1
00:00:01,149 --> 00:00:05,361
Mystic Falls. Eu nasci aqui.
Este é meu lar.

2
00:00:05,895 --> 00:00:08,464
- E o meu.
- E o meu também.

3
00:00:08,504 --> 00:00:11,613
Por séculos, estivemos vivendo
com criaturas sobrenaturais.

4
00:00:11,653 --> 00:00:14,341
São vampiros,
lobisomens, cópias...

5
00:00:14,381 --> 00:00:16,219
- Bruxas.
- E até mesmo híbridos.

6
00:00:16,259 --> 00:00:18,861
Ela precisa de sangue, Stefan.
De uma veia humana.

7
00:00:18,901 --> 00:00:20,980
Ela não aguentaria
se matasse alguém.

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,124
Não devia estar em Mystic Falls,
caçando?

9
00:00:23,164 --> 00:00:25,472
Se alguém me atrapalhar,
estará morto.

10
00:00:27,241 --> 00:00:28,488
Tenho sua atenção?

11
00:00:29,447 --> 00:00:31,030
Vamos falar
sobre vampiros.

12
00:00:31,194 --> 00:00:32,805
Corre o mais rápido
que puder.

13
00:00:33,651 --> 00:00:36,495
- Por que está o protegendo?
- Klaus matará quem souber!

14
00:00:36,535 --> 00:00:39,046
A tatuagem do Connor é
a chave para curar Elena.

15
00:00:39,086 --> 00:00:40,980
Fique longe do meu irmão!

16
00:00:43,395 --> 00:00:45,923
Você disse
que protegeria o Jeremy!

17
00:00:46,483 --> 00:00:47,570
Eu matei alguém.

18
00:00:47,610 --> 00:00:49,113
ASSASSINA

19
00:00:55,054 --> 00:00:58,900
<b>GEEKS
May Rezinha marry us!</b>

20
00:01:02,186 --> 00:01:05,859
<b>Legenda:
valfadinha</b>

21
00:01:24,793 --> 00:01:26,141
Não consegue dormir?

22
00:01:40,849 --> 00:01:45,711
Sabe, faz sentido.
A consciência culpada.

23
00:01:46,546 --> 00:01:49,715
Você não está aqui.
Preciso estar sonhando.

24
00:01:50,526 --> 00:01:53,719
- E como sabe que não estou?
- Porque você está...

25
00:01:55,948 --> 00:01:58,474
Vá em frente.
Diga.

26
00:02:01,323 --> 00:02:05,147
- Porque você está morto.
- Sim, estou.

27
00:02:07,285 --> 00:02:09,818
Foi a primeira vez que tirou
uma vida humana?

28
00:02:11,471 --> 00:02:12,988
Você é um fantasma.

29
00:02:13,366 --> 00:02:16,087
Precisa ser isso.
Um fantasma.

30
00:02:16,127 --> 00:02:17,880
É o que está acontecendo.

31
00:02:17,920 --> 00:02:20,783
Je... Jeremy.
Jeremy!

32
00:02:22,514 --> 00:02:25,729
Você é um fantasma
e está me assombrando.

33
00:02:25,769 --> 00:02:27,294
Um fantasma
pode fazer isso?

34
00:02:42,085 --> 00:02:43,727
Meu Deus!

35
00:02:44,292 --> 00:02:46,033
Jer!
Jer!

36
00:02:46,264 --> 00:02:48,816
Jer, Jer!
Não, não, não!

37
00:02:50,767 --> 00:02:53,687
Não! Jer!
Jeremy!

38
00:02:53,899 --> 00:02:58,373
<b>S04E06
We All Go a Little Mad Sometimes</b>

39
00:02:58,774 --> 00:03:01,770
Não acredito nisso.
O que direi a ele?

40
00:03:01,810 --> 00:03:04,790
Obrigado por não abandonar
o anel que deixou Ric louco?

41
00:03:06,638 --> 00:03:09,605
- Devia ter chamado o Stefan.
- Não quero falar com ele.

42
00:03:09,980 --> 00:03:12,647
Ele tem mentido pra mim,
escondido coisas.

43
00:03:12,687 --> 00:03:14,946
Ele hipnotizou Jeremy
para esquecer de algo.

44
00:03:15,825 --> 00:03:19,179
Para ser justo, eu acho
que matá-lo supera isso.

45
00:03:20,157 --> 00:03:21,849
Devia ter chamado
o Stefan.

46
00:03:22,502 --> 00:03:24,393
Não confio nele agora,
Damon.

47
00:03:26,079 --> 00:03:28,814
- Oi.
- Aliás, eu chamei o Stefan.

48
00:03:29,565 --> 00:03:31,902
- O que houve? Por que ligou?
- Eu preciso...

49
00:03:31,942 --> 00:03:33,777
Subir e tomar um banho.

50
00:03:34,064 --> 00:03:36,257
Tirar o sangue
das minhas mãos.

51
00:03:41,780 --> 00:03:43,620
- Olá de novo.
- Como se sente?

52
00:03:45,633 --> 00:03:47,833
- O que houve?
- É uma longa história.

53
00:03:47,893 --> 00:03:49,376
Compre o "eBook".

54
00:03:53,617 --> 00:03:55,037
Elena?

55
00:03:56,151 --> 00:04:00,737
Oi. Escute, sei que ainda está
chateada por ontem.

56
00:04:00,777 --> 00:04:04,393
E eu entendo, acredite.
Mas deixe-me ajudá-la.

57
00:04:04,433 --> 00:04:06,727
Não quero sua ajuda agora,
Stefan.

58
00:04:07,731 --> 00:04:10,522
- Mas aceita a do Damon?
- Não tente falar do Damon.

59
00:04:11,365 --> 00:04:14,211
Você esteve junto com Klaus,
fazendo sabe-se lá o que,

60
00:04:14,251 --> 00:04:16,239
e não me insulte
tentando negar.

61
00:04:16,279 --> 00:04:19,198
- Não é o que você pensa.
- Não sei o que pensar.

62
00:04:19,899 --> 00:04:22,901
Mas sei que não quero conversar
nem ficar perto de você.

63
00:04:22,941 --> 00:04:24,620
- Por favor, apenas...
- Não.

64
00:04:27,737 --> 00:04:31,238
É o sangue do meu irmão
em minhas mãos, Stefan.

65
00:04:31,278 --> 00:04:33,871
Eu o esfaqueei no pescoço
ontem à noite,

66
00:04:33,911 --> 00:04:38,050
então perdoe-me se não quero
ouvir suas desculpas.

67
00:04:45,239 --> 00:04:47,351
Ainda estão bebendo?

68
00:04:47,563 --> 00:04:49,144
Eu bebi
o suficiente ontem.

69
00:04:49,620 --> 00:04:51,980
E então dormi, que é
o que deveriam ter feito.

70
00:04:52,020 --> 00:04:53,715
Estamos lamentando
pelo Dean.

71
00:04:53,755 --> 00:04:57,155
É ótimo, Chris.
Mas pode lamentar em um bar?

72
00:04:57,571 --> 00:05:01,531
Não fique bravo.
Nosso amigo híbrido morreu.

73
00:05:14,104 --> 00:05:15,545
Não me deixem interromper.

74
00:05:16,220 --> 00:05:18,339
Não sabia que estava aqui.

75
00:05:19,056 --> 00:05:20,346
Claramente.

76
00:05:24,086 --> 00:05:26,312
Pensei em beber
para celebrar

77
00:05:26,352 --> 00:05:29,788
Dean recuperando com sucesso
o caçador de vampiros.

78
00:05:29,828 --> 00:05:34,314
Mas, ao chegar, soube não só
que Dean não conseguiu...

79
00:05:35,333 --> 00:05:37,081
Mas que Elena matou
o caçador.

80
00:05:37,121 --> 00:05:39,457
Se tivesse deixado que Dean
usasse a força,

81
00:05:39,497 --> 00:05:41,731
ao invés de mandá-lo
à morte certa...

82
00:05:41,771 --> 00:05:44,199
Talvez deva cuidar
do seu próprio nariz, loba.

83
00:05:44,979 --> 00:05:46,993
E por que liga
para a morte do Connor?

84
00:05:47,053 --> 00:05:49,073
Tenho meus motivos.

85
00:05:49,853 --> 00:05:52,776
Eles deixaram de importar.
Saúde.

86
00:06:01,695 --> 00:06:02,825
Trouxe suas coisas.

87
00:06:02,865 --> 00:06:05,345
Computador velho, camiseta,
pulseira da sorte...

88
00:06:05,786 --> 00:06:09,015
- Car... Não é uma boa hora.
- Apenas pegue.

89
00:06:14,861 --> 00:06:16,273
Caroline.

90
00:06:21,184 --> 00:06:24,489
Pelo drama de término,
assumo que conheceu a Haley.

91
00:06:28,162 --> 00:06:30,631
Certo, vamos embora.
Deixe-os a sós.

92
00:06:30,671 --> 00:06:33,351
- Seus talentos são necessários.
- Para quê?

93
00:06:33,391 --> 00:06:35,792
Acho que tem mais
com que se importar, amigo.

94
00:06:53,537 --> 00:06:55,896
- Acham que ele acreditou?
- Até eu acreditei.

95
00:06:56,935 --> 00:06:59,244
Obrigada por avisar
onde ele estava, Haley.

96
00:07:00,230 --> 00:07:01,568
Vocês são boas mentirosas.

97
00:07:43,287 --> 00:07:44,990
- Aonde Jeremy foi?
- À escola.

98
00:07:45,030 --> 00:07:47,687
Bonnie o fez voluntariar
em uma exposição do oculto.

99
00:07:47,727 --> 00:07:49,797
Ou ele não quis
ficar na casa

100
00:07:49,837 --> 00:07:52,035
onde a irmã o esfaqueou
no pescoço.

101
00:07:54,526 --> 00:07:55,755
É o Klaus.

102
00:07:56,056 --> 00:07:59,610
Hora de enfrentar a música,
pagar pato, dançar com o diabo.

103
00:07:59,650 --> 00:08:01,248
Que bom que está
se divertindo.

104
00:08:01,288 --> 00:08:03,788
Ele nos matará se souber
que contei sobre a cura.

105
00:08:03,828 --> 00:08:05,902
Pare de evitá-lo,
está sendo suspeito.

106
00:08:05,942 --> 00:08:07,425
Os suspeitos são mortos.

107
00:08:08,888 --> 00:08:10,000
Não quero falar nisso.

108
00:08:10,040 --> 00:08:13,896
Claro, após arruinar meu plano
de um futuro cheio de híbridos.

109
00:08:13,936 --> 00:08:16,546
Teria sido diferente
se não tivesse pedido segredo.

110
00:08:16,586 --> 00:08:18,206
<i>A vida é cheia de "se",
Stefan.</i>

111
00:08:18,246 --> 00:08:20,417
Olhemos para o lado positivo,
certo?

112
00:08:20,457 --> 00:08:23,215
O caçador era um de cinco.
Encontraremos outro.

113
00:08:23,255 --> 00:08:25,942
Pode demorar séculos,
mas temos tempo, não é?

114
00:08:25,982 --> 00:08:29,050
Está usando sua voz calma.
Quem vai morrer?

115
00:08:29,090 --> 00:08:31,366
<i>Não você, se é isso
que quer saber.</i>

116
00:08:31,406 --> 00:08:33,638
Mas estou preocupado
com sua amada.

117
00:08:33,678 --> 00:08:35,620
As alucinações
já começaram?

118
00:08:38,556 --> 00:08:40,999
- O que sabe sobre isso?
- Eu direi. Cadê você?

119
00:08:41,039 --> 00:08:43,406
- <i>Na casa dela.</i>
- Que conveniente.

120
00:08:43,636 --> 00:08:45,004
Eu também.

121
00:08:49,171 --> 00:08:52,333
Sabe, seria bem mais civilizado
se me convidasse para dentro.

122
00:08:52,373 --> 00:08:54,480
Já é ruim eu estar
falando com você.

123
00:08:54,996 --> 00:08:56,159
O que sabe?

124
00:08:56,199 --> 00:08:59,201
Lembra-se de que matei
os cinco caçadores originais?

125
00:09:00,972 --> 00:09:03,657
Quando um caçador é morto,
há uma consequência.

126
00:09:03,697 --> 00:09:05,044
Que tipo de consequência?

127
00:09:05,084 --> 00:09:07,870
Caçadores foram enfeitiçados
para matarem vampiros.

128
00:09:07,910 --> 00:09:11,531
Se impedir um de fazê-lo,
ele o derrubará consigo.

129
00:09:11,851 --> 00:09:15,366
- Mas Connor está morto.
- A morte dele não impedirá

130
00:09:15,406 --> 00:09:18,121
que faça de Elena
sua última vítima.

131
00:09:19,126 --> 00:09:20,978
Ela precisa vir comigo.

132
00:09:21,018 --> 00:09:24,210
Eu a prenderei e a manterei
longe de objetos pontiagudos.

133
00:09:24,250 --> 00:09:25,462
Ela não irá com você.

134
00:09:25,665 --> 00:09:28,716
Mas se a deixarmos,
ela se matará ainda hoje.

135
00:09:28,756 --> 00:09:30,759
- Ela é mais forte do que isso.
- É?

136
00:09:30,799 --> 00:09:32,927
Acredite,
é para o bem dela.

137
00:09:47,191 --> 00:09:48,193
Quer um pouco?

138
00:09:49,629 --> 00:09:51,988
Você pareceu gostar
quando bebeu de mim.

139
00:09:53,004 --> 00:09:56,273
Eu não era eu mesma.
Estava nervosa.

140
00:09:56,313 --> 00:09:59,225
Era você quando quebrou
meu pescoço com as mãos?

141
00:09:59,265 --> 00:10:01,768
- Você me empalou!
- Porque você é um monstro.

142
00:10:01,808 --> 00:10:03,458
E merece morrer.

143
00:10:04,269 --> 00:10:06,336
- Admita.
- Não!

144
00:10:09,885 --> 00:10:11,051
Damon...

145
00:10:11,693 --> 00:10:14,487
A decomposição começa
nas primeiras 24 horas.

146
00:10:14,527 --> 00:10:17,263
Por sua causa, apodrecerei
em um túmulo qualquer.

147
00:10:17,897 --> 00:10:19,641
- Não!
- O que foi?

148
00:10:21,202 --> 00:10:22,519
Elena!

149
00:10:24,787 --> 00:10:25,813
Elena!

150
00:10:39,103 --> 00:10:40,828
Ei, está vendo algo
na minha mão?

151
00:10:43,203 --> 00:10:46,274
E se eu dissesse que vi algo
como a marca do Connor?

152
00:10:46,314 --> 00:10:47,418
Está falando sério?

153
00:10:48,352 --> 00:10:50,535
Apareceu
após a morte dele.

154
00:10:50,575 --> 00:10:53,967
Ele disse que eu podia ver
a marca por ser um potencial.

155
00:10:54,300 --> 00:10:57,307
E o que isso faz de você?
O próximo escolhido?

156
00:10:57,347 --> 00:10:59,367
- Oi, pessoal.
- Oi, April.

157
00:10:59,407 --> 00:11:00,837
Ela trabalha pesado.

158
00:11:00,877 --> 00:11:04,038
Ela estava com isso no corredor.
Estou brincando.

159
00:11:04,078 --> 00:11:06,523
Sou o cara das coisas estranhas,
Atticus Shane.

160
00:11:06,563 --> 00:11:07,939
Só Shane, por favor.

161
00:11:08,254 --> 00:11:10,637
Obrigado por ajudarem.
Aprecio muito.

162
00:11:10,677 --> 00:11:13,783
Podem entrar de graça
na minha exposição grátis.

163
00:11:16,168 --> 00:11:19,450
- Por que ele é tão familiar?
- Não faço ideia.

164
00:11:20,620 --> 00:11:23,391
Ei, vocês viram a Rebekah?

165
00:11:23,431 --> 00:11:26,173
Ela disse que me ajudaria
a verificar a explosão

166
00:11:26,213 --> 00:11:28,677
na fazenda do meu pai,
e então, ela...

167
00:11:28,717 --> 00:11:30,670
Desapareceu.
É, eu sei.

168
00:11:38,166 --> 00:11:41,170
- Vocês a perderam?
- "Perder" é uma palavra forte.

169
00:11:41,210 --> 00:11:43,266
Tecnicamente,
não sabemos onde ela está.

170
00:11:43,306 --> 00:11:45,538
Estou mais preocupado
com a maldição.

171
00:11:45,578 --> 00:11:47,384
Como Klaus sabe disso?

172
00:11:47,424 --> 00:11:49,731
Como ele sabe?
Tendo um bilhão de anos.

173
00:11:50,023 --> 00:11:52,734
Ele disse que era
a maldição de uma bruxa.

174
00:11:53,455 --> 00:11:55,744
Sabe que eu ajudaria
se pudesse, mas...

175
00:11:55,784 --> 00:11:58,656
Mas nada. Agite a varinha,
faça um "abracadabra",

176
00:11:58,696 --> 00:12:01,492
diga "vá embora, caçador",
fantasma, tanto faz.

177
00:12:02,504 --> 00:12:05,329
Os espíritos não deixarão
que eu quebre a maldição.

178
00:12:07,494 --> 00:12:10,585
Mas pedirei ajuda ao Shane.
Ele sabe tudo, de tudo.

179
00:12:11,260 --> 00:12:13,241
Ótimo.
Vão em frente.

180
00:12:13,281 --> 00:12:15,381
- Aonde você vai?
- Pegá-la de volta.

181
00:12:19,026 --> 00:12:21,620
- Solte-me!
- Certamente.

182
00:12:24,092 --> 00:12:27,872
Desculpe a falta de janelas.
É para preservar as obras.

183
00:12:27,912 --> 00:12:30,390
E, claro, para que não tire
seu anel

184
00:12:30,430 --> 00:12:32,148
e queime até a morte
no sol.

185
00:12:32,208 --> 00:12:34,442
Não vou me matar.
Eu nunca faria isso.

186
00:12:34,482 --> 00:12:35,777
Mas você quererá.

187
00:12:37,739 --> 00:12:40,823
Eu quis. O problema é
que sou imortal.

188
00:12:41,395 --> 00:12:43,554
- Você passou por isso?
- Sim, passei.

189
00:12:43,594 --> 00:12:46,871
Por 52 anos, 4 meses
e 9 dias.

190
00:12:47,916 --> 00:12:51,709
Eu era atormentado
em meus sonhos.

191
00:12:52,947 --> 00:12:54,912
A cada momento acordado.

192
00:12:55,786 --> 00:12:58,007
Implacável e interminável
tortura.

193
00:13:00,353 --> 00:13:03,179
Foi a única vez em minha vida
em que senti o tempo.

194
00:13:04,743 --> 00:13:07,328
Então, sabia que aconteceria
se Connor morresse.

195
00:13:07,368 --> 00:13:10,623
Foi por isso que se envolveu.
Stefan também sabia?

196
00:13:10,663 --> 00:13:13,564
Ele só sabia que o caçador
precisava ficar vivo.

197
00:13:15,421 --> 00:13:18,962
Devia tê-lo ouvido quando ele
disse que cuidaria de tudo.

198
00:13:19,551 --> 00:13:20,758
Do que mais Stefan sabe?

199
00:13:20,798 --> 00:13:23,199
É um dos mistérios da vida,
não é?

200
00:13:24,639 --> 00:13:25,972
Como fez com que parasse?

201
00:13:31,801 --> 00:13:32,833
Não fiz.

202
00:13:34,568 --> 00:13:36,379
Uma hora, parou.

203
00:13:40,292 --> 00:13:44,095
As alucinações tendem
a aparecer de formas estranhas.

204
00:13:48,314 --> 00:13:50,059
Não diga que não a avisei.

205
00:13:54,165 --> 00:13:55,442
Ele está com a Elena.

206
00:13:55,482 --> 00:13:57,858
Preciso que Tyler afaste
os híbridos.

207
00:13:59,253 --> 00:14:01,529
Sei que devo estar
pedindo o impossível...

208
00:14:02,653 --> 00:14:05,741
Na verdade... não está.

209
00:14:07,324 --> 00:14:09,948
Haley foi quem me ajudou
a quebrar minha geração.

210
00:14:10,120 --> 00:14:12,935
Ela me mostrou o que fazer,
como ajudar.

211
00:14:12,975 --> 00:14:15,771
Quando ela apareceu,
pensei que fosse coincidência.

212
00:14:15,811 --> 00:14:19,046
Mas ela esteve os ajudando.
O amigo dela, Chris.

213
00:14:20,107 --> 00:14:24,844
E ela veio nos ajudar
a livrar os outros de Klaus.

214
00:14:27,586 --> 00:14:29,135
Então...

215
00:14:29,565 --> 00:14:33,039
Está me dizendo que Chris
não está mais gerado?

216
00:14:33,079 --> 00:14:35,563
É exatamente
o que ele está dizendo.

217
00:14:38,542 --> 00:14:40,860
Roupas,
escova de dentes...

218
00:14:42,167 --> 00:14:44,311
Klaus disse que ficará
até segunda ordem.

219
00:14:44,351 --> 00:14:46,741
Apenas vá embora,
por favor.

220
00:14:49,281 --> 00:14:52,558
Não posso. Ficarei com você
para sempre.

221
00:14:52,598 --> 00:14:55,458
Uma lembrança constante
do que se tornou.

222
00:14:55,858 --> 00:14:57,679
Então, diga-me...

223
00:14:57,719 --> 00:15:00,254
Como foi tirar minha vida?

224
00:15:01,123 --> 00:15:02,716
Foi horrível.

225
00:15:03,417 --> 00:15:06,052
- A pior coisa que já fiz.
- Está mentindo.

226
00:15:06,629 --> 00:15:09,825
- Não, não estou.
- Está. Diga a verdade.

227
00:15:09,865 --> 00:15:12,119
- Estou dizendo a verdade.
- Está mentindo.

228
00:15:12,159 --> 00:15:15,400
Certo! Eu gostei.
Adorei o gosto do seu sangue.

229
00:15:15,440 --> 00:15:18,373
- Está feliz?
- Não estou feliz, Elena.

230
00:15:19,022 --> 00:15:20,024
Estou morto.

231
00:15:21,418 --> 00:15:25,237
Sabia que eu tinha família?
Um irmão.

232
00:15:27,286 --> 00:15:28,449
Pais...

233
00:15:29,494 --> 00:15:31,135
Sinto muito.

234
00:15:32,397 --> 00:15:35,831
- Eu sinto muito.
- Sente pelos seus pais?

235
00:15:37,359 --> 00:15:39,936
- Morreram por sua culpa.
- Não faça isso.

236
00:15:39,976 --> 00:15:43,943
O carro de vocês caiu da ponte,
mas eles não deviam estar lá.

237
00:15:43,983 --> 00:15:45,382
Morreram por sua causa.

238
00:15:46,652 --> 00:15:51,994
E não pararei até que dê
seu maldito último suspiro.

239
00:15:52,632 --> 00:15:54,517
Não vou deixar
que faça isso comigo.

240
00:15:56,543 --> 00:15:59,104
Então, livre-se de mim.
Cometa suicídio.

241
00:16:00,291 --> 00:16:03,526
Nunca quis ser uma vampira,
e agora veja o que se tornou.

242
00:16:04,500 --> 00:16:07,780
Você é um monstro
e merece morrer.

243
00:16:09,069 --> 00:16:12,331
Não quer me ouvir?
Tudo bem.

244
00:16:14,870 --> 00:16:16,956
Então, que tal eu e você
conversarmos?

245
00:16:17,326 --> 00:16:20,207
- Katherine?
- Sentiu minha falta?

246
00:16:26,865 --> 00:16:31,262
Estão vendo o que acreditam ser
a primeira lápide do mundo.

247
00:16:31,463 --> 00:16:34,974
Ela foi doada no mês passado
ao colégio Whitmore.

248
00:16:35,322 --> 00:16:38,470
Lembrei de como o conheço.
O meu pai.

249
00:16:38,799 --> 00:16:40,792
- Aquele cara conhecia seu pai?
- Sim.

250
00:16:40,832 --> 00:16:44,163
Ele deu um seminário
sobre teologia no ano passado.

251
00:16:44,203 --> 00:16:45,813
... de uma bruxa
muito poderosa.

252
00:16:46,001 --> 00:16:49,893
Uma bruxa tão poderosa,
que Silas, que era o nome dele,

253
00:16:49,933 --> 00:16:52,992
criou um feitiço
que o daria...

254
00:16:54,501 --> 00:16:55,619
A imortalidade.

255
00:16:56,279 --> 00:16:59,717
A lenda diz que Silas o fez
com uma bruxa que o amava,

256
00:16:59,757 --> 00:17:02,543
uma mulher chamada
Qetsiyah.

257
00:17:02,583 --> 00:17:04,378
Infelizmente,
para Qetsiyah...

258
00:17:04,715 --> 00:17:08,549
Silas quis dar a imortalidade
para outra mulher.

259
00:17:08,609 --> 00:17:11,969
Então, Qetsiyah a matou
e enterrou Silas vivo...

260
00:17:12,310 --> 00:17:15,639
Deixando-o impotente,
imortal...

261
00:17:16,672 --> 00:17:17,998
E sozinho.

262
00:17:18,285 --> 00:17:22,282
Pode ser a origem da expressão
"como a raiva de uma mulher".

263
00:17:23,165 --> 00:17:26,682
- Você cuida disso?
- Sim. Eu o levarei até você.

264
00:17:26,722 --> 00:17:31,071
Dizem que Silas quer
ressurgir.

265
00:17:31,811 --> 00:17:35,200
Reobter seu poder.
Trazer caos ao mundo.

266
00:17:37,805 --> 00:17:39,538
Talvez devêssemos
estar com medo.

267
00:17:43,909 --> 00:17:46,719
Ou nada é verdade
e esta seja só uma pedra velha.

268
00:17:47,272 --> 00:17:50,942
Certo. Aproveitem a exposição.
Perguntem o que quiserem.

269
00:17:50,982 --> 00:17:52,426
Obrigado por virem.

270
00:17:52,466 --> 00:17:54,372
Oi.
Você veio.

271
00:17:54,412 --> 00:17:57,284
Belo conto.
Qetsiyah parece durona.

272
00:17:57,324 --> 00:17:58,807
Não tanto quanto Silas.

273
00:18:00,732 --> 00:18:03,395
Você nunca para de chorar?

274
00:18:03,771 --> 00:18:06,650
Pobre Elena,
sempre a vítima.

275
00:18:06,966 --> 00:18:09,193
Exceto por agora
ser uma assassina.

276
00:18:09,747 --> 00:18:12,082
O que Stefan acha
da nova você?

277
00:18:12,685 --> 00:18:13,926
Cale a boca.

278
00:18:13,966 --> 00:18:15,991
A garota que ele ama morreu,
sabia?

279
00:18:17,719 --> 00:18:20,349
Você é como eu agora.
Talvez pior.

280
00:18:20,389 --> 00:18:23,727
- Eu errei. Posso melhorar.
- Não, não pode.

281
00:18:23,767 --> 00:18:26,345
Você é uma vampira.
Matará novamente.

282
00:18:26,385 --> 00:18:30,190
Você continuará mudando
até tornar-se igual a mim.

283
00:18:30,230 --> 00:18:32,402
Não sou nada como você.

284
00:18:32,442 --> 00:18:34,796
Eu era você
antes que você existisse.

285
00:18:35,519 --> 00:18:37,927
E quando Stefan conheceu
meu verdadeiro eu...

286
00:18:38,773 --> 00:18:39,973
Ele me odiou.

287
00:18:42,202 --> 00:18:43,685
Agora vai odiá-la também.

288
00:18:44,809 --> 00:18:47,314
- Ao menos ainda tem o Damon.
- Cale a boca!

289
00:19:12,756 --> 00:19:14,508
Está perdendo
a aventura, amigo.

290
00:19:20,225 --> 00:19:24,101
Shane, este é meu amigo, Damon.
Ele também é um especialista.

291
00:19:24,353 --> 00:19:26,895
Eu assisti à sua aula.
Muito esclarecedora.

292
00:19:26,955 --> 00:19:28,230
É, eu me lembro de você.

293
00:19:29,417 --> 00:19:30,593
Qual sua especialidade?

294
00:19:32,146 --> 00:19:33,986
A origem da espécie.

295
00:19:34,839 --> 00:19:37,030
Acho que Darwin o contestaria
por isso.

296
00:19:37,305 --> 00:19:38,805
Não dessa espécie.

297
00:19:40,081 --> 00:19:41,326
Você gosta dos monstros.

298
00:19:42,433 --> 00:19:45,130
- Certo, legal.
- Eu esperava que tivesse...

299
00:19:45,692 --> 00:19:48,166
Visto isto,
em algum momento.

300
00:19:48,356 --> 00:19:49,732
Talvez.

301
00:19:53,909 --> 00:19:56,216
É a marca do caçador.
Onde conseguiu isto?

302
00:19:56,633 --> 00:19:58,253
Veio a mim em um sonho.

303
00:19:58,570 --> 00:20:00,304
Conhece a maldição
do caçador?

304
00:20:01,286 --> 00:20:04,039
Por quê? Tem um caçador
morto no seu porta-malas?

305
00:20:05,201 --> 00:20:06,685
Metaforicamente falando.

306
00:20:11,525 --> 00:20:15,562
A lenda diz que se um caçador
morrer pela bruxa que caça,

307
00:20:15,602 --> 00:20:17,654
então, essa pessoa...

308
00:20:17,937 --> 00:20:20,741
Será amaldiçoada a vagar
em tormento, até...

309
00:20:20,982 --> 00:20:22,032
Até...

310
00:20:22,072 --> 00:20:24,703
Até que um novo caçador surja
e assuma o legado.

311
00:20:26,546 --> 00:20:28,206
São os chamados
"potenciais".

312
00:20:28,524 --> 00:20:30,751
Tenho muitas pesquisas.
Gostaria de vê-las?

313
00:20:31,072 --> 00:20:33,108
Seria ótimo.
Ei, obrigado.

314
00:20:37,435 --> 00:20:39,417
Como encontraremos
um potencial?

315
00:20:39,457 --> 00:20:41,803
Bem...

316
00:20:44,382 --> 00:20:47,751
Pequeno Gilbert,
seus serviços são necessários.

317
00:20:49,808 --> 00:20:51,148
Obrigado por nos ver.

318
00:20:51,188 --> 00:20:53,273
Sejam rápidos.
Klaus voltará em breve.

319
00:20:55,296 --> 00:20:56,651
Não, não voltará.

320
00:21:01,173 --> 00:21:04,545
Está bonito aqui, considerando
a explosão de seu híbrido.

321
00:21:04,585 --> 00:21:06,148
Caroline.

322
00:21:07,027 --> 00:21:08,862
A que devo o prazer?

323
00:21:09,823 --> 00:21:11,625
Quero que devolva Elena.

324
00:21:13,103 --> 00:21:15,694
Eles a mandaram
para fazer charme.

325
00:21:15,734 --> 00:21:18,215
É um bom método,
mas não posso.

326
00:21:18,491 --> 00:21:20,467
- Por que não?
- Ela precisa de mim.

327
00:21:21,420 --> 00:21:23,740
Olhe, não vou enfadá-la
com os detalhes.

328
00:21:23,780 --> 00:21:25,742
Sei que já está
ocupada o bastante.

329
00:21:25,782 --> 00:21:28,164
Na verdade,
não é da sua conta.

330
00:21:28,490 --> 00:21:32,723
Sim, bem, apenas saiba
que se Tyler estivesse gerado,

331
00:21:32,763 --> 00:21:34,556
eu nunca a teria
machucado.

332
00:21:37,467 --> 00:21:38,735
Eu não deixaria.

333
00:21:41,851 --> 00:21:43,532
Posso oferecer-lhe
uma bebida?

334
00:21:47,582 --> 00:21:49,996
Sim.
Obrigada.

335
00:21:51,127 --> 00:21:54,584
Só preciso chegar à Elena
e assumo de lá.

336
00:21:55,213 --> 00:21:56,466
Por favor, cara.

337
00:21:56,506 --> 00:21:59,860
Ajude-nos, e pode desaparecer.
Estará livre.

338
00:21:59,900 --> 00:22:02,195
Até Klaus mandar
outro híbrido atrás de mim.

339
00:22:02,235 --> 00:22:04,010
Haley e eu
iremos protegê-lo.

340
00:22:04,810 --> 00:22:06,721
Não deixaremos
nada acontecer.

341
00:22:11,093 --> 00:22:13,562
Você era uma garota tão boa,
quando era humana.

342
00:22:13,932 --> 00:22:16,439
Sempre disposta a se sacrificar
pelos amigos.

343
00:22:17,301 --> 00:22:20,026
Mas não eram eles
que acabavam atingidos?

344
00:22:20,698 --> 00:22:24,322
- Eu nunca quis isso.
- Você fez Bonnie perder a avó.

345
00:22:24,362 --> 00:22:27,325
A mãe dela virou uma vampira.
Por sua causa.

346
00:22:27,607 --> 00:22:31,413
Ela provavelmente te odeia.
Já pensou nisso?

347
00:22:32,216 --> 00:22:33,915
Ela gostaria
se você morresse.

348
00:22:33,955 --> 00:22:36,668
- Eu não vou me matar!
- Por que não?

349
00:22:37,058 --> 00:22:40,191
Sua mera existência
não traz nada além de dor.

350
00:22:40,231 --> 00:22:43,515
Talvez valesse a pena antes,
mas, agora, você não é nada.

351
00:22:43,555 --> 00:22:46,761
Você é um monstro, Elena.
Você merece morrer.

352
00:22:50,825 --> 00:22:53,336
- Klaus mandou irem até Tyler.
- Por quê?

353
00:22:53,376 --> 00:22:55,812
Algo sobre uma Caroline.
Eu cuido daqui.

354
00:23:14,829 --> 00:23:16,833
- Elena.
- Não!

355
00:23:16,893 --> 00:23:20,086
- Ei.
- Não, não, não...

356
00:23:20,327 --> 00:23:21,964
- Não...
- Ei, sou eu.

357
00:23:22,004 --> 00:23:25,091
- Não, fique longe de mim!
- Deixe-me ajudá-la.

358
00:23:27,153 --> 00:23:28,261
Elena, pare!

359
00:23:39,314 --> 00:23:42,282
Como eu não sabia
dessas coisas sobre o Jeremy?

360
00:23:42,322 --> 00:23:45,774
A bruxa sem poderes fica fora
das conversas importantes.

361
00:23:45,814 --> 00:23:48,294
Está tudo bem?
É a Elena?

362
00:23:48,896 --> 00:23:52,389
Descobrimos como ajudá-la.
Precisamos matar um vampiro.

363
00:23:52,429 --> 00:23:54,621
Ótimo. Dê-me uma estaca
e matarei o Damon.

364
00:23:54,661 --> 00:23:57,474
Calma, Van Helsing.
Daremos uma, não se preocupe.

365
00:23:57,514 --> 00:24:00,672
Antes, precisa saber
no que está se metendo.

366
00:24:01,208 --> 00:24:02,529
Pode relaxar, irmão.

367
00:24:02,569 --> 00:24:04,839
Descobrimos o que fazer
quanto à Elena.

368
00:24:06,081 --> 00:24:09,219
Agora temos outro problema.
Eu a perdi.

369
00:24:09,787 --> 00:24:13,317
- O quê? De novo?
- Ela está mal.

370
00:24:13,357 --> 00:24:14,934
Tentei ajudar
e ela me atacou.

371
00:24:16,244 --> 00:24:19,938
Ouça, vá encontrá-la.
Converse. Ela o escutará.

372
00:24:21,731 --> 00:24:24,154
Apenas me diga
o que preciso fazer.

373
00:24:35,317 --> 00:24:36,853
Bem, então...

374
00:24:37,433 --> 00:24:41,104
Eu não vim aqui só para tentar
libertar a Elena.

375
00:24:41,144 --> 00:24:42,419
Não me diga.

376
00:24:43,150 --> 00:24:45,040
Eu vim aqui
para distrai-lo

377
00:24:45,080 --> 00:24:48,803
enquanto Stefan ia salvá-la,
o que ele fez.

378
00:24:48,843 --> 00:24:52,512
E não fique bravo,
mas aí ele... a perdeu.

379
00:24:53,304 --> 00:24:55,118
- Klaus!
- Caroline.

380
00:24:55,158 --> 00:24:58,061
Você é linda, mas irei matá-la
se não ficar quieta.

381
00:24:58,101 --> 00:25:00,595
Eles descobriram como parar
as alucinações.

382
00:25:07,143 --> 00:25:09,446
Você tem 10 segundos
para me contar.

383
00:25:10,061 --> 00:25:13,136
- Eu estava pronta para morrer.
- Você é um monstro.

384
00:25:13,176 --> 00:25:15,994
- Você matará de novo.
- Não posso ser uma vampira!

385
00:25:16,664 --> 00:25:18,069
Já está pronta
para morrer?

386
00:25:18,713 --> 00:25:20,291
Sabe que é o único jeito.

387
00:25:20,331 --> 00:25:23,257
Não pode remediar o que fez.
Nada pode fazê-lo.

388
00:25:23,973 --> 00:25:26,421
Você é um monstro
e merece morrer.

389
00:25:58,570 --> 00:26:00,455
Está tudo bem, querida.

390
00:26:02,504 --> 00:26:03,875
Mãe?

391
00:26:06,771 --> 00:26:08,921
Eu sei
pelo que está passando.

392
00:26:11,609 --> 00:26:13,009
E está tudo bem.

393
00:26:14,503 --> 00:26:18,389
Esta ponte é onde sua vida
devia ter acabado.

394
00:26:20,535 --> 00:26:22,393
Não só uma vez, mas duas.

395
00:26:22,732 --> 00:26:24,687
Você está pronta para morrer,
lembra?

396
00:26:28,449 --> 00:26:32,028
- Não sei o que fazer.
- Claro que sabe, querida.

397
00:26:32,506 --> 00:26:34,364
Sabe exatamente
o que fazer.

398
00:26:47,479 --> 00:26:48,841
Isso mesmo.

399
00:26:49,897 --> 00:26:53,383
O sol nascerá
e tudo estará acabado.

400
00:26:55,445 --> 00:26:58,596
É o certo a fazer, Elena.
Você sabe disso.

401
00:27:01,010 --> 00:27:02,100
Admita.

402
00:27:05,831 --> 00:27:07,605
Porque sou um monstro.

403
00:27:11,022 --> 00:27:12,735
E mereço morrer.

404
00:27:41,251 --> 00:27:43,115
Não posso fazer isso.

405
00:27:44,090 --> 00:27:45,413
Não posso deixar o Jeremy.

406
00:27:45,656 --> 00:27:48,541
Jeremy ficará melhor sem você.
Não entende isso?

407
00:27:48,581 --> 00:27:51,627
- Mas mãe, ele não terá ninguém!
- Ele terá você.

408
00:27:51,667 --> 00:27:55,736
Um fantasma para ajudá-lo,
não um monstro para ferí-lo.

409
00:28:00,741 --> 00:28:04,773
Você está certa.
Eu...

410
00:28:06,429 --> 00:28:08,149
Eu sinto muito.

411
00:28:11,425 --> 00:28:13,754
Mamãe, eu não quis
decepcioná-la.

412
00:28:15,784 --> 00:28:17,153
Não decepcionou.

413
00:28:17,193 --> 00:28:20,803
Você era tudo
que eu queria que fosse.

414
00:28:22,028 --> 00:28:23,306
Mas você morreu.

415
00:28:24,890 --> 00:28:28,102
E devia ter ficado morta.

416
00:28:29,507 --> 00:28:30,811
Elena.

417
00:28:32,483 --> 00:28:34,060
Damon?

418
00:28:40,274 --> 00:28:42,575
Como me encontrou?

419
00:28:42,840 --> 00:28:44,869
Não precisava
ser um gênio.

420
00:28:45,478 --> 00:28:47,079
Três é demais?

421
00:28:51,389 --> 00:28:53,253
Você estava certo, Damon.

422
00:28:54,357 --> 00:28:55,796
Vampiros matam pessoas.

423
00:28:57,954 --> 00:29:00,305
E o Stefan
também estava certo.

424
00:29:02,548 --> 00:29:04,814
Não posso suportar.

425
00:29:06,630 --> 00:29:10,478
Olhe só para você,
pensando no "copo meio vazio".

426
00:29:10,968 --> 00:29:14,191
Vamos conversar antes que faça
algo idiota, está bem?

427
00:29:14,819 --> 00:29:16,683
O sol logo nascerá.

428
00:29:18,296 --> 00:29:20,321
Está quase no fim.

429
00:29:32,513 --> 00:29:36,295
Onde está seu anel?
Cadê seu anel, Elena?

430
00:29:36,552 --> 00:29:37,928
Está fazendo algo bom.

431
00:29:37,968 --> 00:29:40,620
Bem, vamos ver se algo bom
me tira rápido da cidade.

432
00:29:40,798 --> 00:29:43,774
- Ligue quando estiver seguro.
- Tudo bem.

433
00:29:53,414 --> 00:29:54,438
Vai a algum lugar?

434
00:29:56,876 --> 00:30:00,610
O que pensou que eu quis dizer
quando pedi para vigiá-la?

435
00:30:00,650 --> 00:30:03,420
A culpa é minha, não dele.
Eu o distraí!

436
00:30:03,460 --> 00:30:06,341
- Ela fugiu por minha culpa!
- Talvez você deva morrer.

437
00:30:06,381 --> 00:30:10,705
- Ninguém precisa morrer!
- Por que você só se intromete?

438
00:30:11,266 --> 00:30:14,375
Tyler está me defendendo.
Eu a deixei fugir.

439
00:30:14,415 --> 00:30:15,775
- Haley...
- Não!

440
00:30:15,815 --> 00:30:18,963
Se quer matar alguém,
vá em frente e me mate.

441
00:30:19,460 --> 00:30:23,300
Prefiro morrer do que acabar
como uma cachorrinha gerada.

442
00:30:23,340 --> 00:30:25,987
Não me tente, lobinha.

443
00:30:31,728 --> 00:30:34,478
Sua existência
é para me servir.

444
00:30:35,474 --> 00:30:37,857
Para me agradar.

445
00:30:39,251 --> 00:30:41,987
- Você entendeu?
- Eu sinto muito.

446
00:30:42,173 --> 00:30:45,030
- Não falharei novamente.
- Não, não falhará.

447
00:30:47,935 --> 00:30:48,993
Saia daqui.

448
00:30:55,541 --> 00:30:56,792
Não!

449
00:31:00,648 --> 00:31:01,714
Jeremy?

450
00:31:01,894 --> 00:31:03,215
Você precisa entrar.

451
00:31:04,504 --> 00:31:05,738
Está quase na hora.

452
00:31:05,778 --> 00:31:08,220
O que está enfrentando
é uma maldição.

453
00:31:08,507 --> 00:31:10,806
Sabemos como quebrá-la,
mas precisa entrar.

454
00:31:11,041 --> 00:31:12,808
Não o deixe impedi-la.

455
00:31:13,163 --> 00:31:17,396
Sei que quer, mas não pode.
Não deixe.

456
00:31:18,766 --> 00:31:19,984
Droga, Elena!

457
00:31:22,405 --> 00:31:25,488
- Que diabos, cara?
- Sinto muito.

458
00:31:42,520 --> 00:31:46,091
- Ele se foi.
- Está tudo bem.

459
00:31:54,879 --> 00:31:56,060
Damon?

460
00:32:18,214 --> 00:32:20,104
Pesquei no rio para você.

461
00:32:20,144 --> 00:32:23,337
Uma pequena dica:
vampiros odeiam nadar.

462
00:32:25,666 --> 00:32:28,926
- Como se sente?
- Minha cabeça está limpa.

463
00:32:30,786 --> 00:32:33,628
Eu lembro de tudo,
mas não como uma experiência.

464
00:32:33,668 --> 00:32:36,183
Como um péssimo pesadelo.

465
00:32:39,305 --> 00:32:40,521
Você me salvou.

466
00:32:42,750 --> 00:32:43,774
Obrigada.

467
00:32:45,355 --> 00:32:48,445
Bem, sabe o que dizem
sobre suicídio adolescente.

468
00:32:50,233 --> 00:32:51,523
Não cometa-o.

469
00:32:52,931 --> 00:32:55,257
- Não acredito que...
- Não era você.

470
00:32:55,297 --> 00:32:57,329
Sim, mas se não fosse
por você...

471
00:33:12,460 --> 00:33:14,817
Estou prestes a tomar...

472
00:33:15,973 --> 00:33:18,434
Uma estrada alta
e irritante...

473
00:33:19,669 --> 00:33:20,894
E contar-lhe algo.

474
00:33:23,088 --> 00:33:26,189
Porque sei que pensa que Stefan
tem mentido para você.

475
00:33:26,707 --> 00:33:29,660
O que, sim, é verdade.

476
00:33:29,975 --> 00:33:33,431
Mas essa situação complicada
que vocês têm enfrentado...

477
00:33:33,471 --> 00:33:34,908
Não é o que você pensa.

478
00:33:38,279 --> 00:33:40,789
Tudo que ele tem feito
tem sido por você.

479
00:33:41,614 --> 00:33:43,062
Para ajudá-la.

480
00:33:43,102 --> 00:33:44,876
E após ele me matar
por contar,

481
00:33:44,916 --> 00:33:47,726
quero que jogue minhas cinzas
da ponte, está bem?

482
00:33:51,722 --> 00:33:54,178
Talvez haja uma forma
de sair desta, Elena.

483
00:33:56,675 --> 00:33:58,424
Talvez haja uma cura.

484
00:34:10,719 --> 00:34:12,038
Tyler.

485
00:34:16,762 --> 00:34:18,612
Somos só nós.

486
00:34:19,673 --> 00:34:21,722
Prestando respeito
ao Chris.

487
00:34:27,062 --> 00:34:29,294
Tyler, não tivemos
escolha.

488
00:34:29,334 --> 00:34:31,006
Eu disse
que o protegeríamos.

489
00:34:32,409 --> 00:34:35,823
Disse que se nos ajudasse,
ele estaria livre.

490
00:34:35,863 --> 00:34:37,386
Foi por nossa amiga.

491
00:34:37,426 --> 00:34:39,765
Ajudamos nossa amiga
trocando outro amigo.

492
00:34:39,805 --> 00:34:42,955
- Chris não era...
- Chris era um amigo, Caroline!

493
00:34:42,995 --> 00:34:45,710
Ele é como eu.
Parte de meu bando.

494
00:34:45,750 --> 00:34:50,261
Ele só queria quebrar a geração
daquele maldito filho...

495
00:34:58,250 --> 00:35:01,787
Como fez Klaus concordar
em ceder um de seus híbridos?

496
00:35:06,073 --> 00:35:08,293
Eu concordei
em sair com ele.

497
00:35:15,278 --> 00:35:19,054
Pensei que ajudaria a manter
a história entre você e Haley.

498
00:35:23,860 --> 00:35:25,967
O que diabos está havendo?

499
00:35:26,598 --> 00:35:29,566
Nada.
Nada mesmo.

500
00:35:30,347 --> 00:35:33,986
Só lamentando a morte
de um amigo híbrido.

501
00:35:38,312 --> 00:35:39,717
Bourbon.

502
00:35:44,139 --> 00:35:45,716
Dois.

503
00:35:48,632 --> 00:35:51,347
Ainda guarda um lugar
para o Sr. Saltzman, não é?

504
00:35:51,634 --> 00:35:54,901
Eu diria que estou no mercado
para outro parceiro de bebida.

505
00:35:54,941 --> 00:35:57,968
- Você não serve.
- Sei que não gosta de mim.

506
00:35:59,379 --> 00:36:02,638
Mas descobri algumas coisas
sobre a explosão na fazenda

507
00:36:02,678 --> 00:36:04,842
que preciso contar
para alguém.

508
00:36:07,829 --> 00:36:10,689
April disse que o pai dela
conhecia o professor Shane.

509
00:36:10,912 --> 00:36:15,402
Não seria estranho se ele
não soubesse sobre a maldição.

510
00:36:15,578 --> 00:36:19,888
E vivemos em uma cidade
onde quem sabe das coisas

511
00:36:19,928 --> 00:36:21,845
é estranho,
até provado o contrário.

512
00:36:21,885 --> 00:36:25,390
Está quase me impressionando.
Continue.

513
00:36:25,430 --> 00:36:28,018
Pedi à xerife
o histórico telefônico.

514
00:36:28,058 --> 00:36:30,690
Acontece que ele fazia
uma chamada por dia

515
00:36:30,730 --> 00:36:33,045
para o mesmo número,
em seu último mês.

516
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
E no dia em que o vereador
foi explodido na fazenda,

517
00:36:36,436 --> 00:36:37,799
ele ligou dez vezes.

518
00:36:39,277 --> 00:36:41,895
Para o escritório
do professor Atticus Shane.

519
00:36:43,171 --> 00:36:45,140
Seu amigo, Damon...

520
00:36:45,200 --> 00:36:47,851
Ele conseguiu o que precisava
nos meus arquivos?

521
00:36:48,400 --> 00:36:51,897
Sim, obrigada.
Eu...

522
00:36:52,171 --> 00:36:54,191
Preciso perguntar,
como sabe disso?

523
00:36:57,505 --> 00:36:58,996
Bonnie...

524
00:37:00,603 --> 00:37:03,467
Já viajei pelo mundo
dez vezes,

525
00:37:03,507 --> 00:37:05,869
estudei todo o sobrenatural
conhecido.

526
00:37:06,970 --> 00:37:10,707
E, aliás, as bruxas são
de longe as mais poderosas,

527
00:37:10,747 --> 00:37:13,752
então, estou com você.
Sou seu maior aliado.

528
00:37:15,975 --> 00:37:17,853
Mas deixe-me dizer
uma coisa.

529
00:37:19,828 --> 00:37:22,594
Quando seu novo caçador,
e sei que têm um...

530
00:37:24,781 --> 00:37:29,100
Quando ele completar a marca,
vocês precisam vir até mim.

531
00:37:31,277 --> 00:37:34,105
Porque só eu poderei ajudar.
Acredite em mim, está bem?

532
00:37:36,864 --> 00:37:38,312
O único.

533
00:37:45,790 --> 00:37:47,702
Desculpe por esfaqueá-lo.

534
00:37:49,123 --> 00:37:52,666
Não, está tudo bem.
Eu provavelmente mereci.

535
00:37:54,116 --> 00:37:55,788
Então...

536
00:37:56,820 --> 00:37:59,860
Damon disse que te contou.

537
00:37:59,900 --> 00:38:01,728
Você não o matou, certo?

538
00:38:02,765 --> 00:38:05,595
Não. Danem-se as mentiras
e os segredos.

539
00:38:05,933 --> 00:38:07,784
Todos queremos o mesmo.

540
00:38:07,824 --> 00:38:10,851
Só precisamos trabalhar juntos
para isso.

541
00:38:17,073 --> 00:38:18,722
Stefan...

542
00:38:20,914 --> 00:38:24,781
Por que Damon veio me procurar,
e não você?

543
00:38:27,053 --> 00:38:30,092
Eu o mandei porque,
ultimamente...

544
00:38:32,071 --> 00:38:34,833
Parece que ele a atinge
de formas que não consigo.

545
00:38:36,894 --> 00:38:38,169
Você o escuta.

546
00:38:39,217 --> 00:38:42,652
Confia nele,
até quando não confia em mim.

547
00:38:42,692 --> 00:38:44,759
- Eu não quis...
- Qual é, Elena.

548
00:38:45,444 --> 00:38:50,013
Quero dizer, depois de tudo
que passamos...

549
00:38:52,573 --> 00:38:54,269
Você pode admitir.

550
00:39:05,579 --> 00:39:07,824
Você tem sido
tão forte por mim.

551
00:39:08,703 --> 00:39:10,452
Tem me ajudado.

552
00:39:10,492 --> 00:39:12,709
Lutando pela garota
que o escolheu.

553
00:39:12,749 --> 00:39:15,477
Pela garota que eu era
quando morri na ponte.

554
00:39:15,517 --> 00:39:18,893
E te amo muito por querer
encontrar a cura,

555
00:39:18,933 --> 00:39:21,379
porque o que mais quero
é recuperá-la.

556
00:39:23,670 --> 00:39:26,982
Porque a garota
que ela se tornou...

557
00:39:29,724 --> 00:39:31,258
Que...

558
00:39:33,322 --> 00:39:35,018
Que eu me tornei...

559
00:39:36,041 --> 00:39:39,424
É diferente,
de alguma forma.

560
00:39:40,947 --> 00:39:42,896
Mais sombria.
Eu...

561
00:39:43,529 --> 00:39:47,280
- Quem eu sou, o que eu quero.
- O que você quer?

562
00:39:48,299 --> 00:39:51,635
Ou quem você quer?

563
00:39:58,448 --> 00:40:00,225
Algo mudou.

564
00:40:00,656 --> 00:40:02,337
Entre Damon e eu.

565
00:40:04,357 --> 00:40:07,422
Muito mais do que antes.

566
00:40:08,469 --> 00:40:10,018
É como se...

567
00:40:11,137 --> 00:40:14,724
Tudo que eu sentia
antes de ser uma vampira...

568
00:40:14,764 --> 00:40:16,476
Foi aumentado.

569
00:40:17,489 --> 00:40:20,772
Seus sentimentos por ele
foram aumentados.

570
00:40:28,887 --> 00:40:30,240
Eu sinto muito.

571
00:40:33,460 --> 00:40:35,543
Não quero mentir
para você.

572
00:40:39,909 --> 00:40:42,332
Sabe, antes,
quando eu era o...

573
00:40:43,622 --> 00:40:45,608
Estripador...

574
00:40:48,182 --> 00:40:50,635
Eu entendi
porque se importava com ele.

575
00:40:52,196 --> 00:40:55,345
Quero dizer,
eu praticamente a forcei.

576
00:40:57,194 --> 00:40:58,757
Mas agora...

577
00:41:04,359 --> 00:41:06,234
Não posso fazer isso,
Elena.

578
00:41:10,181 --> 00:41:11,658
Não mais.

579
00:41:18,906 --> 00:41:20,540
Eu sei.

580
00:41:40,244 --> 00:41:42,749
<b>@GeekSub</b>

