse?

317
00:14:00,863 --> 00:14:03,429
Gelatina!
Gelatina!

318
00:14:08,216 --> 00:14:11,162
Walter, acho que encontramos
o nosso caso de caridade.

319
00:14:11,163 --> 00:14:14,035
- Não diga que sou eu.
- É você.

320
00:14:14,036 --> 00:14:15,935
Eu!

321
00:14:15,936 --> 00:14:18,299
Aqui! Aqui!

322
00:14:19,580 --> 00:14:22,532
- Não pode chutar a bola, Terry.
- Beleza.

323
00:14:22,533 --> 00:14:23,892
Nunca é uma boa ideia

324
00:14:23,893 --> 00:14:25,747
começar o dia
com omelete e cerveja.

325
00:14:26,604 --> 00:14:28,174
Ele vai vomitar?

326
00:14:28,175 --> 00:14:30,465
Porque se ele for,
não posso ficar aqui.

327
00:14:30,466 --> 00:14:31,831
- Vou vomitar.
- Não.

328
00:14:31,832 --> 00:14:34,694
- Com certeza vou vomitar.
- Esse dia fica cada vez melhor.

329
00:14:34,695 --> 00:14:36,757
Coisa quente passando!

330
00:14:36,758 --> 00:14:39,575
Tem algo quente aqui também!
Você não é a única.

331
00:14:39,576 --> 00:14:41,422
A couve está fervendo!

332
00:14:41,423 --> 00:14:43,534
- Pode deixar.
- Quem está com a couve?

333
00:14:46,783 --> 00:14:49,836
A couve já era!
Walter, me ajude!

334
00:14:49,837 --> 00:14:53,039
Não posso!
O liquidificador está fumegando!

335
00:14:53,040 --> 00:14:55,068
Meu Deus!

336
00:14:56,494 --> 00:14:57,891
Que diabos...?

337
00:14:57,892 --> 00:14:59,761
Não encontrei o seu extintor.

338
00:15:00,604 --> 00:15:03,000
Seus idiotas,
vocês arruinaram o meu jantar.

339
00:15:03,001 --> 00:15:04,491
Você pediu a nossa ajuda.

340
00:15:04,492 --> 00:15:05,987
- Não pedi não.
- Com os olhos.

341
00:15:05,988 --> 00:15:07,338
Afastem-se!

342
00:15:07,339 --> 00:15:09,600
Vou pegar
o recheio da tia Rose.

343
00:15:09,601 --> 00:15:11,795
Que cheiro bom.

344
00:15:13,971 --> 00:15:16,080
Está mesmo.

345
00:15:16,081 --> 00:15:17,987
Obrigada.

346
00:15:17,988 --> 00:15:20,280
Desculpem,
mas hoje estou uma pilha.

347
00:15:20,281 --> 00:15:21,695
Está tudo bem.

348
00:15:21,696 --> 00:15:23,464
Você arrasou no recheio,
querida.

349
00:15:23,465 --> 00:15:25,230
- Obrigada.
- Obrigada você.

350
00:15:25,231 --> 00:15:28,518
Talvez tenha umas três unhas
de acrílico aí dentro.

351
00:15:28,519 --> 00:15:30,448
Vamos comer e procurar.

352
00:15:30,449 --> 00:15:32,672
Nada disso. Fora!
Os dois, fora da cozinha.

353
00:15:32,673 --> 00:15:34,005
Fora!

354
00:15:34,006 --> 00:15:36,171
- Só queria procurar.
- Nada de procurar!

355
00:15:39,340 --> 00:15:42,159
- O jogo foi muito ruim?
- Tudo bem.

356
00:15:42,160 --> 00:15:44,371
Conseguimos ver
a hérnia do Gene.

357
00:15:44,372 --> 00:15:45,736
Foi diferente.

358
00:15:45,737 --> 00:15:47,761
A cinta dele ganhou o prêmio
de melhor jogador.

359
00:15:48,513 --> 00:15:50,952
- Legal.
- Está tudo bem, amor?

360
00:15:50,953 --> 00:15:52,754
O jogo foi uma bosta,

361
00:15:52,755 --> 00:15:56,634
todas as guarnições queimaram
e estão cheias de unha postiça.

362
00:15:56,635 --> 00:15:59,185
E o peru deve ter ficado uma...

363
00:15:59,186 --> 00:16:01,964
delícia!

364
00:16:01,965 --> 00:16:05,467
- Parece que é de revista?
- Chupa, Maryland!

365
00:16:05,468 --> 00:16:07,397
Toma!
Sem querer ofender.

366
00:16:07,398 --> 00:16:10,067
Que nada. Eles mereceram.
Está brincando?

367
00:16:10,068 --> 00:16:11,962
Vamos levar para casa?

368
00:16:15,905 --> 00:16:18,358
- Olha, está caindo.
- Abaixe um pouco.

369
00:16:18,359 --> 00:16:20,279
Está derramando molho
no meu tênis, amor.

370
00:16:20,280 --> 00:16:21,726
Estou abaixando tudo
que posso.

371
00:16:21,727 --> 00:16:23,981
Não consigo.
A coisa está deslizando.

372
00:16:23,982 --> 00:16:26,025
Oi, como vai?

373
00:16:30,898 --> 00:16:33,177
- A regra dos 5 segundos, certo?
- Podemos lavar.

374
00:16:33,178 --> 00:16:34,762
- Podemos lavar sim.
- Ninguém vai...

375
00:16:39,964 --> 00:16:42,969
Meu Deus!
Atropelei o seu cachorro?

376
00:16:43,874 --> 00:16:45,616
Era o nosso peru.

377
00:16:45,617 --> 00:16:47,290
Vocês têm
um peru de estimação?

378
00:16:47,291 --> 00:16:50,400
Queríamos viajar hoje de manhã,
e agora isso.

379
00:16:50,401 --> 00:16:52,984
Nunca tente viajar
no dia de Ação de Graças.

380
00:16:52,985 --> 00:16:54,754
Obrigada.

381
00:16:54,755 --> 00:16:56,951
Agora eu sei disso.

382
00:16:58,498 --> 00:17:01,006
- Está tudo bem legal.
- Pessoal.

383
00:17:01,007 --> 00:17:03,157
Estou faminto.

384
00:17:03,158 --> 00:17:05,132
É a hora do peru!

385
00:17:08,321 --> 00:17:11,891
A boa notícia é que a Reagan
fez um peru maravilhoso.

386
00:17:11,892 --> 00:17:14,173
Valeu, mamãe!

387
00:17:15,421 --> 00:17:17,635
A notícia ruim é que,

388
00:17:17,636 --> 00:17:21,410
graças a um Kia Sorento,

389
00:17:21,411 --> 00:17:24,698
o peruzão
se juntou a Jesus.

390
00:17:27,615 --> 00:17:30,520
Ela mandou super bem.

391
00:17:30,521 --> 00:17:34,631
O desgraçado foi o peru
mais bonito que eu já vi.

392
00:17:34,632 --> 00:17:37,320
E tem um monte de cachorros
lá fora

393
00:17:37,321 --> 00:17:40,022
comendo o melhor jantar
de Ação de Graças da vida.

394
00:17:43,795 --> 00:17:45,788
Já sei o que temos
que fazer.

395
00:17:49,197 --> 00:17:50,751
Quer pizza?

396
00:17:51,835 --> 00:17:54,670
Está vendo, querido?
Isso é que é gelatina.

397
00:17:54,671 --> 00:17:57,308
Não pude nem dar a você
um jantar de Ação de Graças

398
00:17:57,309 --> 00:17:59,595
melhor do que o da pizzaria
na Van Nuys.

399
00:17:59,596 --> 00:18:01,561
Que isso, amor.
Não foi tão ruim assim.

400
00:18:01,562 --> 00:18:03,998
Tem um espelho quebrado ali

401
00:18:03,999 --> 00:18:07,185
e um toca-cds com um monte
de músicas do Eddie Money.

402
00:18:08,340 --> 00:18:10,933
E estou adorando o louco ali
que não para de me olhar

403
00:18:10,934 --> 00:18:12,828
desde que entramos.

404
00:18:12,829 --> 00:18:14,251
Quer saber?

405
00:18:14,252 --> 00:18:16,498
Ação de Graças em Maryland
também não é perfeito.

406
00:18:16,499 --> 00:18:20,697
Pelo menos não temos
um cara meio racista por perto.

407
00:18:25,063 --> 00:18:26,792
Querem pizza?

408
00:18:28,714 --> 00:18:30,593
Aqui é pior
do que em Maryland.

409
00:18:31,909 --> 00:18:33,358
Droga!

410
00:18:34,268 --> 00:18:36,046
Conheço essas máquinas.

411
00:18:36,047 --> 00:18:38,801
Já trabalhei
num fliperama em Tampa.

412
00:18:38,802 --> 00:18:42,966
Essa máquina
é bem tentadora.

413
00:18:42,967 --> 00:18:44,452
O que ela rouba
da sua carteira,

414
00:18:44,453 --> 00:18:46,408
ela não preenche
no seu coração.

415
00:18:46,409 --> 00:18:49,413
Estou tentando pegar
o macaquinho para o Kyle,

416
00:18:49,414 --> 00:18:51,719
mas a garra não prende.

417
00:18:53,140 --> 00:18:56,417
Vou ajudar você.
Paul! Vocês aí!

418
00:18:56,418 --> 00:18:57,952
Venham cá.

419
00:18:59,287 --> 00:19:02,230
Jogo da garra humano!

420
00:19:02,231 --> 00:19:04,336
Legal!

421
00:19:04,337 --> 00:19:06,333
- Quem quer uma bola de futebol?
- Eu.

422
00:19:09,906 --> 00:19:13,483
E um macaquinho?

423
00:19:14,580 --> 00:19:16,543
Obrigado, Ava.

424
00:19:17,646 --> 00:19:19,553
Sempre às ordens, amigo.

425
00:19:21,695 --> 00:19:25,038
Isso é o que hoje significa
para nós.

426
00:19:25,039 --> 00:19:27,036
Ajudar os que precisam.

427
00:19:27,037 --> 00:19:28,888
Você está comendo salada.

428
00:19:30,003 --> 00:19:31,628
Ela é uma graça.

429
00:19:32,508 --> 00:19:35,134
Alguém me tira daqui?
Estou entrando em pânico.

430
00:19:35,135 --> 00:19:37,441
Estou entrando em pânico.
Tirem-me daqui.

431
00:19:38,234 --> 00:19:39,708
Pessoal?

432
00:19:39,709 --> 00:19:43,048
Se eu puder...
Scott, manda ver.

433
00:19:44,008 --> 00:19:46,833
Gostaria de dedicar essa música
à minha linda esposa, Reagan.

434
00:19:46,834 --> 00:19:50,439
Que não conseguiu me levar
para Maryland hoje.

435
00:19:50,440 --> 00:19:54,906
<i>Tenho duas passagens
para o paraíso</i>

436
00:19:54,907 --> 00:19:56,477
<i>Arrume as malas
vamos hoje à noite.</i>

437
00:19:56,478 --> 00:19:57,998
Amor,
isso não é o paraíso,

438
00:19:57,999 --> 00:20:02,598
mas amei que tentou
fazer de hoje um dia especial.

439
00:20:02,599 --> 00:20:05,005
Porque isso, você conseguiu.

440
00:20:05,006 --> 00:20:06,560
Beijos para minha filha Amy,

441
00:20:06,561 --> 00:20:09,135
que não vai lembrar de nada
desse dia.

442
00:20:10,068 --> 00:20:13,567
Ava, você é membro oficial
da família Brinkley.

443
00:20:14,470 --> 00:20:18,164
Scott, você é o melhor
cunhado de todos.

444
00:20:18,165 --> 00:20:19,792
Amo você.

445
00:20:19,793 --> 00:20:23,112
Walter, você tem
um monte de molho na cara.

446
00:20:25,250 --> 00:20:26,787
- Tem bacon também.
- Do outro lado.

447
00:20:26,788 --> 00:20:29,745
Querido, termina logo.
Todos estão com fome.

448
00:20:29,746 --> 00:20:34,060
Seguindo a tradição do meu pai
e do pai do meu pai...

449
00:20:34,061 --> 00:20:36,114
Vou cortar.

450
00:20:38,788 --> 00:20:41,919
Pizza de linguiça de peru,
sem cortes.

451
00:20:41,920 --> 00:20:43,624
Se não fosse assim,
não serviria.

452
00:20:43,625 --> 00:20:45,752
- Saúde, pessoal.
- Saúde.

453
00:20:45,753 --> 00:20:47,420
Amo quase todos vocês.

454
00:20:49,446 --> 00:20:52,446
www.insubs.com

455
00:20:59,012 --> 00:21:00,482
É nojento.

456
00:21:00,483 --> 00:21:02,146
Fico pensando
que vizinhos são esses.

457
00:21:02,147 --> 00:21:04,644
Quem jogaria carcaça de peru
na rua?

458
00:21:04,645 --> 00:21:06,588
Selvagens, provavelmente.

459
00:21:07,604 --> 00:21:10,002
Que maneira de se comportar.

460
00:21:10,003 --> 00:21:11,916
Para que temos
a patrulha do bairro?

461
00:21:11,917 --> 00:21:14,815
Se vir alguma coisa,
diga alguma coisa.

462
00:21:15,511 --> 00:21:18,508
Alguém viu alguma coisa?

463
00:21:18,509 --> 00:21:20,076
- Não.
- Nada?

464
00:21:20,077 --> 00:21:22,734
Droga!
Fica para a próxima.

465
00:21:22,735 --> 00:21:24,166
Nós os pegaremos
na próxima vez.

466
00:21:25,523 --> 00:21:26,978
Foram eles mesmos.

467
00:21:26,979 --> 00:21:28,521
Eles são tão esquisitos.

