1
00:01:03,000 --> 00:01:04,300
Bom dia.

2
00:01:06,001 --> 00:01:07,301
Para você também.

3
00:01:16,000 --> 00:01:17,488
Certo,
isto tem que parar.

4
00:01:17,489 --> 00:01:19,898
Só falar comigo
quando falo com você.

5
00:01:19,899 --> 00:01:22,512
Irritou-se porque falei
com seu amigo, Alistair,

6
00:01:22,513 --> 00:01:24,426
e ele contou-me
que conhecia uma Irene.

7
00:01:24,427 --> 00:01:25,822
Acha que passei
dos limites.

8
00:01:25,823 --> 00:01:29,057
-Não pensei muito no assunto.
-Sabemos que não é verdade.

9
00:01:29,058 --> 00:01:31,164
Sabe, sou sua acompanhante
de sobriedade.

10
00:01:31,165 --> 00:01:33,400
Passar dos limites
faz parte do meu trabalho.

11
00:01:33,401 --> 00:01:36,291
Parte da recuperação envolve
falar de coisas dolorosas.

12
00:01:36,292 --> 00:01:38,110
Se ignorá-las,
tornam-nas tentações.

13
00:01:38,111 --> 00:01:39,844
Pode dizer-me tudo isso
por e-mail?

14
00:01:39,845 --> 00:01:41,900
Eu processo melhor
coisas escritas.

15
00:01:43,600 --> 00:01:46,500
Vou insistir no assunto
porque sei o quão é importante.

16
00:01:46,501 --> 00:01:49,032
Mas se não quer falar comigo,
não posso fazer nada.

17
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
HOMICÍDIO DUPLO, R. WEST 73ª,
872, PODERIA USAR SUA AJUDA

18
00:01:55,400 --> 00:01:56,700
O que é?

19
00:01:56,701 --> 00:01:58,001
Está certa.

20
00:01:58,402 --> 00:02:00,090
Eu tenho a evitado,

21
00:02:00,091 --> 00:02:02,317
e fico mais reservado,

22
00:02:02,318 --> 00:02:05,030
uma relação entre adultos
não deve ser conduzida assim.

23
00:02:05,031 --> 00:02:08,265
Não concordo com o que fez,
mas acho que tenho que...

24
00:02:09,000 --> 00:02:10,931
Respeitar o seu direito
de o fazer.

25
00:02:12,932 --> 00:02:14,232
Que bom.

26
00:02:14,233 --> 00:02:17,640
Eu proporia um brinde ao nosso
novo espírito de colaboração,

27
00:02:17,641 --> 00:02:21,360
esqueci de me servir
uma xícara de café.

28
00:02:21,361 --> 00:02:24,650
-Importa-se de esperar?
-Claro que não.

29
00:02:38,700 --> 00:02:40,000
Sherlock?

30
00:02:44,600 --> 00:02:45,900
Cadê a Watson?

31
00:02:45,901 --> 00:02:49,126
Tirou a manhã de folga,
algo sobre um primo doente.

32
00:02:51,000 --> 00:02:52,440
-Vamos?
-Sim.

33
00:02:53,150 --> 00:02:55,450
Jay e Amy Myrose.

34
00:02:55,451 --> 00:02:58,450
A empregada chegou nesta manhã
e os achou assim.

35
00:02:58,451 --> 00:03:00,925
O tempo de morte preliminar
indica que o suspeito

36
00:03:00,926 --> 00:03:02,670
invadiu
depois de meia-noite,

37
00:03:02,671 --> 00:03:04,811
tirou os Myrose
de suas camas,

38
00:03:04,812 --> 00:03:08,213
forçou-os a dar a senha
do cofre da parede,

39
00:03:08,214 --> 00:03:09,514
e então...

40
00:03:10,800 --> 00:03:12,627
Preciso dizer-lhe,

41
00:03:12,628 --> 00:03:17,280
vir aqui nesta manhã foi como
acordar no meio de um pesadelo,

42
00:03:17,281 --> 00:03:20,200
o que pensei que parei de ter
há muito tempo.

43
00:03:20,201 --> 00:03:22,290
É por causa
das semelhanças estranhas

44
00:03:22,291 --> 00:03:24,720
aos homicídios de Wade Crewes
em 1999?

45
00:03:26,000 --> 00:03:27,522
Sabe sobre isso?

46
00:03:27,523 --> 00:03:31,650
Peguei os detalhes destas mortes
no meu scanner a caminho daqui.

47
00:03:31,651 --> 00:03:34,434
Os braços da vítima foram
amarrados com nó de engate.

48
00:03:34,435 --> 00:03:36,999
travesseiros presos à cabeça
por cintos,

49
00:03:37,000 --> 00:03:38,320
logo antes
de serem mortos.

50
00:03:38,321 --> 00:03:41,816
Tenho que admitir,
as semelhanças são admiráveis.

51
00:03:41,817 --> 00:03:43,803
É...
Eu sei.

52
00:03:43,804 --> 00:03:46,335
Só não achei que saberia
sobre o Wade Crewes.

53
00:03:46,336 --> 00:03:48,850
Há 13 anos, ele invadiu
três casas distintas

54
00:03:48,851 --> 00:03:50,394
em um período de três meses.

55
00:03:50,395 --> 00:03:53,041
Em cada caso, um casal rico
assassinado de madrugada,

56
00:03:53,042 --> 00:03:55,115
e com seus cofres vazios.

57
00:03:55,116 --> 00:03:57,170
Eventualmente
a justiça foi feita por...

58
00:03:57,750 --> 00:03:59,050
Você.

59
00:03:59,051 --> 00:04:02,022
É o tipo de caso
que marca a carreira.

60
00:04:02,023 --> 00:04:04,300
É claro que estou familiarizado
com isso.

61
00:04:04,801 --> 00:04:07,540
Aqui, é sempre bom
quando um psicopata

62
00:04:07,541 --> 00:04:10,055
mantém a aparência para o papel,
não acha?

63
00:04:10,056 --> 00:04:11,356
A questão é:

64
00:04:11,357 --> 00:04:13,840
Por que imitar
um invasor de casas?

65
00:04:13,841 --> 00:04:15,650
Acha que é o trabalho
de um imitador?

66
00:04:17,350 --> 00:04:18,650
É isso ou...

67
00:04:19,651 --> 00:04:21,956
Algum tipo de coincidência
muito esquisita.

68
00:04:21,957 --> 00:04:23,837
Há uma outra possibilidade,

69
00:04:23,838 --> 00:04:26,389
mas dependerá do que acharmos
no armário de sapatos.

70
00:04:26,390 --> 00:04:28,477
Notei algo nos arquivos
dos casos antigos.

71
00:04:28,478 --> 00:04:30,463
Dois dos cofres
que Crewes saqueou,

72
00:04:30,464 --> 00:04:32,380
ficavam em um armário no quarto.

73
00:04:32,381 --> 00:04:35,432
O outro ficava no escritório,
mas ele também saqueou o quarto.

74
00:04:35,433 --> 00:04:39,888
Em cada caso, a mulher da casa
colecionava sapatos de grife,

75
00:04:39,889 --> 00:04:43,680
e, em todos os casos, um sapato
sumia após o homicídio.

76
00:04:43,681 --> 00:04:44,981
Veja você mesmo.

77
00:04:46,450 --> 00:04:49,700
-Por que roubariam um sapato?
-Bem, é uma pergunta justa.

78
00:04:49,701 --> 00:04:51,430
Meu palpite é
que o invasor

79
00:04:51,431 --> 00:04:54,425
queria algo
para relembrar a ocasião.

80
00:04:58,117 --> 00:05:01,031
Algo como,
talvez...

81
00:05:01,850 --> 00:05:05,174
um salto alto de Jimmy Choo.

82
00:05:11,400 --> 00:05:15,795
Wade Crewes disse que trabalhava
sozinho em sua confissão, em 99.

83
00:05:15,796 --> 00:05:17,396
Acho que ele mentiu.

84
00:05:17,397 --> 00:05:20,630
Não creio que procuramos
um imitador de seu trabalho,

85
00:05:20,631 --> 00:05:23,183
creio que procuramos
alguém que ajudava-o a fazê-lo.

86
00:05:23,184 --> 00:05:25,300
Revoltz Team
apresenta...

87
00:05:25,301 --> 00:05:26,801
Elementar, Caros Revoltados.

88
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
@revoltzT
revoltzteam@gmail.com

89
00:05:35,202 --> 00:05:39,402
Tradução: Lory | Têmis
SilneiS | Nano | daewolz

90
00:05:39,403 --> 00:05:41,002
Revisão:
daewolz

91
00:05:41,003 --> 00:05:43,700
Elementary
[S01E07] "One Way To Get Off"

92
00:05:50,000 --> 00:05:52,109
O detetive chefe formou
uma força-tarefa

93
00:05:52,110 --> 00:05:53,724
para o homicídio dos Myrose.

94
00:05:55,782 --> 00:05:57,082
Desculpa.

95
00:05:59,080 --> 00:06:01,631
CHAMADA DE WATSON
-Garrity, Ramberg, convoco vocês.

96
00:06:01,632 --> 00:06:03,416
Especificarei
outros detetives

97
00:06:03,417 --> 00:06:05,730
WATSON: ATENDA
-de outras unidades. Perguntas?

98
00:06:06,800 --> 00:06:08,100
Certo, então.

99
00:06:09,800 --> 00:06:12,118
Capitão, se posso arriscar
uma sugestão,

100
00:06:12,119 --> 00:06:15,166
Vamos a Sing Sing
falar com o Wade Crewes.

101
00:06:15,167 --> 00:06:18,000
Sabemos que há uma conexão
entre os homicídios,

102
00:06:18,001 --> 00:06:20,016
e Crewes pode nos dizer o que é.

103
00:06:20,017 --> 00:06:22,581
Perda de tempo. Ele diria
que era parceiro do Talibã

104
00:06:22,582 --> 00:06:27,225
se isso diminuísse sua sentença.
E não sabemos se há uma conexão.

105
00:06:27,226 --> 00:06:29,880
O sapato faltando...

106
00:06:29,881 --> 00:06:33,350
-As pessoas não perdem sapatos?
-Não que custam mil dólares.

107
00:06:33,351 --> 00:06:36,892
Parece estranhamente relutante
em seguir uma pista promissora.

108
00:06:36,893 --> 00:06:40,772
Porque ainda não é um pista,
ainda não é nada.

109
00:06:40,773 --> 00:06:45,400
Você pode estar certo, mas falar
com Crewes não ajudará.

110
00:06:45,401 --> 00:06:46,701
Eu prometo.

111
00:06:50,350 --> 00:06:52,229
Watson,
admiro sua persistência,

112
00:06:52,230 --> 00:06:55,121
-mas o sinal... Onde... Estou...
-Mesmo?

113
00:06:55,122 --> 00:06:58,000
Porque meu sinal está ótimo,
com quatro barras cheias.

114
00:06:59,500 --> 00:07:02,175
Deixe-me adivinhar,
quer que eu espere aqui

115
00:07:02,176 --> 00:07:04,927
-enquanto "pega outro café".
-Ou você poderia ir embora.

116
00:07:04,928 --> 00:07:07,452
Não acho que me dispensar
seja a melhor abordagem.

117
00:07:07,453 --> 00:07:08,882
Resolveu o problema, não?

118
00:07:08,883 --> 00:07:10,354
É bem simples, Watson.

119
00:07:10,355 --> 00:07:12,855
Pare de tentar me entender
ou voltamos

120
00:07:12,856 --> 00:07:14,630
-a ser como éramos.
-Não farei isso.

121
00:07:14,631 --> 00:07:16,190
Então, bem-vinda
ao novo acordo.

122
00:07:16,191 --> 00:07:18,798
Igual ao antigo,
sem a boa vontade que ganhou.

123
00:07:18,799 --> 00:07:20,701
Obedecerei o acordo
ao pé da letra.

124
00:07:20,702 --> 00:07:22,468
Comunicarei-me com você
a cada 2h,

125
00:07:22,469 --> 00:07:24,739
quando poderá fazer
o teste que quiser.

126
00:07:24,740 --> 00:07:26,290
Meus fluidos estão
a seu dispor.

127
00:07:26,291 --> 00:07:27,745
-Não é assim...
-Não terminei!

128
00:07:27,746 --> 00:07:29,610
-Não terminou.
-O que não está

129
00:07:29,611 --> 00:07:32,487
são detalhes da minha vida
pessoal, que são só meus,

130
00:07:32,488 --> 00:07:34,495
e que não rebaixarei,
tornando-os

131
00:07:34,496 --> 00:07:36,795
munição para seu tedioso
moinho de recuperação.

132
00:07:36,796 --> 00:07:39,372
Tudo bem, então.
É isso.

133
00:07:39,973 --> 00:07:42,868
Falarei com você
a cada duas horas.

134
00:07:44,612 --> 00:07:47,070
Holmes.
Bell tem alguma coisa.

135
00:07:47,071 --> 00:07:50,124
O setor técnico investigou
os laptops dos Myrose.

136
00:07:50,125 --> 00:07:53,403
Todos têm vários e-mails com
ameaças da mesma conta anônima.

137
00:07:53,404 --> 00:07:56,130
Rastreamos o IP até um cara
chamado Julian Walsh.

138
00:07:56,131 --> 00:07:58,337
Ele é empreiteiro.
Os Myrose o contrataram

139
00:07:58,338 --> 00:08:01,187
para reformar a cozinha,
demitiram-no 6 semanas depois.

140
00:08:01,188 --> 00:08:02,900
Prestaram queixa
sobre seu trabalho

141
00:08:02,901 --> 00:08:04,273
e retiveram o pagamento.

142
00:08:04,274 --> 00:08:06,700
E Walsh respondeu
com ameaças anônimas.

143
00:08:06,701 --> 00:08:08,547
Checamos ele no banco de dados.

144
00:08:08,548 --> 00:08:11,020
Cumpriu pena por porte
de armas e agressão sexual.

145
00:08:11,021 --> 00:08:12,552
Vamos falar com ele agora.

146
00:08:14,019 --> 00:08:15,937
Isso é uma pista.

147
00:08:15,938 --> 00:08:17,933
<i>"Quando menos esperarem,
estarei aí</i>

148
00:08:17,934 --> 00:08:19,235
para dar o que é de vocês.

149
00:08:19,236 --> 00:08:22,821
2 alicates e pregos enferrujados
são só o que preciso."

150
00:08:22,822 --> 00:08:24,198
Soa familiar, Sr. Walsh?

151
00:08:24,199 --> 00:08:26,664
Certo, sim, eu mandei
aqueles e-mails.

152
00:08:26,665 --> 00:08:28,522
Mas não quer dizer
que matei ninguém.

153
00:08:28,523 --> 00:08:29,954
Falou em matar pessoas,

154
00:08:29,955 --> 00:08:32,203
eles aparecem mortos.
Pode me acompanhar.

155
00:08:32,204 --> 00:08:33,747
Não sei o que quer
que eu diga.

156
00:08:34,603 --> 00:08:37,273
Estaremos mais inclinados
a acreditar em você

157
00:08:37,274 --> 00:08:38,698
se nos dissesse onde estava

158
00:08:38,699 --> 00:08:40,528
entre 18h e meia-noite
de ontem.

159
00:08:40,529 --> 00:08:42,940
Eu assistia à TV,
fui para a cama às 23h.

160
00:08:42,941 --> 00:08:45,658
Moro sozinho, mas não quer dizer
que fiz algo.

161
00:08:47,050 --> 00:08:48,855
Entende por que estamos aqui,
Julian.

162
00:08:48,856 --> 00:08:51,496
As pessoas que ameaçou
estão mortas.

163
00:08:51,497 --> 00:08:53,639
Sim, bem, sinto muito...

164
00:08:53,640 --> 00:08:55,839
-Está com a gente aqui?
-Sim.

165
00:08:55,840 --> 00:08:58,124
Só quero ver se a casa
tem um porão.

166
00:08:59,147 --> 00:09:02,132
Walsh olhou para o chão 3 vezes
desde o começo da conversa.

167
00:09:02,133 --> 00:09:03,752
Ele está claramente nervoso.

168
00:09:03,753 --> 00:09:05,690
O que ele está escondendo
está aqui.

169
00:09:06,272 --> 00:09:08,472
Certo, vou parar isso
e conseguir um mandado.

170
00:09:08,473 --> 00:09:10,672
E dar tempo para ele livrar-se
de evidências?

171
00:09:10,673 --> 00:09:12,734
Sr. Walsh, posso usar
o lavatório?

172
00:09:13,936 --> 00:09:16,205
-Banheiro.
-Sim, lá em cima.

173
00:09:53,183 --> 00:09:54,636
Identifique-se.

174
00:10:09,416 --> 00:10:10,748
Que diabos está fazendo?

175
00:10:10,749 --> 00:10:12,049
Ele mentiu.

176
00:10:12,050 --> 00:10:14,795
Quando disse
que morava sozinho.

177
00:10:24,900 --> 00:10:29,774
Somos da polícia.
Somos da polícia.

178
00:10:30,475 --> 00:10:32,206
-Polícia.
-Prenda ele!

179
00:10:32,207 --> 00:10:33,972
-Prenda ele!
-Para a parede agora.

180
00:10:41,681 --> 00:10:43,005
<i>Você tem que entender,</i>

181
00:10:43,006 --> 00:10:44,679
esta é minha última opção.

182
00:10:44,680 --> 00:10:48,200
Nunca precisei ir à reabilitação
de um cliente antes.

183
00:10:48,201 --> 00:10:51,255
Sim, mas o Sr. Holmes
não é um cliente típico.

184
00:10:52,256 --> 00:10:53,727
Ele não me deixa ajudá-lo.

185
00:10:53,728 --> 00:10:56,090
Ele é tão inflexível sobre
ter superado tudo.

186
00:10:56,091 --> 00:10:59,872
Ele dificulta manter
a tranquilidade, não é?

187
00:11:00,273 --> 00:11:01,934
-Por favor.
-Obrigada.

188
00:11:02,853 --> 00:11:04,378
Eu sei pelos registros dele

189
00:11:04,379 --> 00:11:06,670
que ele passava 2h ao dia
em terapia com você.

190
00:11:07,424 --> 00:11:10,200
Alguma vez ele mencionou
uma mulher chamada Irene?

191
00:11:10,201 --> 00:11:13,806
Sherlock Holmes esteve aqui
por 6 meses

192
00:11:13,807 --> 00:11:17,427
e, nesse tempo, não mencionou
mulheres, nem homens,

193
00:11:17,428 --> 00:11:19,261
nem nomes, nem datas.

194
00:11:19,262 --> 00:11:21,150
Não acredito que aprendi

195
00:11:21,151 --> 00:11:23,472
nada de significante
sobre ele.

196
00:11:39,239 --> 00:11:40,760
O nome dela é Katya.

197
00:11:40,761 --> 00:11:43,550
Ela veio aos EUA
para trabalhar como prostituta.

198
00:11:44,611 --> 00:11:47,510
Seus traficantes a venderam
para Julian há algumas semanas.

199
00:11:49,216 --> 00:11:52,230
Ela me disse que ele a vê
toda noite

200
00:11:52,231 --> 00:11:55,160
desde que a comprou.
Podem preencher as lacunas.

201
00:11:55,161 --> 00:11:57,767
Quase sempre
ele dormia no quarto dela.

202
00:11:58,668 --> 00:12:00,022
Incluindo ontem à noite.

203
00:12:00,023 --> 00:12:02,954
A escrava sexual de Walsh
é seu álibi para os assassinatos?

204
00:12:02,955 --> 00:12:05,026
Receio que seja isso.
Respeitosamente,

205
00:12:05,027 --> 00:12:06,900
sugiro que levemos
toda a força-tarefa

206
00:12:06,901 --> 00:12:09,470
a uma revisão compreensiva
nos arquivos originais.

207
00:12:09,471 --> 00:12:10,771
Por causa do sapato?

208
00:12:10,772 --> 00:12:14,215
Não vou desviar uma força-tarefa
por um sapato alto perdido.

209
00:12:14,216 --> 00:12:17,030
4 sapatos sumidos, considerando
a cena do crime original.

210
00:12:18,594 --> 00:12:20,690
Nunca achou a arma do crime,
achou?

211
00:12:20,691 --> 00:12:23,370
Não, Crewes disse que a jogou
no Rio East.

212
00:12:23,371 --> 00:12:25,530
Vamos ver
se ele disse a verdade.

213
00:12:28,355 --> 00:12:30,334
Holmes,
o que estamos fazendo aqui?

214
00:12:30,723 --> 00:12:32,200
Comparação de balística.

215
00:12:32,201 --> 00:12:35,796
Este é o relatório original
dos assassinatos originais.

216
00:12:35,797 --> 00:12:37,380
Quer fazer isso no olho?

217
00:12:37,381 --> 00:12:40,064
O olho humano
é um instrumento de precisão.

218
00:12:40,065 --> 00:12:43,593
Posso detectar
sulcos e cristas em um cartucho

219
00:12:43,594 --> 00:12:45,895
com mais eficiência
do que qualquer computador.

220
00:12:47,507 --> 00:12:48,870
Em ambos assassinatos

221
00:12:48,871 --> 00:12:51,100
e nos de ontem
as balas tinham

222
00:12:51,101 --> 00:12:53,275
o mesmo entalhe
na cabeça do cartucho.

223
00:12:53,276 --> 00:12:55,840
Foi causado por algum defeito
no cano da arma.

224
00:12:55,841 --> 00:12:58,970
Os sulcos e cristas mostram
grande torção para a esquerda.

225
00:12:59,519 --> 00:13:00,819
Veja você mesmo.

226
00:13:04,040 --> 00:13:06,989
Pode esperar que os computadores
confirmem isso, se quiser,

227
00:13:06,990 --> 00:13:10,100
mas Wade Crewes mentiu
sobre a arma do crime.

228
00:13:10,101 --> 00:13:12,995
Ele não a despejou. E onde
ela esteve nos últimos 13 anos,

229
00:13:12,996 --> 00:13:15,545
foi usada na noite passada
para matar os Myrose.

230
00:13:15,546 --> 00:13:18,500
Isso não é mais uma teoria,
Capitão. É um fato.

231
00:13:19,460 --> 00:13:21,810
Esses casos estão
indubitavelmente conectados.

232
00:13:30,494 --> 00:13:31,794
Terry?

233
00:13:32,246 --> 00:13:35,222
-O que está fazendo aqui?
-Achei que fosse me dizer.

234
00:13:35,223 --> 00:13:36,920
Recebi um SMS
dizendo para vir

235
00:13:36,921 --> 00:13:39,660
-rever as mortes de Wade Crewes.
-Não liguei para você.

236
00:13:39,661 --> 00:13:42,200
Eu liguei.
Sra. D'Amico foi sua parceira

237
00:13:42,201 --> 00:13:44,411
quando investigou
os assassinatos em 99.

238
00:13:44,412 --> 00:13:47,433
É possível que ela ilumine
a situação.

239
00:13:47,434 --> 00:13:49,240
Sabemos que as mortes
de ontem

240
00:13:49,241 --> 00:13:51,575
estão conectadas
às de 1999.

241
00:13:51,576 --> 00:13:54,049
Como vejo, isso pode significar
duas coisas:

242
00:13:54,050 --> 00:13:56,220
Primeiro é que Wade Crewes
teve um cúmplice

243
00:13:56,221 --> 00:13:57,863
sobre quem nunca falou.

244
00:13:57,864 --> 00:14:01,137
Por qualquer razão, aquele cara
recomeçou 13 anos depois.

245
00:14:01,138 --> 00:14:05,280
Segunda, Crewes cometeu
o crime original sozinho,

246
00:14:05,281 --> 00:14:07,430
mas mandou alguém
cometer o de ontem à noite

247
00:14:07,431 --> 00:14:10,852
-para sua sentença ser reduzida.
-Ainda há outra possibilidade:

248
00:14:10,853 --> 00:14:13,538
Wade Crewes é inocente,
o homem errado está na prisão

249
00:14:13,539 --> 00:14:15,456
e o verdadeiro assassino
está à solta.

250
00:14:15,457 --> 00:14:18,493
Sem chance.
Crewes o matou, ele mesmo disse.

251
00:14:18,494 --> 00:14:20,278
Não seria
a primeira confissão falsa

252
00:14:20,279 --> 00:14:21,746
-no mundo do crime.
-Já chega!

253
00:14:21,747 --> 00:14:23,431
Essa não é
uma aula de filosofia.

254
00:14:23,432 --> 00:14:26,234
Não precisamos debater
todas as possibilidades.

255
00:14:26,235 --> 00:14:30,538
Seja o que for, garanto a você
que Crewes não é inocente.

256
00:14:30,539 --> 00:14:34,299
Agora, vou conversar com ele,
ver se balanço essa árvore

257
00:14:34,300 --> 00:14:36,401
e descubro
se está trabalhando com alguém.

258
00:14:36,402 --> 00:14:38,870
Garrity, Ramberg,
quero que selecionem um pessoal

259
00:14:38,871 --> 00:14:40,872
e comecem a desenterrar
os casos antigos.

260
00:14:40,873 --> 00:14:43,408
Bell, quero que verifique
os suspeitos de 1999.

261
00:14:43,409 --> 00:14:45,460
Certo?
Terminamos aqui.

262
00:14:51,951 --> 00:14:54,255
Eu gostaria de entrevistar Crewes
com você.

263
00:14:55,155 --> 00:14:57,505
Certo.
Você pode observar.

264
00:14:57,506 --> 00:14:59,790
Não quero me intrometer,
mas tudo terminou bem

265
00:14:59,791 --> 00:15:01,409
entre você
e o detetive D'Amico?

266
00:15:01,410 --> 00:15:03,995
Vi que não se cumprimentaram
e não se despediram...

267
00:15:03,996 --> 00:15:06,497
Você acabou de dissecar
um de meus antigos casos

268
00:15:06,498 --> 00:15:09,033
em frente a uma sala
cheia de pessoas.

269
00:15:09,034 --> 00:15:12,586
Que tal deixar
minha antiga parceria em paz?

270
00:15:13,172 --> 00:15:15,547
Você quer uma opinião
sobre Sherlock Holmes?

271
00:15:16,710 --> 00:15:18,909
Aqui vai a minha:

272
00:15:18,910 --> 00:15:20,779
Ele é infantil e egoísta.

273
00:15:20,780 --> 00:15:24,082
Ele passou quase todas
as reuniões do grupo em silêncio.

274
00:15:24,083 --> 00:15:28,152
Ele foi, de longe, o paciente
menos cooperativo que já tive.

275
00:15:28,153 --> 00:15:31,889
Sim, ouvi a mesma coisa
da maioria de seus colegas.

276
00:15:33,258 --> 00:15:34,758
Quem é aquele?

277
00:15:36,361 --> 00:15:37,678
O jardineiro.

278
00:15:37,679 --> 00:15:40,064
Acho que o nome dele é...
E... Edson.

279
00:15:40,065 --> 00:15:42,101
Edison?
Por quê?

280
00:15:44,236 --> 00:15:46,638
-Olá.
-Como está?

281
00:15:46,639 --> 00:15:48,056
Bem.

282
00:15:48,057 --> 00:15:50,174
Esses equipamentos
são de apicultura?

283
00:15:50,175 --> 00:15:53,844
Sim.
Costuma acalmá-las.

284
00:15:53,845 --> 00:15:55,747
Tudo mundo me diz
que eu deveria

285
00:15:55,748 --> 00:15:57,832
apenas pulverizar as colmeias
com veneno,

286
00:15:57,833 --> 00:16:00,969
mas o que posso dizer?
Eu as acho interessante.

287
00:16:00,970 --> 00:16:03,771
Mas esta
está ficando um pouco grande.

288
00:16:03,772 --> 00:16:06,274
Vai acabar se espalhando
pelas árvores.

289
00:16:06,275 --> 00:16:08,710
Teve um cliente aqui
algum tempo atrás

290
00:16:08,711 --> 00:16:11,161
que também era interessado
em apicultura.

291
00:16:11,162 --> 00:16:12,547
Claro.

292
00:16:12,548 --> 00:16:15,166
-O Sherlock.
-Sim. Você o conhecia?

293
00:16:15,167 --> 00:16:18,703
Ele dizia que eu era o único aqui
sem uma agenda.

294
00:16:18,704 --> 00:16:21,438
Considerei isso
como se ele gostasse de mim.

295
00:16:22,324 --> 00:16:25,274
<i>Não tinha certeza se você
e seu parceiro apareceriam.</i>

296
00:16:25,275 --> 00:16:27,562
-Estava nos esperando?
-Claro.

297
00:16:27,563 --> 00:16:29,813
Nós lemos os jornais aqui,
detetive.

298
00:16:29,814 --> 00:16:33,217
Espere um minuto.
É capitão agora, não é?

299
00:16:33,218 --> 00:16:35,701
Eu li sobre os assassinatos
de ontem à noite.

300
00:16:36,622 --> 00:16:39,490
-Sabia que viria me ver.
-Então eu vou direto ao assunto:

301
00:16:39,491 --> 00:16:41,926
Como é o nome do cara
com quem está trabalhando?

302
00:16:41,927 --> 00:16:45,312
Eu desisti da raiva
há muito tempo atrás.

303
00:16:45,313 --> 00:16:47,698
Era um dos motivos racionais

304
00:16:47,699 --> 00:16:50,418
da minha vida ter virado
o que virou.

305
00:16:50,419 --> 00:16:54,405
Mas você vindo aqui
e me acusando...

306
00:16:54,406 --> 00:16:57,641
Acredito que é um ótimo
teste para mim, não é?

307
00:16:57,642 --> 00:16:59,978
O que houve exatamente
para ficar tão nervoso?

308
00:16:59,979 --> 00:17:03,047
Nós dois sabemos
que sou um homem inocente.

309
00:17:03,048 --> 00:17:06,283
Passei anos pensando
em como provar isso

310
00:17:06,284 --> 00:17:08,452
e quando eu finalmente
resolvo desistir,

311
00:17:08,453 --> 00:17:11,005
o mundo decide
provar para mim.

312
00:17:11,006 --> 00:17:12,873
É como o homem diz:

313
00:17:12,874 --> 00:17:18,196
"Os dois mais fortes guerreiros
são dois: Tempo e Paciência."

314
00:17:18,197 --> 00:17:20,681
"Paz e Guerra", de Tolstói.

315
00:17:20,682 --> 00:17:22,083
Seu arquivo diz que você

316
00:17:22,084 --> 00:17:25,636
era analfabeto
quando confessou os assassinatos.

317
00:17:25,637 --> 00:17:27,906
Considero ter
uma inteligência nata.

318
00:17:27,907 --> 00:17:30,341
O que eu não tinha eram pais
e um sistema escolar

319
00:17:30,342 --> 00:17:31,926
que davam
a mínima para mim.

320
00:17:31,927 --> 00:17:34,462
E minha confissão...
Eu confessei

321
00:17:34,463 --> 00:17:36,798
depois que meu advogado
me convenceu

322
00:17:36,799 --> 00:17:39,350
que seria a única maneira
de evitar a pena de morte.

323
00:17:39,351 --> 00:17:41,702
Ele não esperaria
eu confirmar meu álibi.

324
00:17:41,703 --> 00:17:43,522
Carla Figueroa?
Por favor.

325
00:17:43,523 --> 00:17:45,923
Ela se recusou
no segundo em que pedimos

326
00:17:45,924 --> 00:17:47,692
para dar
uma declaração oficial.

327
00:17:47,693 --> 00:17:49,627
Claro que recusou,
Carla era casada!

328
00:17:49,628 --> 00:17:52,513
Se ela falasse que estava comigo
durante os assassinatos

329
00:17:52,514 --> 00:17:54,283
seria o fim disso, não?

330
00:17:54,284 --> 00:17:56,701
Encontramos suas digitais
na cena do crime

331
00:17:56,702 --> 00:18:00,220
do terceiro assassinato
em 1999, se lembra?

332
00:18:00,221 --> 00:18:02,340
Você quer dizer
as que você colocou

333
00:18:02,341 --> 00:18:05,976
na cena do crime
do terceiro assassinato em 1999.

334
00:18:05,977 --> 00:18:09,379
Nós dois sabemos
que a evidência foi plantada.

335
00:18:09,380 --> 00:18:12,850
Funcionou muito bem para você,
não é, capitão?

336
00:18:13,602 --> 00:18:16,871
Eu nem vou responder a isso.

337
00:18:16,872 --> 00:18:19,356
Na próxima vez
que eu e você conversarmos,

338
00:18:19,357 --> 00:18:21,692
estaremos subindo às escadas
do tribunal,

339
00:18:21,693 --> 00:18:26,246
quando todas as acusações
contra mim forem retiradas.

340
00:18:30,600 --> 00:18:32,414
Sei que ele valoriza
sua privacidade,

341
00:18:32,415 --> 00:18:35,072
mas existem algumas coisas
que Sherlock tem que lidar

342
00:18:35,073 --> 00:18:37,608
-se ele realmente quer melhorar.
-Existem?

343
00:18:37,609 --> 00:18:39,043
Pode me dizer...

344
00:18:39,044 --> 00:18:41,712
Ele alguma vez mencionou
alguma mulher chamada Irene?

345
00:18:41,713 --> 00:18:44,098
Não sei dizer.

346
00:18:45,484 --> 00:18:47,785
Muito obrigada
pelo seu tempo.

347
00:18:51,123 --> 00:18:53,766
O nome me soou familiar.

348
00:18:56,528 --> 00:19:00,998
Ele deixou algumas coisas...
coisas pessoais.

349
00:19:00,999 --> 00:19:04,602
Eu guardei,
caso ele voltasse algum dia.

350
00:19:07,439 --> 00:19:10,774
Talvez você possa
devolver isso a ele.

351
00:19:15,914 --> 00:19:18,983
Av. 31ª, 1020,
Astoria, Queens.

352
00:19:18,984 --> 00:19:20,685
Quer me dizer
porque estamos aqui?

353
00:19:20,686 --> 00:19:23,220
Último endereço conhecido
de Carla Figueroa.

354
00:19:23,221 --> 00:19:25,472
Pensei que pudéssemos
ter uma palavra com ela,

355
00:19:25,473 --> 00:19:26,890
ver se achamos alguma coisa

356
00:19:26,891 --> 00:19:28,992
que pudesse esconder o álibi
de Wade Crewes

357
00:19:28,993 --> 00:19:30,545
para salvar seu casamento.

358
00:19:30,546 --> 00:19:32,530
Só quero entender tudo isso.

359
00:19:32,531 --> 00:19:34,499
Vá em frente,
só estou dizendo,

360
00:19:34,500 --> 00:19:36,334
não estarei aqui
quando você voltar.

361
00:19:36,335 --> 00:19:39,370
Por que não está disposto
a nem considerar a possibilidade

362
00:19:39,371 --> 00:19:41,439
que Crewes é inocente?
É orgulho?

363
00:19:41,440 --> 00:19:44,606
Porque eu trabalhei no caso,
você não.

364
00:19:44,607 --> 00:19:46,895
É por isso que minha hipótese
é tão valiosa.

365
00:19:46,896 --> 00:19:49,080
Prendemos Crewes
com uma ótima evidência.

366
00:19:49,081 --> 00:19:51,549
As digitais dele estavam
em uma caneca quebrada

367
00:19:51,550 --> 00:19:54,152
enquanto ele matava
suas duas últimas vítimas.

368
00:19:54,153 --> 00:19:56,299
A mesma caneca
que ele o acusou de plantar.

369
00:19:56,300 --> 00:19:58,557
Quando ele disse isso,
você engoliu duas vezes

370
00:19:58,558 --> 00:20:01,759
antes de responder,
como se limpasse a garganta.

371
00:20:01,760 --> 00:20:03,810
E quando o respondeu,
sua entonação vocal

372
00:20:03,811 --> 00:20:05,295
estava notavelmente
diferente.

373
00:20:05,296 --> 00:20:07,865
Se não fosse você,
alguém que respeito muito,

374
00:20:07,866 --> 00:20:10,101
eu diria que é
o comportamento de alguém

375
00:20:10,102 --> 00:20:11,523
que tem algo para esconder.

376
00:20:13,422 --> 00:20:16,051
Parece que você acha isso
de qualquer jeito.

377
00:20:16,867 --> 00:20:19,555
Meu pai vai surtar
quando vê-lo estacionado

378
00:20:19,556 --> 00:20:21,522
em frente à nossa garagem.
Só dizendo.

379
00:20:21,523 --> 00:20:23,401
Não vamos estacionar.
Somos a polícia.

380
00:20:23,402 --> 00:20:25,816
Precisamos
conversar com Carla Figueroa.

381
00:20:26,419 --> 00:20:29,286
Minha mãe morreu
quatro anos atrás.

382
00:20:29,287 --> 00:20:32,857
-Leucemia.
-Lamento ouvir isso.

383
00:20:32,858 --> 00:20:35,092
Meu pai está lá dentro
se quiserem conversar.

384
00:20:35,093 --> 00:20:37,544
Não, não, não.
Tinha que ser ela.

385
00:20:37,545 --> 00:20:40,497
Obrigado.
Desculpe incomodá-lo.

386
00:20:42,667 --> 00:20:45,887
Bem, se ela mentiu,
o segredo morreu com ela.

387
00:20:45,888 --> 00:20:48,156
Ela não estava mentindo.

388
00:20:49,258 --> 00:20:51,776
Wade Crewes,
ele montou um belo espetáculo.

389
00:20:51,777 --> 00:20:53,278
Admito isso.

390
00:20:53,279 --> 00:20:55,964
Mas se realmente quer saber
porque não estou tentando

391
00:20:55,965 --> 00:20:58,166
descobrir se Wade Crewes
é inocente,

392
00:20:58,167 --> 00:21:01,119
assista as fitas.
Ele segurou a língua,

393
00:21:01,137 --> 00:21:04,239
mas não conseguiu evitar
se vangloriar disso.

394
00:21:04,947 --> 00:21:07,491
Esse é o verdadeiro
Wade Crewes.

395
00:21:11,599 --> 00:21:13,473
<i>Você estava vestido
de pintor.</i>

396
00:21:15,185 --> 00:21:17,565
<i>Não lembro de nada.</i>

397
00:21:17,566 --> 00:21:20,208
<i>Talvez eu devesse olhar
de novo as fotos do crime.</i>

398
00:21:20,209 --> 00:21:21,896
<i>Pode ajudar na memória.</i>

399
00:21:26,922 --> 00:21:29,180
Surpreso por não ter
te visto hoje, Watson.

400
00:21:29,181 --> 00:21:31,943
Mandei SMS com minha localização
a cada 2h.

401
00:21:31,944 --> 00:21:33,308
Estava ocupada.

402
00:21:33,309 --> 00:21:35,790
Deixei urina no seu quarto.

403
00:21:35,791 --> 00:21:37,302
Diga que está
em um copo.

404
00:21:59,377 --> 00:22:02,312
<i>Hoje é 3 de Abril
de 1999</i>

405
00:22:02,313 --> 00:22:05,298
<i>e são 22h.</i>

406
00:22:05,299 --> 00:22:07,317
<i>Estou interrogando
Wade Crewes</i>

407
00:22:07,318 --> 00:22:10,520
<i>em conexão às mortes
de David e Lyla Dawson.</i>

408
00:22:11,314 --> 00:22:14,125
<i>Por onde começamos?</i>

409
00:22:14,126 --> 00:22:16,103
<i>Que tal pelo fato</i>

410
00:22:16,104 --> 00:22:18,847
<i>que você entregava pizzas
para os Dawson</i>

411
00:22:18,848 --> 00:22:20,982
<i>quando você
ainda tinha um emprego?</i>

412
00:22:20,983 --> 00:22:23,609
<i>Era assim
que espiava eles?</i>

413
00:22:26,922 --> 00:22:30,593
<i>Preto, como você pediu.</i>

414
00:22:32,963 --> 00:22:34,444
<i>Saúde.</i>

415
00:22:42,855 --> 00:22:45,205
Colocando nossas diferenças
de lado, venha aqui.

416
00:22:45,206 --> 00:22:47,142
Se precisa de ajuda,
sabe que topo,

417
00:22:47,143 --> 00:22:48,706
mas se isso for
uma pegadinha...

418
00:22:48,707 --> 00:22:50,757
Watson, aprendi algo,
se eu estiver certo,

419
00:22:50,758 --> 00:22:52,692
é maior que a disputa
entre nós.

420
00:22:54,007 --> 00:22:55,433
Tem um componente moral.

421
00:22:55,434 --> 00:22:56,936
Você é boa
com essas coisas.

422
00:22:57,441 --> 00:22:59,503
No primeiro interrogatório
de Wade Crewes,

423
00:22:59,504 --> 00:23:02,358
serviram café
em um copo descartável.

424
00:23:02,359 --> 00:23:04,977
No segundo,
serviram naquela caneca.

425
00:23:04,978 --> 00:23:07,310
Preta, com uma faixa branca
ao redor da alça.

426
00:23:07,311 --> 00:23:09,296
O segundo interrogatório
foi logo depois

427
00:23:09,297 --> 00:23:10,848
do segundo par
de mortes.

428
00:23:10,849 --> 00:23:13,666
Na terceira cena do crime,
encontraram evidência física

429
00:23:13,667 --> 00:23:15,652
que condenava
Wade Crewes.

430
00:23:16,385 --> 00:23:19,226
Uma digital em uma caneca
despedaçada.

431
00:23:20,455 --> 00:23:23,137
Preta, com uma faixa branca
ao redor da alça.

432
00:23:24,949 --> 00:23:26,881
Meu Deus.
É a mesma caneca.

433
00:23:26,882 --> 00:23:28,957
A evidência foi plantada,

434
00:23:28,958 --> 00:23:31,887
e foi o Capitão Gregson
que deu aquela caneca.

435
00:23:46,721 --> 00:23:49,885
-Estive lutando com algo.
-Bom dia para você também.

436
00:23:49,886 --> 00:23:52,081
Por que me falou
para assistir a fita?

437
00:23:52,082 --> 00:23:54,199
Pensou mesmo
que eu não notaria?

438
00:23:54,200 --> 00:23:55,502
A caneca.

439
00:23:55,503 --> 00:23:57,078
A que você deu
a Wade Crewes

440
00:23:57,079 --> 00:23:58,846
durante seu segundo
interrogatório.

441
00:23:58,847 --> 00:24:01,634
A mesma que encontraram
na terceira cena do crime.

442
00:24:09,204 --> 00:24:10,755
Quero que entenda

443
00:24:10,756 --> 00:24:13,777
que não tenho prazer em seguir
essa linha de inquérito,

444
00:24:13,778 --> 00:24:15,863
mas sou obrigado
a perseguir os fatos,

445
00:24:15,864 --> 00:24:18,611
e eles são que você e a
Detetive D'Amico tinham

446
00:24:18,612 --> 00:24:21,460
a caneca antes de ela aparecer
na cena do crime.

447
00:24:23,421 --> 00:24:27,190
Como eu disse ontem,
tenho muito respeito por você.

448
00:24:27,191 --> 00:24:28,704
Se evidência foi plantada,

449
00:24:28,705 --> 00:24:31,347
tenho certeza que foi
resultado de frustração.

450
00:24:31,348 --> 00:24:34,164
Um erro que o autor
ou os autores

451
00:24:34,165 --> 00:24:35,816
gostariam de retirar,
sem dúvida,

452
00:24:35,817 --> 00:24:37,801
especialmente agora
que parece possível

453
00:24:37,802 --> 00:24:40,606
que Crewes seja inocente.

454
00:24:42,865 --> 00:24:44,193
Não quero...

455
00:24:45,483 --> 00:24:48,954
Sabe que descobrirei a verdade
e que ela pode ser...

456
00:24:50,113 --> 00:24:51,715
Comprometedora.

457
00:24:51,716 --> 00:24:54,356
Oferecem benefícios
a todos os oficiais.

458
00:24:54,357 --> 00:24:57,124
Almoço grátis aqui,
academia grátis ali.

459
00:24:57,125 --> 00:24:59,654
Nunca aceitei nenhum

460
00:24:59,655 --> 00:25:03,725
e com certeza
nunca plantei evidência.

461
00:25:04,495 --> 00:25:06,780
Então você
ou sua antiga parceira

462
00:25:06,781 --> 00:25:09,513
podiam me explicar como
a caneca foi parar lá?

463
00:25:27,036 --> 00:25:28,387
Como foi?

464
00:25:28,388 --> 00:25:30,336
Gregson recebeu
o aviso que merecia.

465
00:25:30,337 --> 00:25:31,961
Agora, vou resolver o caso.

466
00:25:31,962 --> 00:25:34,742
Espere, tenho algo
para você.

467
00:25:40,634 --> 00:25:41,998
Você esteve em Hemdale.

468
00:25:41,999 --> 00:25:43,897
Edson guardou
para você.

469
00:25:43,898 --> 00:25:45,864
E elas eram tudo
que esperava?

470
00:25:47,043 --> 00:25:50,209
-Entende-me agora?
-Não as li.

471
00:25:51,313 --> 00:25:53,968
Fiquei tentada, são da Irene.
Como não ficar?

472
00:25:53,969 --> 00:25:56,729
O que quer que aconteceu,
não quero descobrir assim.

473
00:25:56,730 --> 00:25:58,728
-Demonstração de contenção.
-Quando..

474
00:26:00,999 --> 00:26:02,966
Se estiver pronto
para falar disso,

475
00:26:02,967 --> 00:26:04,779
eu gostaria de saber,

476
00:26:05,585 --> 00:26:07,634
mas não vou
perguntar mais.

477
00:26:07,635 --> 00:26:10,065
-Só pensei que fosse querer.
-E quero.

478
00:26:11,132 --> 00:26:12,435
Obrigado, Watson.

479
00:26:21,747 --> 00:26:23,359
O que está fazendo?

480
00:26:23,360 --> 00:26:25,530
Deixei-as em Hemdale
porque não as queria.

481
00:26:25,531 --> 00:26:27,353
Não entendo.
Não são importantes?

482
00:26:27,354 --> 00:26:30,990
Lembre-se de sua promessa.
Sem mais perguntas até eu falar.

483
00:26:30,991 --> 00:26:32,776
Certo.

484
00:26:34,448 --> 00:26:36,699
Você falou algo
sobre solucionar um caso.

485
00:26:38,369 --> 00:26:40,166
Este é Victor Nardin.

486
00:26:40,167 --> 00:26:42,600
Era um suspeito nas invasões
a domicílio em 1999.

487
00:26:42,601 --> 00:26:44,401
Está na prisão
pelos últimos 12 anos,

488
00:26:44,402 --> 00:26:46,890
o que explicaria por que
as invasões pararam.

489
00:26:46,891 --> 00:26:48,574
Foi solto
há 3 semanas,

490
00:26:48,575 --> 00:26:50,562
o que explicaria
por que retornaram.

491
00:26:50,563 --> 00:26:52,511
Por que a polícia
não procura por ele?

492
00:26:52,512 --> 00:26:54,597
Procuram.
Só não conseguem achá-lo.

493
00:26:54,598 --> 00:26:57,319
Nardin saiu de sua casa
em Staten Island há 2 semanas

494
00:26:57,320 --> 00:26:59,406
e não falou com o oficial
da condicional.

495
00:27:00,070 --> 00:27:02,630
Essas letras são cirílicas.
Ele faz parte de gangue?

496
00:27:02,631 --> 00:27:05,286
Não, fanático por futebol.

497
00:27:05,287 --> 00:27:08,771
As tatuagens são nomes
e números de camisetas

498
00:27:08,772 --> 00:27:11,097
de jogadores famosos
do Terek Grozny.

499
00:27:11,098 --> 00:27:12,878
É o time de futebol
da Chechênia.

500
00:27:12,879 --> 00:27:15,401
E como vão nos ajudar
a encontrar Victor Nardin?

501
00:27:15,402 --> 00:27:17,360
Acredito
que já ajudaram.

502
00:27:18,092 --> 00:27:20,490
Nardin passou
uma década na prisão,

503
00:27:20,491 --> 00:27:22,608
destituído
de sua obsessão favorita.

504
00:27:22,609 --> 00:27:25,724
Onde quer que esteja, vai querer
assistir ao amado time.

505
00:27:26,667 --> 00:27:28,663
Não há muitos bares
em Nova Iorque

506
00:27:28,664 --> 00:27:32,366
que tem sinal televisivo
de futebol checheno.

507
00:27:32,367 --> 00:27:34,178
Três, na verdade.

508
00:27:34,179 --> 00:27:36,126
Todos em Brighton Beach.

509
00:27:36,127 --> 00:27:39,733
Todos a pouca distância
do hotel Mayweather.

510
00:27:39,734 --> 00:27:42,625
"Quartos por hora, semana
ou mês. Só dinheiro."

511
00:27:47,687 --> 00:27:49,797
Tenho uma entrega
para um de seus hóspedes.

512
00:27:49,798 --> 00:27:52,044
Preciso do número do quarto.
Victor Nardin.

513
00:27:53,489 --> 00:27:55,181
Nenhum Nardin?

514
00:27:55,182 --> 00:27:56,572
Espere...

515
00:27:58,855 --> 00:28:01,771
Peguei o nome errado.
Victor Jones.

516
00:28:03,734 --> 00:28:05,790
282.
Obrigado.

517
00:28:21,584 --> 00:28:22,935
O que foi?

518
00:28:22,936 --> 00:28:26,255
Tommy, não podemos
apenas conversar na delegacia?

519
00:28:26,256 --> 00:28:27,556
Não sobre isto.

520
00:28:28,841 --> 00:28:30,900
Você plantou aquela caneca,
não foi?

521
00:28:32,897 --> 00:28:36,613
Sabíamos que era ele,
mas não podíamos prendê-lo.

522
00:28:36,614 --> 00:28:39,278
Então, depois da segunda vez
que o trouxe,

523
00:28:39,279 --> 00:28:42,276
manteve aquele caneca
caso fosse necessária.

524
00:28:42,277 --> 00:28:44,770
É bom ter uma carta na manga.

525
00:28:45,375 --> 00:28:47,132
Sempre presumi
que sabia disso.

526
00:28:47,133 --> 00:28:51,280
Eu sabia que era conveniente
uma evidência aparecer assim.

527
00:28:51,281 --> 00:28:54,700
Eu me contentei com nossa sorte,
pois achei que pegamos o cara.

528
00:28:54,701 --> 00:28:57,146
-Nós pegamos.
-Eu tinha bem mais certeza disso

529
00:28:57,147 --> 00:28:58,570
na época do que agora.

530
00:28:58,571 --> 00:29:00,751
Porque tem alguém
matando pessoas

531
00:29:00,752 --> 00:29:02,750
com a mesma
arma do crime, Terry.

532
00:29:04,043 --> 00:29:05,780
E se estivermos errados?

533
00:29:05,781 --> 00:29:08,500
Se isso for verdade,
e ainda é um grande "se"

534
00:29:08,501 --> 00:29:11,120
até onde eu sei,
temos várias saídas.

535
00:29:11,121 --> 00:29:13,965
Não estou aqui
para planejar um encobrimento.

536
00:29:13,966 --> 00:29:16,169
Se colocamos um homem inocente
na cadeia,

537
00:29:16,170 --> 00:29:18,320
não ficarei quieto
com relação a isso.

538
00:29:18,321 --> 00:29:21,925
Certo, vamos esquecer
do fato que posso ser presa.

539
00:29:21,926 --> 00:29:24,712
Você trabalhou
naquela força-tarefa de 1999.

540
00:29:24,713 --> 00:29:26,951
Como acha que isso ficará
na sua carreira?

541
00:29:26,952 --> 00:29:28,385
Estarei acabado,
não importa.

542
00:29:28,386 --> 00:29:31,850
Se eu deixar isto acontecer sob
meu comando, assumirei a culpa.

543
00:29:33,641 --> 00:29:35,198
Aviso de cortesia, parceira.

544
00:29:37,244 --> 00:29:38,544
Sr. Jones?

545
00:29:39,630 --> 00:29:43,432
Sr. Jones, você tem uma mensagem
da recepção.

546
00:29:45,218 --> 00:29:46,602
Ele não está aqui.

547
00:29:46,603 --> 00:29:48,820
Se eu morasse aqui,
também não estaria.

548
00:29:51,940 --> 00:29:54,360
Devo perguntar por que
não chamamos a polícia?

549
00:29:56,079 --> 00:29:57,430
Eu encontrei o homem.

550
00:29:58,231 --> 00:30:00,490
Só...
Só quero dar uma olhada.

551
00:30:11,612 --> 00:30:14,670
Não acredito, mas este lugar
fede mais do que o corredor.

552
00:30:16,016 --> 00:30:18,950
Cheiro de cigarro velho,
perfume barato,

553
00:30:18,951 --> 00:30:21,765
um bafo
de desespero existencial.

554
00:30:24,373 --> 00:30:26,050
Este chão está grudento.

555
00:30:34,885 --> 00:30:38,100
Evidentemente, o Sr. Nardin
tem problemas com bebidas.

556
00:30:38,101 --> 00:30:40,737
Ele derrama o suco de laranja.

557
00:31:08,000 --> 00:31:09,300
O quê?

558
00:31:09,301 --> 00:31:11,640
O carpete está frouxo
no assoalho aqui.

559
00:31:11,641 --> 00:31:15,165
Não está frouxo porque
está velho. Alguém o arrancou.

560
00:31:39,683 --> 00:31:41,383
Só um minuto.

561
00:31:46,656 --> 00:31:48,030
Capitão.

562
00:31:48,031 --> 00:31:50,592
Preciso de você imediatamente.
Aconteceu de novo.

563
00:31:50,593 --> 00:31:53,297
Desta vez foi triplo.

564
00:31:53,298 --> 00:31:56,191
O vizinho viu o corpo
pela janela.

565
00:31:56,192 --> 00:31:57,962
Estarei logo aí.

566
00:31:57,963 --> 00:31:59,600
E, capitão,

567
00:32:00,688 --> 00:32:05,035
acho que poderei dizer-lhe
onde está a arma do crime.

568
00:32:12,445 --> 00:32:14,951
Os donos da casa eram
Michael e Elizabeth Willis.

569
00:32:14,952 --> 00:32:18,060
Tudo sobre suas mortes
é compatível com as outras.

570
00:32:19,092 --> 00:32:20,425
E o terceiro corpo?

571
00:32:20,426 --> 00:32:22,750
Visita, Garret Ames.
Acho que o agressor

572
00:32:22,751 --> 00:32:24,210
não sabia
que ele estava aqui.

573
00:32:24,211 --> 00:32:26,071
Depois que os Willis
foram baleados,

574
00:32:26,072 --> 00:32:28,640
houve uma luta aqui,

575
00:32:28,641 --> 00:32:32,392
e Ames estava tentando fugir,
quase conseguiu.

576
00:32:32,393 --> 00:32:35,100
O assassino atirou daqui.

577
00:32:38,928 --> 00:32:42,580
-Adicionou mais três à soma.
-Tudo bem, capitão.

578
00:32:42,581 --> 00:32:44,298
Eu sei que isto é difícil.

579
00:32:44,599 --> 00:32:47,420
Ao menos a perícia
nos deu alguma evidência.

580
00:32:47,421 --> 00:32:49,972
Pegaram umas pontas de cigarro
do outro lado da rua.

581
00:32:49,973 --> 00:32:51,575
Os vizinhos viram
alguém fumando.

582
00:32:51,576 --> 00:32:54,870
Estão checando o lugar.
Com sorte, colheremos algum DNA.

583
00:32:55,896 --> 00:32:57,848
Iniciamos a busca
por Victor Nardin

584
00:32:57,849 --> 00:33:00,069
e temos um mandado
para seu quarto de hotel.

585
00:33:00,070 --> 00:33:02,818
Se a arma que viu
for a arma do crime,

586
00:33:02,819 --> 00:33:06,150
está começando
a parecer um caso simples.

587
00:33:06,751 --> 00:33:08,060
O que foi?

588
00:33:10,326 --> 00:33:14,819
Disse que o assassino atirou
na visita daqui.

589
00:33:14,820 --> 00:33:16,790
-Certo?
-Certo.

590
00:33:19,902 --> 00:33:22,250
Sei que tem suas teorias
sobre o que aconteceu,

591
00:33:22,251 --> 00:33:25,411
mas só quero que saiba
que se Wade Crewes é inocente,

592
00:33:25,412 --> 00:33:27,190
não me esconderei disso.

593
00:33:27,891 --> 00:33:30,297
Desculpe, capitão,
pode me dar um minuto?

594
00:33:31,364 --> 00:33:33,830
Estou tentando dizer-lhe
algo importante.

595
00:33:33,831 --> 00:33:36,336
É, mas eu ainda
não assumiria a culpa.

596
00:33:39,922 --> 00:33:41,222
Gregson.

597
00:33:43,193 --> 00:33:44,493
Mesmo?

598
00:33:45,846 --> 00:33:47,146
É?

599
00:33:47,147 --> 00:33:48,481
Certo, sim.

600
00:33:49,766 --> 00:33:51,066
Era o Bell.

601
00:33:51,067 --> 00:33:53,280
Nardin retornou
ao seu quarto de hotel.

602
00:33:54,381 --> 00:33:56,780
-Temos ele sob custódia.
-Excelente.

603
00:33:57,274 --> 00:33:59,942
Deve facilitar a confirmação
de que ele não fez isto.

604
00:34:03,212 --> 00:34:05,130
Não matei aquelas pessoas,
está bem?

605
00:34:05,882 --> 00:34:07,597
Victor Nardin,
pense rápido.

606
00:34:08,500 --> 00:34:10,763
-O que está fazendo?
-Este homem é inocente.

607
00:34:10,764 --> 00:34:12,615
Detetive Bell,
uma palavra, por favor?

608
00:34:12,616 --> 00:34:15,267
-Por que ele me bateu?
-Fique bem aí.

609
00:34:15,809 --> 00:34:18,644
Espera, espera. Agride
o criminoso com uma laranja

610
00:34:18,645 --> 00:34:20,900
e, de repente, convence-se
que ele é inocente?

611
00:34:20,901 --> 00:34:24,410
Testei uma hipótese que formei
no quarto de hotel de Nardin.

612
00:34:24,411 --> 00:34:25,711
Era estranho.

613
00:34:25,712 --> 00:34:27,532
Tudo estava desalinhado.

614
00:34:27,533 --> 00:34:30,340
Todos seus produtos de higiene
estavam do lado esquerdo.

615
00:34:30,341 --> 00:34:32,950
O mesmo aconteceu
com seu criado mudo, sua mesa.

616
00:34:32,951 --> 00:34:35,611
Ele prefere o lado esquerdo.
Grande coisa.

617
00:34:35,612 --> 00:34:38,700
Concordo, sem contexto
é um detalhe totalmente mundano.

618
00:34:38,701 --> 00:34:42,644
Mas havia marcas azuis distintas
no teto, acima de sua cama.

619
00:34:42,645 --> 00:34:44,650
Uma marca
que uma bola de frescobol faria

620
00:34:44,651 --> 00:34:46,810
se fosse jogada para cima
repetidamente.

621
00:34:46,811 --> 00:34:49,893
É um exercício comum para
reforçar a noção de profundidade.

622
00:34:49,894 --> 00:34:51,324
O tipo de coisa
que faria

623
00:34:51,325 --> 00:34:52,990
-se você fosse...
-Caolho.

624
00:34:52,991 --> 00:34:55,252
Está dizendo
que ele é cego de um olho?

625
00:34:55,253 --> 00:34:56,575
Do seu olho direito.

626
00:34:56,576 --> 00:34:59,045
Ele está treinando
sua noção de profundidade.

627
00:34:59,774 --> 00:35:02,510
Ele mal pode servir-se direito
de suco de laranja,

628
00:35:02,511 --> 00:35:05,497
quem diria atingir um alvo
a 6m.

629
00:35:05,498 --> 00:35:08,092
Se ele estiver certo,
vai ser difícil acreditar.

630
00:35:08,093 --> 00:35:10,600
No escuro, com adrenalina
correndo em seu organismo

631
00:35:10,601 --> 00:35:13,013
após uma luta,
eu diria que é impossível.

632
00:35:13,014 --> 00:35:15,929
Mas temos evidências.
A arma do crime, os cigarros...

633
00:35:15,930 --> 00:35:19,950
Cigarros plantados, obviamente.
Se quer apagar um cigarro

634
00:35:19,951 --> 00:35:23,432
no meio da rua, como faz?
Joga no chão, pisa e achata-o.

635
00:35:23,433 --> 00:35:26,335
<i>Os cigarros achados na cena
do crime foram tirados do chão.</i>

636
00:35:26,336 --> 00:35:28,648
Victor Nardin os colocou
no cinzeiro.

637
00:35:28,649 --> 00:35:31,280
Alguém pegou-os do quarto
de hotel dele, levou à cena

638
00:35:31,281 --> 00:35:33,991
do crime e colocou a arma
sob o assoalho antes de sair.

639
00:35:33,992 --> 00:35:36,722
Então também armaram
para Nardin?

640
00:35:36,723 --> 00:35:38,161
É uma pergunta justa.

641
00:35:38,162 --> 00:35:41,125
O único culpado óbvio seria
o homem que se beneficiaria

642
00:35:41,126 --> 00:35:43,465
de alguém sendo incriminado
por esses crimes.

643
00:35:43,466 --> 00:35:46,860
Wade Crewes, trabalhando
com alguém de fora.

644
00:35:46,861 --> 00:35:49,865
Alguém com quem ele compartilhou
o local da arma do crime,

645
00:35:49,866 --> 00:35:51,743
os detalhes
do assassinato de 99.

646
00:35:51,744 --> 00:35:54,493
Por lei, ele tinha acesso
aos arquivos do caso.

647
00:35:54,494 --> 00:35:56,991
Ele poderia escolher alguém
da lista de suspeitos.

648
00:35:56,992 --> 00:36:00,081
Você insistiu pelas últimas 72h
na inocência de Crewes.

649
00:36:00,082 --> 00:36:02,901
Eu insistia que havia
uma conexão. E estou certo.

650
00:36:02,902 --> 00:36:05,494
A armação para Nardin
é o golpe final

651
00:36:05,495 --> 00:36:08,480
no plano para
que Wade Crewes seja solto.

652
00:36:08,863 --> 00:36:10,833
Temos 5 cadáveres.

653
00:36:10,834 --> 00:36:13,162
Quem faria isso
por um cara como Crewes?

654
00:36:14,446 --> 00:36:15,789
Não faço ideia.

655
00:36:15,790 --> 00:36:17,429
Então você nada tem.

656
00:36:18,446 --> 00:36:22,138
Acredite, ninguém quer que você
esteja certo mais do que eu.

657
00:36:22,139 --> 00:36:24,457
Tudo que você fez
foi achar diversas evidências

658
00:36:24,458 --> 00:36:26,564
circunstanciais que podem
ou não significar

659
00:36:26,565 --> 00:36:29,915
que quem armou para Nardin foi
um parceiro misterioso de Crewes.

660
00:36:29,916 --> 00:36:33,288
E se estiver certo, precisamos
identificar o parceiro logo,

661
00:36:33,289 --> 00:36:35,975
porque se não, Nardin ficará

662
00:36:35,976 --> 00:36:39,338
com todas as acusações,
e Crewes estará livre.

663
00:36:40,386 --> 00:36:43,290
<i>O comissário da polícia negou-se
a comentar a possibilidade</i>

664
00:36:43,291 --> 00:36:45,149
<i>que duas invasões violentas
a casas</i>

665
00:36:45,150 --> 00:36:47,860
<i>podem indicar a inocência
do conhecido Wade Crewes.</i>

666
00:36:47,861 --> 00:36:50,610
Segundo registros da prisão,
ele não tem visita há anos.

667
00:36:50,611 --> 00:36:53,526
Não mandou ou recebeu
uma carta. Sem ligações também.

668
00:36:55,951 --> 00:36:58,105
Talvez o colaborador
seja um colega de cela?

669
00:36:58,106 --> 00:37:02,161
Duvido. O único colega dele
está condenado à prisão perpétua.

670
00:37:03,069 --> 00:37:05,959
Quem trabalha com ele
está disposto a matar por ele.

671
00:37:05,960 --> 00:37:07,718
Não é um conhecido casual.

672
00:37:09,403 --> 00:37:12,041
Já repassamos todos
os parentes de Crewes?

673
00:37:12,718 --> 00:37:14,497
Crewes foi criado
em casas de apoio.

674
00:37:14,498 --> 00:37:15,990
Não conhece
os próprios pais.

675
00:37:15,991 --> 00:37:18,490
<i>Você parece muito calmo
para quem alega ter passado</i>

676
00:37:18,491 --> 00:37:20,690
<i>13 anos na prisão por
crimes que não cometeu.</i>

677
00:37:20,691 --> 00:37:24,554
<i>"As coisas são o que são,
e o que será, será."</i>

678
00:37:25,044 --> 00:37:26,531
Oscar Wilde.

679
00:37:27,167 --> 00:37:28,496
O quê?

680
00:37:29,139 --> 00:37:31,008
Crewes citou Oscar Wilde.

681
00:37:31,889 --> 00:37:34,203
Quando ele foi preso,
ele era analfabeto.

682
00:37:34,204 --> 00:37:37,177
Agora ele cita
Wilde e Tolstói.

683
00:37:38,228 --> 00:37:40,304
Ele não está apenas lendo.

684
00:37:40,305 --> 00:37:42,692
Ele está lendo
em nível avançado.

685
00:37:42,693 --> 00:37:44,142
Registros.

686
00:37:52,027 --> 00:37:55,622
Alguém deve o ter ensinado
a ler.

687
00:37:57,543 --> 00:37:59,663
Não há registros
de ele ter aulas.

688
00:38:01,132 --> 00:38:04,415
Quem o ensinou deve
ter passado um tempo com ele.

689
00:38:04,416 --> 00:38:06,909
Muitas conversas.
Tempo para planejar.

690
00:38:06,910 --> 00:38:10,204
-Disse que ele não teve aulas.
-Mas ele teve um emprego.

691
00:38:10,205 --> 00:38:12,100
Há alguns anos,
ele se inscreveu para

692
00:38:12,101 --> 00:38:15,717
-trabalhar na livraria da prisão.
-Acha que quem o ensinou,

693
00:38:15,718 --> 00:38:17,906
-trabalhava lá?
-Talvez.

694
00:38:19,642 --> 00:38:21,650
Lembro que a livraria
de Sing Sing

695
00:38:21,651 --> 00:38:24,294
estava prestes
a ser fechada há alguns anos.

696
00:38:28,343 --> 00:38:29,645
Isso. Vê?

697
00:38:30,347 --> 00:38:33,551
Só ficou aberta porque um grupo
voluntário de advogados concordou

698
00:38:33,552 --> 00:38:36,689
em bancar a livraria
e mantê-la funcionando.

699
00:38:40,593 --> 00:38:43,977
"Iniciativa Literária
Para Todos" - ILPT.

700
00:38:45,069 --> 00:38:48,413
Já vi essas iniciais
recentemente.

701
00:38:52,367 --> 00:38:53,696
Conhece ele?

702
00:38:54,708 --> 00:38:56,137
<i>Meu pai vai surtar...</i>

703
00:38:56,138 --> 00:38:58,315
É o filho
de Carla Figueroa.

704
00:38:59,054 --> 00:39:01,207
A mulher com quem
Crewes teve um caso.

705
00:39:05,556 --> 00:39:07,595
-Sean Figueroa?
-Sim.

706
00:39:09,308 --> 00:39:12,361
Você é aquele cara.
De fora da minha casa, certo?

707
00:39:12,362 --> 00:39:14,892
Sim. Sherlock Holmes.
Detetive consultor.

708
00:39:14,893 --> 00:39:16,396
Este é o Sr. Bell,

709
00:39:16,397 --> 00:39:18,835
frequentemente beneficiado
de tais consultas.

710
00:39:18,836 --> 00:39:21,710
-Como posso ajudá-lo?
-Já imaginou por que

711
00:39:21,711 --> 00:39:24,036
você tem olhos azuis, Sean?
Deve ter imaginado.

712
00:39:24,037 --> 00:39:26,626
Ambos seus pais eram
descendentes de mexicanos,

713
00:39:26,627 --> 00:39:29,323
mas você tem olhos azuis
como lagos da Noruega.

714
00:39:29,324 --> 00:39:31,261
Por que você quer saber
dos meus olhos?

715
00:39:31,262 --> 00:39:35,669
Porque foi o que me levou a crer
que Wade Crewes é seu pai.

716
00:39:35,670 --> 00:39:39,018
Fico imaginando se foi assim
que você descobriu também.

717
00:39:39,019 --> 00:39:40,990
Não sei
do que está falando,

718
00:39:40,991 --> 00:39:42,651
mas estou ocupado,
então...

719
00:39:42,652 --> 00:39:44,758
Sua mãe teve um caso longo
com Crewes.

720
00:39:44,759 --> 00:39:46,761
Imagino que quando ela
engravidou de você

721
00:39:46,762 --> 00:39:49,194
era fácil disfarçar
de quem você era filho.

722
00:39:50,587 --> 00:39:52,333
Mas não imagino
que ela lhe contou.

723
00:39:53,248 --> 00:39:54,573
E você descobriu, então.

724
00:39:54,574 --> 00:39:56,836
Se não, você não teria
se voluntariado

725
00:39:56,837 --> 00:39:58,978
na livraria da prisão,
onde ele trabalhava.

726
00:40:01,489 --> 00:40:04,736
Pode mentir à vontade, Sean.
É fácil confirmar a paternidade.

727
00:40:04,737 --> 00:40:06,063
Certo.

728
00:40:06,064 --> 00:40:07,509
E daí que ele é meu pai?

729
00:40:07,510 --> 00:40:09,126
Como você descobriu?

730
00:40:09,127 --> 00:40:11,339
Minha mãe
tinha um diário.

731
00:40:11,340 --> 00:40:13,945
Meu pai não sabia
onde estava, mas eu sabia.

732
00:40:13,946 --> 00:40:16,189
Após ela morrer,
eu li tudo.

733
00:40:16,190 --> 00:40:19,040
Você deve ter ficado curioso
sobre seu pai de verdade.

734
00:40:19,041 --> 00:40:21,046
Um assassino notável.

735
00:40:21,047 --> 00:40:23,652
Então voluntariou-se.

736
00:40:24,153 --> 00:40:26,252
Provavelmente observou
por um tempo,

737
00:40:26,253 --> 00:40:28,036
depois iniciou
um relacionamento.

738
00:40:28,981 --> 00:40:31,825
Então,
revelou o vínculo.

739
00:40:31,826 --> 00:40:34,361
Foi quando Crewes o fez
trabalhar para ele, certo?

740
00:40:34,362 --> 00:40:37,736
Quando tempo ele levou
para seduzir você?

741
00:40:38,400 --> 00:40:41,735
Quanto tempo ele levou
para convencê-lo a matar por ele?

742
00:40:41,736 --> 00:40:43,285
Eu ensinei-o a ler.

743
00:40:43,286 --> 00:40:44,619
Foi assim que começou.

744
00:40:44,620 --> 00:40:48,410
Mas há mais em você
do seu pai, não é, Sean?

745
00:40:48,411 --> 00:40:51,684
O suficiente
para você assassinar 5 pessoas.

746
00:40:51,685 --> 00:40:54,588
Deve conhecer seu pai
muito bem agora, não?

747
00:40:54,589 --> 00:40:57,650
Como acha que ele vai reagir
quando meus colegas abordarem-no

748
00:40:57,651 --> 00:41:00,860
com um acordo de redução de pena
em troca do nome do cúmplice?

749
00:41:00,861 --> 00:41:03,394
-Para mim, chega.
-Quão leal acha que ele será

750
00:41:03,395 --> 00:41:07,149
quando for você o ameaçado
e ele tiver a liberdade em mãos?

751
00:41:09,502 --> 00:41:13,116
Ele vai hesitar por um instante
antes de abrir mão de você?

752
00:41:14,790 --> 00:41:16,552
Ele o visitará na prisão?

753
00:41:31,108 --> 00:41:33,637
-O que é isso?
-Seus troféus.

754
00:41:33,638 --> 00:41:35,916
De cada cena criminal
em 1999.

755
00:41:36,760 --> 00:41:38,310
Sapatos de mil dólares.

756
00:41:38,311 --> 00:41:40,707
Seu filho nos disse
onde os escondeu.

757
00:41:40,708 --> 00:41:42,739
Mesmo lugar
que escondeu a pistola.

758
00:41:42,740 --> 00:41:45,312
Do que está falando?
Não tenho um filho.

759
00:41:45,313 --> 00:41:46,889
O nome dele é
Sean Figueroa,

760
00:41:48,062 --> 00:41:50,014
e ele tem uma história
emocionante.

761
00:41:50,015 --> 00:41:51,604
Cinco novos assassinatos,
Wade.

762
00:41:51,605 --> 00:41:53,301
Sean será preso,

763
00:41:53,302 --> 00:41:56,185
e você ganha cinco novas
acusações de conspiração.

764
00:41:58,439 --> 00:42:00,051
Não.

765
00:42:00,752 --> 00:42:02,540
Vocês armaram para mim.

766
00:42:02,541 --> 00:42:04,215
Seu desgraçado,
armou para mim.

767
00:42:04,216 --> 00:42:05,662
Só estou aqui por sua causa!

768
00:42:05,663 --> 00:42:07,673
Você armou para mim,
desgraçado!

769
00:42:07,674 --> 00:42:10,666
Você armou!
Sou inocente!

770
00:42:10,667 --> 00:42:12,005
Satisfatório?

771
00:42:12,316 --> 00:42:14,019
Não faz ideia.

772
00:42:22,995 --> 00:42:24,444
Vou dormir.

773
00:42:25,356 --> 00:42:26,697
Boa noite.

774
00:42:28,083 --> 00:42:29,390
Ela morreu.

775
00:42:35,538 --> 00:42:36,951
Irene?

776
00:42:39,764 --> 00:42:41,440
Éramos bem próximos.

777
00:42:42,848 --> 00:42:45,133
Não aceitei bem
a morte dela.

778
00:42:49,810 --> 00:42:51,155
Boa noite.

779
00:42:56,761 --> 00:42:58,785
- Revoltz Team -
Mentiras revoltadas?

780
00:42:58,786 --> 00:43:01,286
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzT

