1
00:00:00,731 --> 00:00:04,943
Mystic Falls. Eu nasci aqui.
Este é meu lar.

2
00:00:05,477 --> 00:00:08,046
- E o meu.
- E o meu também.

3
00:00:08,086 --> 00:00:11,195
Por séculos, estivemos vivendo
com criaturas sobrenaturais.

4
00:00:11,235 --> 00:00:13,923
São vampiros,
lobisomens, cópias...

5
00:00:13,963 --> 00:00:15,801
- Bruxas.
- E até mesmo híbridos.

6
00:00:15,841 --> 00:00:18,443
Ela precisa de sangue, Stefan.
De uma veia humana.

7
00:00:18,483 --> 00:00:20,562
Ela não aguentaria
se matasse alguém.

8
00:00:20,602 --> 00:00:22,706
Não devia estar em Mystic Falls,
caçando?

9
00:00:22,746 --> 00:00:25,054
Se alguém me atrapalhar,
estará morto.

10
00:00:26,823 --> 00:00:28,070
Tenho sua atenção?

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,612
Vamos falar
sobre vampiros.

12
00:00:30,776 --> 00:00:32,387
Corre o mais rápido
que puder.

13
00:00:33,233 --> 00:00:36,077
- Por que está o protegendo?
- Klaus matará quem souber!

14
00:00:36,117 --> 00:00:38,628
A tatuagem do Connor é
a chave para curar Elena.

15
00:00:38,668 --> 00:00:40,562
Fique longe do meu irmão!

16
00:00:42,977 --> 00:00:45,505
Você disse
que protegeria o Jeremy!

17
00:00:46,065 --> 00:00:47,152
Eu matei alguém.

18
00:00:47,192 --> 00:00:48,695
ASSASSINA

19
00:00:54,636 --> 00:00:58,482
<b>GEEKS
May Rezinha marry us!</b>

20
00:01:01,768 --> 00:01:05,441
<b>Legenda:
valfadinha</b>

21
00:01:24,375 --> 00:01:25,723
Não consegue dormir?

22
00:01:40,431 --> 00:01:45,293
Sabe, faz sentido.
A consciência culpada.

23
00:01:46,128 --> 00:01:49,297
Você não está aqui.
Preciso estar sonhando.

24
00:01:50,108 --> 00:01:53,301
- E como sabe que não estou?
- Porque você está...

25
00:01:55,530 --> 00:01:58,056
Vá em frente.
Diga.

26
00:02:00,905 --> 00:02:04,729
- Porque você está morto.
- Sim, estou.

27
00:02:06,867 --> 00:02:09,400
Foi a primeira vez que tirou
uma vida humana?

28
00:02:11,053 --> 00:02:12,570
Você é um fantasma.

29
00:02:12,948 --> 00:02:15,669
Precisa ser isso.
Um fantasma.

30
00:02:15,709 --> 00:02:17,462
É o que está acontecendo.

31
00:02:17,502 --> 00:02:20,365
Je... Jeremy.
Jeremy!

32
00:02:22,096 --> 00:02:25,311
Você é um fantasma
e está me assombrando.

33
00:02:25,351 --> 00:02:26,876
Um fantasma
pode fazer isso?

34
00:02:41,667 --> 00:02:43,309
Meu Deus!

35
00:02:43,874 --> 00:02:45,615
Jer!
Jer!

36
00:02:45,846 --> 00:02:48,398
Jer, Jer!
Não, não, não!

37
00:02:50,349 --> 00:02:53,269
Não! Jer!
Jeremy!

38
00:02:53,481 --> 00:02:57,955
<b>S04E06
We All Go a Little Mad Sometimes</b>

39
00:02:58,356 --> 00:03:01,352
Não acredito nisso.
O que direi a ele?

40
00:03:01,392 --> 00:03:04,372
Obrigado por não abandonar
o anel que deixou Ric louco?

41
00:03:06,220 --> 00:03:09,187
- Devia ter chamado o Stefan.
- Não quero falar com ele.

42
00:03:09,562 --> 00:03:12,229
Ele tem mentido pra mim,
escondido coisas.

43
00:03:12,269 --> 00:03:14,528
Ele hipnotizou Jeremy
para esquecer de algo.

44
00:03:15,407 --> 00:03:18,761
Para ser justo, eu acho
que matá-lo supera isso.

45
00:03:19,739 --> 00:03:21,431
Devia ter chamado
o Stefan.

46
00:03:22,084 --> 00:03:23,975
Não confio nele agora,
Damon.

47
00:03:25,661 --> 00:03:28,396
- Oi.
- Aliás, eu chamei o Stefan.

48
00:03:29,147 --> 00:03:31,484
- O que houve? Por que ligou?
- Eu preciso...

49
00:03:31,524 --> 00:03:33,359
Subir e tomar um banho.

50
00:03:33,646 --> 00:03:35,839
Tirar o sangue
das minhas mãos.

51
00:03:41,362 --> 00:03:43,202
- Olá de novo.
- Como se sente?

52
00:03:45,215 --> 00:03:47,415
- O que houve?
- É uma longa história.

53
00:03:47,475 --> 00:03:48,958
Compre o "eBook".

54
00:03:53,199 --> 00:03:54,619
Elena?

55
00:03:55,733 --> 00:04:00,319
Oi. Escute, sei que ainda está
chateada por ontem.

56
00:04:00,359 --> 00:04:03,975
E eu entendo, acredite.
Mas deixe-me ajudá-la.

57
00:04:04,015 --> 00:04:06,309
Não quero sua ajuda agora,
Stefan.

58
00:04:07,313 --> 00:04:10,104
- Mas aceita a do Damon?
- Não tente falar do Damon.

59
00:04:10,947 --> 00:04:13,793
Você esteve junto com Klaus,
fazendo sabe-se lá o que,

60
00:04:13,833 --> 00:04:15,821
e não me insulte
tentando negar.

61
00:04:15,861 --> 00:04:18,780
- Não é o que você pensa.
- Não sei o que pensar.

62
00:04:19,481 --> 00:04:22,483
Mas sei que não quero conversar
nem ficar perto de você.

63
00:04:22,523 --> 00:04:24,202
- Por favor, apenas...
- Não.

64
00:04:27,319 --> 00:04:30,820
É o sangue do meu irmão
em minhas mãos, Stefan.

65
00:04:30,860 --> 00:04:33,453
Eu o esfaqueei no pescoço
ontem à noite,

66
00:04:33,493 --> 00:04:37,632
então perdoe-me se não quero
ouvir suas desculpas.

67
00:04:44,821 --> 00:04:46,933
Ainda estão bebendo?

68
00:04:47,145 --> 00:04:48,726
Eu bebi
o suficiente ontem.

69
00:04:49,202 --> 00:04:51,562
E então dormi, que é
o que deveriam ter feito.

70
00:04:51,602 --> 00:04:53,297
Estamos lamentando
pelo Dean.

71
00:04:53,337 --> 00:04:56,737
É ótimo, Chris.
Mas pode lamentar em um bar?

72
00:04:57,153 --> 00:05:01,113
Não fique bravo.
Nosso amigo híbrido morreu.

73
00:05:13,686 --> 00:05:15,127
Não me deixem interromper.

74
00:05:15,802 --> 00:05:17,921
Não sabia que estava aqui.

75
00:05:18,638 --> 00:05:19,928
Claramente.

76
00:05:23,668 --> 00:05:25,894
Pensei em beber
para celebrar

77
00:05:25,934 --> 00:05:29,370
Dean recuperando com sucesso
o caçador de vampiros.

78
00:05:29,410 --> 00:05:33,896
Mas, ao chegar, soube não só
que Dean não conseguiu...

79
00:05:34,915 --> 00:05:36,663
Mas que Elena matou
o caçador.

80
00:05:36,703 --> 00:05:39,039
Se tivesse deixado que Dean
usasse a força,

81
00:05:39,079 --> 00:05:41,313
ao invés de mandá-lo
à morte certa...

82
00:05:41,353 --> 00:05:43,781
Talvez deva cuidar
do seu próprio nariz, loba.

83
00:05:44,561 --> 00:05:46,575
E por que liga
para a morte do Connor?

84
00:05:46,635 --> 00:05:48,655
Tenho meus motivos.

85
00:05:49,435 --> 00:05:52,358
Eles deixaram de importar.
Saúde.

86
00:06:01,277 --> 00:06:02,407
Trouxe suas coisas.

87
00:06:02,447 --> 00:06:04,927
Computador velho, camiseta,
pulseira da sorte...

88
00:06:05,368 --> 00:06:08,597
- Car... Não é uma boa hora.
- Apenas pegue.

89
00:06:14,443 --> 00:06:15,855
Caroline.

90
00:06:20,766 --> 00:06:24,071
Pelo drama de término,
assumo que conheceu a Haley.

91
00:06:27,744 --> 00:06:30,213
Certo, vamos embora.
Deixe-os a sós.

92
00:06:30,253 --> 00:06:32,933
- Seus talentos são necessários.
- Para quê?

93
00:06:32,973 --> 00:06:35,374
Acho que tem mais
com que se importar, amigo.

94
00:06:53,119 --> 00:06:55,478
- Acham que ele acreditou?
- Até eu acreditei.

95
00:06:56,517 --> 00:06:58,826
Obrigada por avisar
onde ele estava, Haley.

96
00:06:59,812 --> 00:07:01,150
Vocês são boas mentirosas.

97
00:07:42,869 --> 00:07:44,572
- Aonde Jeremy foi?
- À escola.

98
00:07:44,612 --> 00:07:47,269
Bonnie o fez voluntariar
em uma exposição do oculto.

99
00:07:47,309 --> 00:07:49,379
Ou ele não quis
ficar na casa

100
00:07:49,419 --> 00:07:51,617
onde a irmã o esfaqueou
no pescoço.

101
00:07:54,108 --> 00:07:55,337
É o Klaus.

102
00:07:55,638 --> 00:07:59,192
Hora de enfrentar a música,
pagar pato, dançar com o diabo.

103
00:07:59,232 --> 00:08:00,830
Que bom que está
se divertindo.

104
00:08:00,870 --> 00:08:03,370
Ele nos matará se souber
que contei sobre a cura.

105
00:08:03,410 --> 00:08:05,484
Pare de evitá-lo,
está sendo suspeito.

106
00:08:05,524 --> 00:08:07,007
Os suspeitos são mortos.

107
00:08:08,470 --> 00:08:09,582
Não quero falar nisso.

108
00:08:09,622 --> 00:08:13,478
Claro, após arruinar meu plano
de um futuro cheio de híbridos.

109
00:08:13,518 --> 00:08:16,128
Teria sido diferente
se não tivesse pedido segredo.

110
00:08:16,168 --> 00:08:17,788
<i>A vida é cheia de "se",
Stefan.</i>

111
00:08:17,828 --> 00:08:19,999
Olhemos para o lado positivo,
certo?

112
00:08:20,039 --> 00:08:22,797
O caçador era um de cinco.
Encontraremos outro.

113
00:08:22,837 --> 00:08:25,524
Pode demorar séculos,
mas temos tempo, não é?

114
00:08:25,564 --> 00:08:28,632
Está usando sua voz calma.
Quem vai morrer?

115
00:08:28,672 --> 00:08:30,948
<i>Não você, se é isso
que quer saber.</i>

116
00:08:30,988 --> 00:08:33,220
Mas estou preocupado
com sua amada.

117
00:08:33,260 --> 00:08:35,202
As alucinações
já começaram?

118
00:08:38,138 --> 00:08:40,581
- O que sabe sobre isso?
- Eu direi. Cadê você?

119
00:08:40,621 --> 00:08:42,988
- <i>Na casa dela.</i>
- Que conveniente.

120
00:08:43,218 --> 00:08:44,586
Eu também.

121
00:08:48,753 --> 00:08:51,915
Sabe, seria bem mais civilizado
se me convidasse para dentro.

122
00:08:51,955 --> 00:08:54,062
Já é ruim eu estar
falando com você.

123
00:08:54,578 --> 00:08:55,741
O que sabe?

124
00:08:55,781 --> 00:08:58,783
Lembra-se de que matei
os cinco caçadores originais?

125
00:09:00,554 --> 00:09:03,239
Quando um caçador é morto,
há uma consequência.

126
00:09:03,279 --> 00:09:04,626
Que tipo de consequência?

127
00:09:04,666 --> 00:09:07,452
Caçadores foram enfeitiçados
para matarem vampiros.

128
00:09:07,492 --> 00:09:11,113
Se impedir um de fazê-lo,
ele o derrubará consigo.

129
00:09:11,433 --> 00:09:14,948
- Mas Connor está morto.
- A morte dele não impedirá

130
00:09:14,988 --> 00:09:17,703
que faça de Elena
sua última vítima.

131
00:09:18,708 --> 00:09:20,560
Ela precisa vir comigo.

132
00:09:20,600 --> 00:09:23,792
Eu a prenderei e a manterei
longe de objetos pontiagudos.

133
00:09:23,832 --> 00:09:25,044
Ela não irá com você.

134
00:09:25,247 --> 00:09:28,298
Mas se a deixarmos,
ela se matará ainda hoje.

135
00:09:28,338 --> 00:09:30,341
- Ela é mais forte do que isso.
- É?

136
00:09:30,381 --> 00:09:32,509
Acredite,
é para o bem dela.

137
00:09:46,773 --> 00:09:47,775
Quer um pouco?

138
00:09:49,211 --> 00:09:51,570
Você pareceu gostar
quando bebeu de mim.

139
00:09:52,586 --> 00:09:55,855
Eu não era eu mesma.
Estava nervosa.

140
00:09:55,895 --> 00:09:58,807
Era você quando quebrou
meu pescoço com as mãos?

141
00:09:58,847 --> 00:10:01,350
- Você me empalou!
- Porque você é um monstro.

142
00:10:01,390 --> 00:10:03,040
E merece morrer.

143
00:10:03,851 --> 00:10:05,918
- Admita.
- Não!

144
00:10:09,467 --> 00:10:10,633
Damon...

145
00:10:11,275 --> 00:10:14,069
A decomposição começa
nas primeiras 24 horas.

146
00:10:14,109 --> 00:10:16,845
Por sua causa, apodrecerei
em um túmulo qualquer.

147
00:10:17,479 --> 00:10:19,223
- Não!
- O que foi?

148
00:10:20,784 --> 00:10:22,101
Elena!

149
00:10:24,369 --> 00:10:25,395
Elena!

150
00:10:38,685 --> 00:10:40,410
Ei, está vendo algo
na minha mão?

151
00:10:42,785 --> 00:10:45,856
E se eu dissesse que vi algo
como a marca do Connor?

152
00:10:45,896 --> 00:10:47,000
Está falando sério?

153
00:10:47,934 --> 00:10:50,117
Apareceu
após a morte dele.

154
00:10:50,157 --> 00:10:53,549
Ele disse que eu podia ver
a marca por ser um potencial.

155
00:10:53,882 --> 00:10:56,889
E o que isso faz de você?
O próximo escolhido?

156
00:10:56,929 --> 00:10:58,949
- Oi, pessoal.
- Oi, April.

157
00:10:58,989 --> 00:11:00,419
Ela trabalha pesado.

158
00:11:00,459 --> 00:11:03,620
Ela estava com isso no corredor.
Estou brincando.

159
00:11:03,660 --> 00:11:06,105
Sou o cara das coisas estranhas,
Atticus Shane.

160
00:11:06,145 --> 00:11:07,521
Só Shane, por favor.

161
00:11:07,836 --> 00:11:10,219
Obrigado por ajudarem.
Aprecio muito.

162
00:11:10,259 --> 00:11:13,365
Podem entrar de graça
na minha exposição grátis.

163
00:11:15,750 --> 00:11:19,032
- Por que ele é tão familiar?
- Não faço ideia.

164
00:11:20,202 --> 00:11:22,973
Ei, vocês viram a Rebekah?

165
00:11:23,013 --> 00:11:25,755
Ela disse que me ajudaria
a verificar a explosão

166
00:11:25,795 --> 00:11:28,259
na fazenda do meu pai,
e então, ela...

167
00:11:28,299 --> 00:11:30,252
Desapareceu.
É, eu sei.

168
00:11:37,748 --> 00:11:40,752
- Vocês a perderam?
- "Perder" é uma palavra forte.

169
00:11:40,792 --> 00:11:42,848
Tecnicamente,
não sabemos onde ela está.

170
00:11:42,888 --> 00:11:45,120
Estou mais preocupado
com a maldição.

171
00:11:45,160 --> 00:11:46,966
Como Klaus sabe disso?

172
00:11:47,006 --> 00:11:49,313
Como ele sabe?
Tendo um bilhão de anos.

173
00:11:49,605 --> 00:11:52,316
Ele disse que era
a maldição de uma bruxa.

174
00:11:53,037 --> 00:11:55,326
Sabe que eu ajudaria
se pudesse, mas...

175
00:11:55,366 --> 00:11:58,238
Mas nada. Agite a varinha,
faça um "abracadabra",

176
00:11:58,278 --> 00:12:01,074
diga "vá embora, caçador",
fantasma, tanto faz.

177
00:12:02,086 --> 00:12:04,911
Os espíritos não deixarão
que eu quebre a maldição.

178
00:12:07,076 --> 00:12:10,167
Mas pedirei ajuda ao Shane.
Ele sabe tudo, de tudo.

179
00:12:10,842 --> 00:12:12,823
Ótimo.
Vão em frente.

180
00:12:12,863 --> 00:12:14,963
- Aonde você vai?
- Pegá-la de volta.

181
00:12:18,608 --> 00:12:21,202
- Solte-me!
- Certamente.

182
00:12:23,674 --> 00:12:27,454
Desculpe a falta de janelas.
É para preservar as obras.

183
00:12:27,494 --> 00:12:29,972
E, claro, para que não tire
seu anel

184
00:12:30,012 --> 00:12:31,730
e queime até a morte
no sol.

185
00:12:31,790 --> 00:12:34,024
Não vou me matar.
Eu nunca faria isso.

186
00:12:34,064 --> 00:12:35,359
Mas você quererá.

187
00:12:37,321 --> 00:12:40,405
Eu quis. O problema é
que sou imortal.

188
00:12:40,977 --> 00:12:43,136
- Você passou por isso?
- Sim, passei.

189
00:12:43,176 --> 00:12:46,453
Por 52 anos, 4 meses
e 9 dias.

190
00:12:47,498 --> 00:12:51,291
Eu era atormentado
em meus sonhos.

191
00:12:52,529 --> 00:12:54,494
A cada momento acordado.

192
00:12:55,368 --> 00:12:57,589
Implacável e interminável
tortura.

193
00:12:59,935 --> 00:13:02,761
Foi a única vez em minha vida
em que senti o tempo.

194
00:13:04,325 --> 00:13:06,910
Então, sabia que aconteceria
se Connor morresse.

195
00:13:06,950 --> 00:13:10,205
Foi por isso que se envolveu.
Stefan também sabia?

196
00:13:10,245 --> 00:13:13,146
Ele só sabia que o caçador
precisava ficar vivo.

197
00:13:15,003 --> 00:13:18,544
Devia tê-lo ouvido quando ele
disse que cuidaria de tudo.

198
00:13:19,133 --> 00:13:20,340
Do que mais Stefan sabe?

199
00:13:20,380 --> 00:13:22,781
É um dos mistérios da vida,
não é?

200
00:13:24,221 --> 00:13:25,554
Como fez com que parasse?

201
00:13:31,383 --> 00:13:32,415
Não fiz.

202
00:13:34,150 --> 00:13:35,961
Uma hora, parou.

203
00:13:39,874 --> 00:13:43,677
As alucinações tendem
a aparecer de formas estranhas.

204
00:13:47,896 --> 00:13:49,641
Não diga que não a avisei.

205
00:13:53,747 --> 00:13:55,024
Ele está com a Elena.

206
00:13:55,064 --> 00:13:57,440
Preciso que Tyler afaste
os híbridos.

207
00:13:58,835 --> 00:14:01,111
Sei que devo estar
pedindo o impossível...

208
00:14:02,235 --> 00:14:05,323
Na verdade... não está.

209
00:14:06,906 --> 00:14:09,530
Haley foi quem me ajudou
a quebrar minha geração.

210
00:14:09,702 --> 00:14:12,517
Ela me mostrou o que fazer,
como ajudar.

211
00:14:12,557 --> 00:14:15,353
Quando ela apareceu,
pensei que fosse coincidência.

212
00:14:15,393 --> 00:14:18,628
Mas ela esteve os ajudando.
O amigo dela, Chris.

213
00:14:19,689 --> 00:14:24,426
E ela veio nos ajudar
a livrar os outros de Klaus.

214
00:14:27,168 --> 00:14:28,717
Então...

215
00:14:29,147 --> 00:14:32,621
Está me dizendo que Chris
não está mais gerado?

216
00:14:32,661 --> 00:14:35,145
É exatamente
o que ele está dizendo.

217
00:14:38,124 --> 00:14:40,442
Roupas,
escova de dentes...

218
00:14:41,749 --> 00:14:43,893
Klaus disse que ficará
até segunda ordem.

219
00:14:43,933 --> 00:14:46,323
Apenas vá embora,
por favor.

220
00:14:48,863 --> 00:14:52,140
Não posso. Ficarei com você
para sempre.

221
00:14:52,180 --> 00:14:55,040
Uma lembrança constante
do que se tornou.

222
00:14:55,440 --> 00:14:57,261
Então, diga-me...

223
00:14:57,301 --> 00:14:59,836
Como foi tirar minha vida?

224
00:15:00,705 --> 00:15:02,298
Foi horrível.

225
00:15:02,999 --> 00:15:05,634
- A pior coisa que já fiz.
- Está mentindo.

226
00:15:06,211 --> 00:15:09,407
- Não, não estou.
- Está. Diga a verdade.

227
00:15:09,447 --> 00:15:11,701
- Estou dizendo a verdade.
- Está mentindo.

228
00:15:11,741 --> 00:15:14,982
Certo! Eu gostei.
Adorei o gosto do seu sangue.

229
00:15:15,022 --> 00:15:17,955
- Está feliz?
- Não estou feliz, Elena.

230
00:15:18,604 --> 00:15:19,606
Estou morto.

231
00:15:21,000 --> 00:15:24,819
Sabia que eu tinha família?
Um irmão.

232
00:15:26,868 --> 00:15:28,031
Pais...

233
00:15:29,076 --> 00:15:30,717
Sinto muito.

234
00:15:31,979 --> 00:15:35,413
- Eu sinto muito.
- Sente pelos seus pais?

235
00:15:36,941 --> 00:15:39,518
- Morreram por sua culpa.
- Não faça isso.

236
00:15:39,558 --> 00:15:43,525
O carro de vocês caiu da ponte,
mas eles não deviam estar lá.

237
00:15:43,565 --> 00:15:44,964
Morreram por sua causa.

238
00:15:46,234 --> 00:15:51,576
E não pararei até que dê
seu maldito último suspiro.

239
00:15:52,214 --> 00:15:54,099
Não vou deixar
que faça isso comigo.

240
00:15:56,125 --> 00:15:58,686
Então, livre-se de mim.
Cometa suicídio.

241
00:15:59,873 --> 00:16:03,108
Nunca quis ser uma vampira,
e agora veja o que se tornou.

242
00:16:04,082 --> 00:16:07,362
Você é um monstro
e merece morrer.

243
00:16:08,651 --> 00:16:11,913
Não quer me ouvir?
Tudo bem.

244
00:16:14,452 --> 00:16:16,538
Então, que tal eu e você
conversarmos?

245
00:16:16,908 --> 00:16:19,789
- Katherine?
- Sentiu minha falta?

246
00:16:26,447 --> 00:16:30,844
Estão vendo o que acreditam ser
a primeira lápide do mundo.

247
00:16:31,045 --> 00:16:34,556
Ela foi doada no mês passado
ao colégio Whitmore.

248
00:16:34,904 --> 00:16:38,052
Lembrei de como o conheço.
O meu pai.

249
00:16:38,381 --> 00:16:40,374
- Aquele cara conhecia seu pai?
- Sim.

250
00:16:40,414 --> 00:16:43,745
Ele deu um seminário
sobre teologia no ano passado.

251
00:16:43,785 --> 00:16:45,395
... de uma bruxa
muito poderosa.

252
00:16:45,583 --> 00:16:49,475
Uma bruxa tão poderosa,
que Silas, que era o nome dele,

253
00:16:49,515 --> 00:16:52,574
criou um feitiço
que o daria...

254
00:16:54,083 --> 00:16:55,201
A imortalidade.

255
00:16:55,861 --> 00:16:59,299
A lenda diz que Silas o fez
com uma bruxa que o amava,

256
00:16:59,339 --> 00:17:02,125
uma mulher chamada
Qetsiyah.

257
00:17:02,165 --> 00:17:03,960
Infelizmente,
para Qetsiyah...

258
00:17:04,297 --> 00:17:08,131
Silas quis dar a imortalidade
para outra mulher.

259
00:17:08,191 --> 00:17:11,551
Então, Qetsiyah a matou
e enterrou Silas vivo...

260
00:17:11,892 --> 00:17:15,221
Deixando-o impotente,
imortal...

261
00:17:16,254 --> 00:17:17,580
E sozinho.

262
00:17:17,867 --> 00:17:21,864
Pode ser a origem da expressão
"como a raiva de uma mulher".

263
00:17:22,747 --> 00:17:26,264
- Você cuida disso?
- Sim. Eu o levarei até você.

264
00:17:26,304 --> 00:17:30,653
Dizem que Silas quer
ressurgir.

265
00:17:31,393 --> 00:17:34,782
Reobter seu poder.
Trazer caos ao mundo.

266
00:17:37,387 --> 00:17:39,120
Talvez devêssemos
estar com medo.

267
00:17:43,491 --> 00:17:46,301
Ou nada é verdade
e esta seja só uma pedra velha.

268
00:17:46,854 --> 00:17:50,524
Certo. Aproveitem a exposição.
Perguntem o que quiserem.

269
00:17:50,564 --> 00:17:52,008
Obrigado por virem.

270
00:17:52,048 --> 00:17:53,954
Oi.
Você veio.

271
00:17:53,994 --> 00:17:56,866
Belo conto.
Qetsiyah parece durona.

272
00:17:56,906 --> 00:17:58,389
Não tanto quanto Silas.

273
00:18:00,314 --> 00:18:02,977
Você nunca para de chorar?

274
00:18:03,353 --> 00:18:06,232
Pobre Elena,
sempre a vítima.

275
00:18:06,548 --> 00:18:08,775
Exceto por agora
ser uma assassina.

276
00:18:09,329 --> 00:18:11,664
O que Stefan acha
da nova você?

277
00:18:12,267 --> 00:18:13,508
Cale a boca.

278
00:18:13,548 --> 00:18:15,573
A garota que ele ama morreu,
sabia?

279
00:18:17,301 --> 00:18:19,931
Você é como eu agora.
Talvez pior.

280
00:18:19,971 --> 00:18:23,309
- Eu errei. Posso melhorar.
- Não, não pode.

281
00:18:23,349 --> 00:18:25,927
Você é uma vampira.
Matará novamente.

282
00:18:25,967 --> 00:18:29,772
Você continuará mudando
até tornar-se igual a mim.

283
00:18:29,812 --> 00:18:31,984
Não sou nada como você.

284
00:18:32,024 --> 00:18:34,378
Eu era você
antes que você existisse.

285
00:18:35,101 --> 00:18:37,509
E quando Stefan conheceu
meu verdadeiro eu...

286
00:18:38,355 --> 00:18:39,555
Ele me odiou.

287
00:18:41,784 --> 00:18:43,267
Agora vai odiá-la também.

288
00:18:44,391 --> 00:18:46,896
- Ao menos ainda tem o Damon.
- Cale a boca!

289
00:19:12,338 --> 00:19:14,090
Está perdendo
a aventura, amigo.

290
00:19:19,807 --> 00:19:23,683
Shane, este é meu amigo, Damon.
Ele também é um especialista.

291
00:19:23,935 --> 00:19:26,477
Eu assisti à sua aula.
Muito esclarecedora.

292
00:19:26,537 --> 00:19:27,812
É, eu me lembro de você.

293
00:19:28,999 --> 00:19:30,175
Qual sua especialidade?

294
00:19:31,728 --> 00:19:33,568
A origem da espécie.

295
00:19:34,421 --> 00:19:36,612
Acho que Darwin o contestaria
por isso.

296
00:19:36,887 --> 00:19:38,387
Não dessa espécie.

297
00:19:39,663 --> 00:19:40,908
Você gosta dos monstros.

298
00:19:42,015 --> 00:19:44,712
- Certo, legal.
- Eu esperava que tivesse...

299
00:19:45,274 --> 00:19:47,748
Visto isto,
em algum momento.

300
00:19:47,938 --> 00:19:49,314
Talvez.

301
00:19:53,491 --> 00:19:55,798
É a marca do caçador.
Onde conseguiu isto?

302
00:19:56,215 --> 00:19:57,835
Veio a mim em um sonho.

303
00:19:58,152 --> 00:19:59,886
Conhece a maldição
do caçador?

304
00:20:00,868 --> 00:20:03,621
Por quê? Tem um caçador
morto no seu porta-malas?

305
00:20:04,783 --> 00:20:06,267
Metaforicamente falando.

306
00:20:11,107 --> 00:20:15,144
A lenda diz que se um caçador
morrer pela bruxa que caça,

307
00:20:15,184 --> 00:20:17,236
então, essa pessoa...

308
00:20:17,519 --> 00:20:20,323
Será amaldiçoada a vagar
em tormento, até...

309
00:20:20,564 --> 00:20:21,614
Até...

310
00:20:21,654 --> 00:20:24,285
Até que um novo caçador surja
e assuma o legado.

311
00:20:26,128 --> 00:20:27,788
São os chamados
"potenciais".

312
00:20:28,106 --> 00:20:30,333
Tenho muitas pesquisas.
Gostaria de vê-las?

313
00:20:30,654 --> 00:20:32,690
Seria ótimo.
Ei, obrigado.

314
00:20:37,017 --> 00:20:38,999
Como encontraremos
um potencial?

315
00:20:39,039 --> 00:20:41,385
Bem...

316
00:20:43,964 --> 00:20:47,333
Pequeno Gilbert,
seus serviços são necessários.

317
00:20:49,390 --> 00:20:50,730
Obrigado por nos ver.

318
00:20:50,770 --> 00:20:52,855
Sejam rápidos.
Klaus voltará em breve.

319
00:20:54,878 --> 00:20:56,233
Não, não voltará.

320
00:21:00,755 --> 00:21:04,127
Está bonito aqui, considerando
a explosão de seu híbrido.

321
00:21:04,167 --> 00:21:05,730
Caroline.

322
00:21:06,609 --> 00:21:08,444
A que devo o prazer?

323
00:21:09,405 --> 00:21:11,207
Quero que devolva Elena.

324
00:21:12,685 --> 00:21:15,276
Eles a mandaram
para fazer charme.

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,797
É um bom método,
mas não posso.

326
00:21:18,073 --> 00:21:20,049
- Por que não?
- Ela precisa de mim.

327
00:21:21,002 --> 00:21:23,322
Olhe, não vou enfadá-la
com os detalhes.

328
00:21:23,362 --> 00:21:25,324
Sei que já está
ocupada o bastante.

329
00:21:25,364 --> 00:21:27,746
Na verdade,
não é da sua conta.

330
00:21:28,072 --> 00:21:32,305
Sim, bem, apenas saiba
que se Tyler estivesse gerado,

331
00:21:32,345 --> 00:21:34,138
eu nunca a teria
machucado.

332
00:21:37,049 --> 00:21:38,317
Eu não deixaria.

333
00:21:41,433 --> 00:21:43,114
Posso oferecer-lhe
uma bebida?

334
00:21:47,164 --> 00:21:49,578
Sim.
Obrigada.

335
00:21:50,709 --> 00:21:54,166
Só preciso chegar à Elena
e assumo de lá.

336
00:21:54,795 --> 00:21:56,048
Por favor, cara.

337
00:21:56,088 --> 00:21:59,442
Ajude-nos, e pode desaparecer.
Estará livre.

338
00:21:59,482 --> 00:22:01,777
Até Klaus mandar
outro híbrido atrás de mim.

339
00:22:01,817 --> 00:22:03,592
Haley e eu
iremos protegê-lo.

340
00:22:04,392 --> 00:22:06,303
Não deixaremos
nada acontecer.

341
00:22:10,675 --> 00:22:13,144
Você era uma garota tão boa,
quando era humana.

342
00:22:13,514 --> 00:22:16,021
Sempre disposta a se sacrificar
pelos amigos.

343
00:22:16,883 --> 00:22:19,608
Mas não eram eles
que acabavam atingidos?

344
00:22:20,280 --> 00:22:23,904
- Eu nunca quis isso.
- Você fez Bonnie perder a avó.

345
00:22:23,944 --> 00:22:26,907
A mãe dela virou uma vampira.
Por sua causa.

346
00:22:27,189 --> 00:22:30,995
Ela provavelmente te odeia.
Já pensou nisso?

347
00:22:31,798 --> 00:22:33,497
Ela gostaria
se você morresse.

348
00:22:33,537 --> 00:22:36,250
- Eu não vou me matar!
- Por que não?

349
00:22:36,640 --> 00:22:39,773
Sua mera existência
não traz nada além de dor.

350
00:22:39,813 --> 00:22:43,097
Talvez valesse a pena antes,
mas, agora, você não é nada.

351
00:22:43,137 --> 00:22:46,343
Você é um monstro, Elena.
Você merece morrer.

352
00:22:50,407 --> 00:22:52,918
- Klaus mandou irem até Tyler.
- Por quê?

353
00:22:52,958 --> 00:22:55,394
Algo sobre uma Caroline.
Eu cuido daqui.

354
00:23:14,411 --> 00:23:16,415
- Elena.
- Não!

355
00:23:16,475 --> 00:23:19,668
- Ei.
- Não, não, não...

356
00:23:19,909 --> 00:23:21,546
- Não...
- Ei, sou eu.

357
00:23:21,586 --> 00:23:24,673
- Não, fique longe de mim!
- Deixe-me ajudá-la.

358
00:23:26,735 --> 00:23:27,843
Elena, pare!

359
00:23:38,896 --> 00:23:41,864
Como eu não sabia
dessas coisas sobre o Jeremy?

360
00:23:41,904 --> 00:23:45,356
A bruxa sem poderes fica fora
das conversas importantes.

361
00:23:45,396 --> 00:23:47,876
Está tudo bem?
É a Elena?

362
00:23:48,478 --> 00:23:51,971
Descobrimos como ajudá-la.
Precisamos matar um vampiro.

363
00:23:52,011 --> 00:23:54,203
Ótimo. Dê-me uma estaca
e matarei o Damon.

364
00:23:54,243 --> 00:23:57,056
Calma, Van Helsing.
Daremos uma, não se preocupe.

365
00:23:57,096 --> 00:24:00,254
Antes, precisa saber
no que está se metendo.

366
00:24:00,790 --> 00:24:02,111
Pode relaxar, irmão.

367
00:24:02,151 --> 00:24:04,421
Descobrimos o que fazer
quanto à Elena.

368
00:24:05,663 --> 00:24:08,801
Agora temos outro problema.
Eu a perdi.

369
00:24:09,369 --> 00:24:12,899
- O quê? De novo?
- Ela está mal.

370
00:24:12,939 --> 00:24:14,516
Tentei ajudar
e ela me atacou.

371
00:24:15,826 --> 00:24:19,520
Ouça, vá encontrá-la.
Converse. Ela o escutará.

372
00:24:21,313 --> 00:24:23,736
Apenas me diga
o que preciso fazer.

373
00:24:34,899 --> 00:24:36,435
Bem, então...

374
00:24:37,015 --> 00:24:40,686
Eu não vim aqui só para tentar
libertar a Elena.

375
00:24:40,726 --> 00:24:42,001
Não me diga.

376
00:24:42,732 --> 00:24:44,622
Eu vim aqui
para distrai-lo

377
00:24:44,662 --> 00:24:48,385
enquanto Stefan ia salvá-la,
o que ele fez.

378
00:24:48,425 --> 00:24:52,094
E não fique bravo,
mas aí ele... a perdeu.

379
00:24:52,886 --> 00:24:54,700
- Klaus!
- Caroline.

380
00:24:54,740 --> 00:24:57,643
Você é linda, mas irei matá-la
se não ficar quieta.

381
00:24:57,683 --> 00:25:00,177
Eles descobriram como parar
as alucinações.

382
00:25:06,725 --> 00:25:09,028
Você tem 10 segundos
para me contar.

383
00:25:09,643 --> 00:25:12,718
- Eu estava pronta para morrer.
- Você é um monstro.

384
00:25:12,758 --> 00:25:15,576
- Você matará de novo.
- Não posso ser uma vampira!

385
00:25:16,246 --> 00:25:17,651
Já está pronta
para morrer?

386
00:25:18,295 --> 00:25:19,873
Sabe que é o único jeito.

387
00:25:19,913 --> 00:25:22,839
Não pode remediar o que fez.
Nada pode fazê-lo.

388
00:25:23,555 --> 00:25:26,003
Você é um monstro
e merece morrer.

389
00:25:58,152 --> 00:26:00,037
Está tudo bem, querida.

390
00:26:02,086 --> 00:26:03,457
Mãe?

391
00:26:06,353 --> 00:26:08,503
Eu sei
pelo que está passando.

392
00:26:11,191 --> 00:26:12,591
E está tudo bem.

393
00:26:14,085 --> 00:26:17,971
Esta ponte é onde sua vida
devia ter acabado.

394
00:26:20,117 --> 00:26:21,975
Não só uma vez, mas duas.

395
00:26:22,314 --> 00:26:24,269
Você está pronta para morrer,
lembra?

396
00:26:28,031 --> 00:26:31,610
- Não sei o que fazer.
- Claro que sabe, querida.

397
00:26:32,088 --> 00:26:33,946
Sabe exatamente
o que fazer.

398
00:26:47,061 --> 00:26:48,423
Isso mesmo.

399
00:26:49,479 --> 00:26:52,965
O sol nascerá
e tudo estará acabado.

400
00:26:55,027 --> 00:26:58,178
É o certo a fazer, Elena.
Você sabe disso.

401
00:27:00,592 --> 00:27:01,682
Admita.

402
00:27:05,413 --> 00:27:07,187
Porque sou um monstro.

403
00:27:10,604 --> 00:27:12,317
E mereço morrer.

404
00:27:40,833 --> 00:27:42,697
Não posso fazer isso.

405
00:27:43,672 --> 00:27:44,995
Não posso deixar o Jeremy.

406
00:27:45,238 --> 00:27:48,123
Jeremy ficará melhor sem você.
Não entende isso?

407
00:27:48,163 --> 00:27:51,209
- Mas mãe, ele não terá ninguém!
- Ele terá você.

408
00:27:51,249 --> 00:27:55,318
Um fantasma para ajudá-lo,
não um monstro para ferí-lo.

409
00:28:00,323 --> 00:28:04,355
Você está certa.
Eu...

410
00:28:06,011 --> 00:28:07,731
Eu sinto muito.

411
00:28:11,007 --> 00:28:13,336
Mamãe, eu não quis
decepcioná-la.

412
00:28:15,366 --> 00:28:16,735
Não decepcionou.

413
00:28:16,775 --> 00:28:20,385
Você era tudo
que eu queria que fosse.

414
00:28:21,610 --> 00:28:22,888
Mas você morreu.

415
00:28:24,472 --> 00:28:27,684
E devia ter ficado morta.

416
00:28:29,089 --> 00:28:30,393
Elena.

417
00:28:32,065 --> 00:28:33,642
Damon?

418
00:28:39,856 --> 00:28:42,157
Como me encontrou?

419
00:28:42,422 --> 00:28:44,451
Não precisava
ser um gênio.

420
00:28:45,060 --> 00:28:46,661
Três é demais?

421
00:28:50,971 --> 00:28:52,835
Você estava certo, Damon.

422
00:28:53,939 --> 00:28:55,378
Vampiros matam pessoas.

423
00:28:57,536 --> 00:28:59,887
E o Stefan
também estava certo.

424
00:29:02,130 --> 00:29:04,396
Não posso suportar.

425
00:29:06,212 --> 00:29:10,060
Olhe só para você,
pensando no "copo meio vazio".

426
00:29:10,550 --> 00:29:13,773
Vamos conversar antes que faça
algo idiota, está bem?

427
00:29:14,401 --> 00:29:16,265
O sol logo nascerá.

428
00:29:17,878 --> 00:29:19,903
Está quase no fim.

429
00:29:32,095 --> 00:29:35,877
Onde está seu anel?
Cadê seu anel, Elena?

430
00:29:36,134 --> 00:29:37,510
Está fazendo algo bom.

431
00:29:37,550 --> 00:29:40,202
Bem, vamos ver se algo bom
me tira rápido da cidade.

432
00:29:40,380 --> 00:29:43,356
- Ligue quando estiver seguro.
- Tudo bem.

433
00:29:52,996 --> 00:29:54,020
Vai a algum lugar?

434
00:29:56,458 --> 00:30:00,192
O que pensou que eu quis dizer
quando pedi para vigiá-la?

435
00:30:00,232 --> 00:30:03,002
A culpa é minha, não dele.
Eu o distraí!

436
00:30:03,042 --> 00:30:05,923
- Ela fugiu por minha culpa!
- Talvez você deva morrer.

437
00:30:05,963 --> 00:30:10,287
- Ninguém precisa morrer!
- Por que você só se intromete?

438
00:30:10,848 --> 00:30:13,957
Tyler está me defendendo.
Eu a deixei fugir.

439
00:30:13,997 --> 00:30:15,357
- Haley...
- Não!

440
00:30:15,397 --> 00:30:18,545
Se quer matar alguém,
vá em frente e me mate.

441
00:30:19,042 --> 00:30:22,882
Prefiro morrer do que acabar
como uma cachorrinha gerada.

442
00:30:22,922 --> 00:30:25,569
Não me tente, lobinha.

443
00:30:31,310 --> 00:30:34,060
Sua existência
é para me servir.

444
00:30:35,056 --> 00:30:37,439
Para me agradar.

445
00:30:38,833 --> 00:30:41,569
- Você entendeu?
- Eu sinto muito.

446
00:30:41,755 --> 00:30:44,612
- Não falharei novamente.
- Não, não falhará.

447
00:30:47,517 --> 00:30:48,575
Saia daqui.

448
00:30:55,123 --> 00:30:56,374
Não!

449
00:31:00,230 --> 00:31:01,296
Jeremy?

450
00:31:01,476 --> 00:31:02,797
Você precisa entrar.

451
00:31:04,086 --> 00:31:05,320
Está quase na hora.

452
00:31:05,360 --> 00:31:07,802
O que está enfrentando
é uma maldição.

453
00:31:08,089 --> 00:31:10,388
Sabemos como quebrá-la,
mas precisa entrar.

454
00:31:10,623 --> 00:31:12,390
Não o deixe impedi-la.

455
00:31:12,745 --> 00:31:16,978
Sei que quer, mas não pode.
Não deixe.

456
00:31:18,348 --> 00:31:19,566
Droga, Elena!

457
00:31:21,987 --> 00:31:25,070
- Que diabos, cara?
- Sinto muito.

458
00:31:42,102 --> 00:31:45,673
- Ele se foi.
- Está tudo bem.

459
00:31:54,461 --> 00:31:55,642
Damon?

460
00:32:17,796 --> 00:32:19,686
Pesquei no rio para você.

461
00:32:19,726 --> 00:32:22,919
Uma pequena dica:
vampiros odeiam nadar.

462
00:32:25,248 --> 00:32:28,508
- Como se sente?
- Minha cabeça está limpa.

463
00:32:30,368 --> 00:32:33,210
Eu lembro de tudo,
mas não como uma experiência.

464
00:32:33,250 --> 00:32:35,765
Como um péssimo pesadelo.

465
00:32:38,887 --> 00:32:40,103
Você me salvou.

466
00:32:42,332 --> 00:32:43,356
Obrigada.

467
00:32:44,937 --> 00:32:48,027
Bem, sabe o que dizem
sobre suicídio adolescente.

468
00:32:49,815 --> 00:32:51,105
Não cometa-o.

469
00:32:52,513 --> 00:32:54,839
- Não acredito que...
- Não era você.

470
00:32:54,879 --> 00:32:56,911
Sim, mas se não fosse
por você...

471
00:33:12,042 --> 00:33:14,399
Estou prestes a tomar...

472
00:33:15,555 --> 00:33:18,016
Uma estrada alta
e irritante...

473
00:33:19,251 --> 00:33:20,476
E contar-lhe algo.

474
00:33:22,670 --> 00:33:25,771
Porque sei que pensa que Stefan
tem mentido para você.

475
00:33:26,289 --> 00:33:29,242
O que, sim, é verdade.

476
00:33:29,557 --> 00:33:33,013
Mas essa situação complicada
que vocês têm enfrentado...

477
00:33:33,053 --> 00:33:34,490
Não é o que você pensa.

478
00:33:37,861 --> 00:33:40,371
Tudo que ele tem feito
tem sido por você.

479
00:33:41,196 --> 00:33:42,644
Para ajudá-la.

480
00:33:42,684 --> 00:33:44,458
E após ele me matar
por contar,

481
00:33:44,498 --> 00:33:47,308
quero que jogue minhas cinzas
da ponte, está bem?

482
00:33:51,304 --> 00:33:53,760
Talvez haja uma forma
de sair desta, Elena.

483
00:33:56,257 --> 00:33:58,006
Talvez haja uma cura.

484
00:34:10,301 --> 00:34:11,620
Tyler.

485
00:34:16,344 --> 00:34:18,194
Somos só nós.

486
00:34:19,255 --> 00:34:21,304
Prestando respeito
ao Chris.

487
00:34:26,644 --> 00:34:28,876
Tyler, não tivemos
escolha.

488
00:34:28,916 --> 00:34:30,588
Eu disse
que o protegeríamos.

489
00:34:31,991 --> 00:34:35,405
Disse que se nos ajudasse,
ele estaria livre.

490
00:34:35,445 --> 00:34:36,968
Foi por nossa amiga.

491
00:34:37,008 --> 00:34:39,347
Ajudamos nossa amiga
trocando outro amigo.

492
00:34:39,387 --> 00:34:42,537
- Chris não era...
- Chris era um amigo, Caroline!

493
00:34:42,577 --> 00:34:45,292
Ele é como eu.
Parte de meu bando.

494
00:34:45,332 --> 00:34:49,843
Ele só queria quebrar a geração
daquele maldito filho...

495
00:34:57,832 --> 00:35:01,369
Como fez Klaus concordar
em ceder um de seus híbridos?

496
00:35:05,655 --> 00:35:07,875
Eu concordei
em sair com ele.

497
00:35:14,860 --> 00:35:18,636
Pensei que ajudaria a manter
a história entre você e Haley.

498
00:35:23,442 --> 00:35:25,549
O que diabos está havendo?

499
00:35:26,180 --> 00:35:29,148
Nada.
Nada mesmo.

500
00:35:29,929 --> 00:35:33,568
Só lamentando a morte
de um amigo híbrido.

501
00:35:37,894 --> 00:35:39,299
Bourbon.

502
00:35:43,721 --> 00:35:45,298
Dois.

503
00:35:48,214 --> 00:35:50,929
Ainda guarda um lugar
para o Sr. Saltzman, não é?

504
00:35:51,216 --> 00:35:54,483
Eu diria que estou no mercado
para outro parceiro de bebida.

505
00:35:54,523 --> 00:35:57,550
- Você não serve.
- Sei que não gosta de mim.

506
00:35:58,961 --> 00:36:02,220
Mas descobri algumas coisas
sobre a explosão na fazenda

507
00:36:02,260 --> 00:36:04,424
que preciso contar
para alguém.

508
00:36:07,411 --> 00:36:10,271
April disse que o pai dela
conhecia o professor Shane.

509
00:36:10,494 --> 00:36:14,984
Não seria estranho se ele
não soubesse sobre a maldição.

510
00:36:15,160 --> 00:36:19,470
E vivemos em uma cidade
onde quem sabe das coisas

511
00:36:19,510 --> 00:36:21,427
é estranho,
até provado o contrário.

512
00:36:21,467 --> 00:36:24,972
Está quase me impressionando.
Continue.

513
00:36:25,012 --> 00:36:27,600
Pedi à xerife
o histórico telefônico.

514
00:36:27,640 --> 00:36:30,272
Acontece que ele fazia
uma chamada por dia

515
00:36:30,312 --> 00:36:32,627
para o mesmo número,
em seu último mês.

516
00:36:32,978 --> 00:36:35,978
E no dia em que o vereador
foi explodido na fazenda,

517
00:36:36,018 --> 00:36:37,381
ele ligou dez vezes.

518
00:36:38,859 --> 00:36:41,477
Para o escritório
do professor Atticus Shane.

519
00:36:42,753 --> 00:36:44,722
Seu amigo, Damon...

520
00:36:44,782 --> 00:36:47,433
Ele conseguiu o que precisava
nos meus arquivos?

521
00:36:47,982 --> 00:36:51,479
Sim, obrigada.
Eu...

522
00:36:51,753 --> 00:36:53,773
Preciso perguntar,
como sabe disso?

523
00:36:57,087 --> 00:36:58,578
Bonnie...

524
00:37:00,185 --> 00:37:03,049
Já viajei pelo mundo
dez vezes,

525
00:37:03,089 --> 00:37:05,451
estudei todo o sobrenatural
conhecido.

526
00:37:06,552 --> 00:37:10,289
E, aliás, as bruxas são
de longe as mais poderosas,

527
00:37:10,329 --> 00:37:13,334
então, estou com você.
Sou seu maior aliado.

528
00:37:15,557 --> 00:37:17,435
Mas deixe-me dizer
uma coisa.

529
00:37:19,410 --> 00:37:22,176
Quando seu novo caçador,
e sei que têm um...

530
00:37:24,363 --> 00:37:28,682
Quando ele completar a marca,
vocês precisam vir até mim.

531
00:37:30,859 --> 00:37:33,687
Porque só eu poderei ajudar.
Acredite em mim, está bem?

532
00:37:36,446 --> 00:37:37,894
O único.

533
00:37:45,372 --> 00:37:47,284
Desculpe por esfaqueá-lo.

534
00:37:48,705 --> 00:37:52,248
Não, está tudo bem.
Eu provavelmente mereci.

535
00:37:53,698 --> 00:37:55,370
Então...

536
00:37:56,402 --> 00:37:59,442
Damon disse que te contou.

537
00:37:59,482 --> 00:38:01,310
Você não o matou, certo?

538
00:38:02,347 --> 00:38:05,177
Não. Danem-se as mentiras
e os segredos.

539
00:38:05,515 --> 00:38:07,366
Todos queremos o mesmo.

540
00:38:07,406 --> 00:38:10,433
Só precisamos trabalhar juntos
para isso.

541
00:38:16,655 --> 00:38:18,304
Stefan...

542
00:38:20,496 --> 00:38:24,363
Por que Damon veio me procurar,
e não você?

543
00:38:26,635 --> 00:38:29,674
Eu o mandei porque,
ultimamente...

544
00:38:31,653 --> 00:38:34,415
Parece que ele a atinge
de formas que não consigo.

545
00:38:36,476 --> 00:38:37,751
Você o escuta.

546
00:38:38,799 --> 00:38:42,234
Confia nele,
até quando não confia em mim.

547
00:38:42,274 --> 00:38:44,341
- Eu não quis...
- Qual é, Elena.

548
00:38:45,026 --> 00:38:49,595
Quero dizer, depois de tudo
que passamos...

549
00:38:52,155 --> 00:38:53,851
Você pode admitir.

550
00:39:05,161 --> 00:39:07,406
Você tem sido
tão forte por mim.

551
00:39:08,285 --> 00:39:10,034
Tem me ajudado.

552
00:39:10,074 --> 00:39:12,291
Lutando pela garota
que o escolheu.

553
00:39:12,331 --> 00:39:15,059
Pela garota que eu era
quando morri na ponte.

554
00:39:15,099 --> 00:39:18,475
E te amo muito por querer
encontrar a cura,

555
00:39:18,515 --> 00:39:20,961
porque o que mais quero
é recuperá-la.

556
00:39:23,252 --> 00:39:26,564
Porque a garota
que ela se tornou...

557
00:39:29,306 --> 00:39:30,840
Que...

558
00:39:32,904 --> 00:39:34,600
Que eu me tornei...

559
00:39:35,623 --> 00:39:39,006
É diferente,
de alguma forma.

560
00:39:40,529 --> 00:39:42,478
Mais sombria.
Eu...

561
00:39:43,111 --> 00:39:46,862
- Quem eu sou, o que eu quero.
- O que você quer?

562
00:39:47,881 --> 00:39:51,217
Ou quem você quer?

563
00:39:58,030 --> 00:39:59,807
Algo mudou.

564
00:40:00,238 --> 00:40:01,919
Entre Damon e eu.

565
00:40:03,939 --> 00:40:07,004
Muito mais do que antes.

566
00:40:08,051 --> 00:40:09,600
É como se...

567
00:40:10,719 --> 00:40:14,306
Tudo que eu sentia
antes de ser uma vampira...

568
00:40:14,346 --> 00:40:16,058
Foi aumentado.

569
00:40:17,071 --> 00:40:20,354
Seus sentimentos por ele
foram aumentados.

570
00:40:28,469 --> 00:40:29,822
Eu sinto muito.

571
00:40:33,042 --> 00:40:35,125
Não quero mentir
para você.

572
00:40:39,491 --> 00:40:41,914
Sabe, antes,
quando eu era o...

573
00:40:43,204 --> 00:40:45,190
Estripador...

574
00:40:47,764 --> 00:40:50,217
Eu entendi
porque se importava com ele.

575
00:40:51,778 --> 00:40:54,927
Quero dizer,
eu praticamente a forcei.

576
00:40:56,776 --> 00:40:58,339
Mas agora...

577
00:41:03,941 --> 00:41:05,816
Não posso fazer isso,
Elena.

578
00:41:09,763 --> 00:41:11,240
Não mais.

579
00:41:18,488 --> 00:41:20,122
Eu sei.

580
00:41:39,785 --> 00:41:42,331
<b>@GeekSub</b>

