1
00:01:02,846 --> 00:01:04,146
Bom dia.

2
00:01:05,537 --> 00:01:06,837
Para você também.

3
00:01:15,626 --> 00:01:17,114
Certo,
isto tem que parar.

4
00:01:17,115 --> 00:01:19,524
Só falar comigo
quando falo com você.

5
00:01:19,525 --> 00:01:22,138
Irritou-se porque falei
com seu amigo, Alistair,

6
00:01:22,139 --> 00:01:24,052
e ele contou-me
que conhecia uma Irene.

7
00:01:24,053 --> 00:01:25,448
Acha que passei
dos limites.

8
00:01:25,449 --> 00:01:28,683
-Não pensei muito no assunto.
-Sabemos que não é verdade.

9
00:01:28,684 --> 00:01:30,790
Sabe, sou sua acompanhante
de sobriedade.

10
00:01:30,791 --> 00:01:33,026
Passar dos limites
faz parte do meu trabalho.

11
00:01:33,027 --> 00:01:35,917
Parte da recuperação envolve
falar de coisas dolorosas.

12
00:01:35,918 --> 00:01:37,736
Se ignorá-las,
tornam-nas tentações.

13
00:01:37,737 --> 00:01:39,470
Pode dizer-me tudo isso
por e-mail?

14
00:01:39,471 --> 00:01:41,526
Eu processo melhor
coisas escritas.

15
00:01:43,226 --> 00:01:46,126
Vou insistir no assunto
porque sei o quão é importante.

16
00:01:46,127 --> 00:01:48,658
Mas se não quer falar comigo,
não posso fazer nada.

17
00:01:50,626 --> 00:01:53,426
HOMICÍDIO DUPLO, R. WEST 73ª,
872, PODERIA USAR SUA AJUDA

18
00:01:55,126 --> 00:01:56,426
O que é?

19
00:01:56,427 --> 00:01:57,727
Está certa.

20
00:01:58,128 --> 00:01:59,816
Eu tenho a evitado,

21
00:01:59,817 --> 00:02:02,043
e fico mais reservado,

22
00:02:02,044 --> 00:02:04,756
uma relação entre adultos
não deve ser conduzida assim.

23
00:02:04,757 --> 00:02:07,991
Não concordo com o que fez,
mas acho que tenho que...

24
00:02:08,726 --> 00:02:10,657
Respeitar o seu direito
de o fazer.

25
00:02:12,658 --> 00:02:13,958
Que bom.

26
00:02:13,959 --> 00:02:17,366
Eu proporia um brinde ao nosso
novo espírito de colaboração,

27
00:02:17,367 --> 00:02:21,086
esqueci de me servir
uma xícara de café.

28
00:02:21,087 --> 00:02:24,376
-Importa-se de esperar?
-Claro que não.

29
00:02:38,426 --> 00:02:39,726
Sherlock?

30
00:02:44,326 --> 00:02:45,626
Cadê a Watson?

31
00:02:45,627 --> 00:02:48,852
Tirou a manhã de folga,
algo sobre um primo doente.

32
00:02:50,726 --> 00:02:52,166
-Vamos?
-Sim.

33
00:02:52,876 --> 00:02:55,176
Jay e Amy Myrose.

34
00:02:55,177 --> 00:02:58,176
A empregada chegou nesta manhã
e os achou assim.

35
00:02:58,177 --> 00:03:00,651
O tempo de morte preliminar
indica que o suspeito

36
00:03:00,652 --> 00:03:02,396
invadiu
depois de meia-noite,

37
00:03:02,397 --> 00:03:04,537
tirou os Myrose
de suas camas,

38
00:03:04,538 --> 00:03:07,939
forçou-os a dar a senha
do cofre da parede,

39
00:03:07,940 --> 00:03:09,240
e então...

40
00:03:10,526 --> 00:03:12,353
Preciso dizer-lhe,

41
00:03:12,354 --> 00:03:17,006
vir aqui nesta manhã foi como
acordar no meio de um pesadelo,

42
00:03:17,007 --> 00:03:19,926
o que pensei que parei de ter
há muito tempo.

43
00:03:19,927 --> 00:03:22,016
É por causa
das semelhanças estranhas

44
00:03:22,017 --> 00:03:24,446
aos homicídios de Wade Crewes
em 1999?

45
00:03:25,726 --> 00:03:27,248
Sabe sobre isso?

46
00:03:27,249 --> 00:03:31,376
Peguei os detalhes destas mortes
no meu scanner a caminho daqui.

47
00:03:31,377 --> 00:03:34,160
Os braços da vítima foram
amarrados com nó de engate.

48
00:03:34,161 --> 00:03:36,725
travesseiros presos à cabeça
por cintos,

49
00:03:36,726 --> 00:03:38,046
logo antes
de serem mortos.

50
00:03:38,047 --> 00:03:41,542
Tenho que admitir,
as semelhanças são admiráveis.

51
00:03:41,543 --> 00:03:43,529
É...
Eu sei.

52
00:03:43,530 --> 00:03:46,061
Só não achei que saberia
sobre o Wade Crewes.

53
00:03:46,062 --> 00:03:48,576
Há 13 anos, ele invadiu
três casas distintas

54
00:03:48,577 --> 00:03:50,120
em um período de três meses.

55
00:03:50,121 --> 00:03:52,767
Em cada caso, um casal rico
assassinado de madrugada,

56
00:03:52,768 --> 00:03:54,841
e com seus cofres vazios.

57
00:03:54,842 --> 00:03:56,896
Eventualmente
a justiça foi feita por...

58
00:03:57,476 --> 00:03:58,776
Você.

59
00:03:58,777 --> 00:04:01,748
É o tipo de caso
que marca a carreira.

60
00:04:01,749 --> 00:04:04,026
É claro que estou familiarizado
com isso.

61
00:04:04,527 --> 00:04:07,266
Aqui, é sempre bom
quando um psicopata

62
00:04:07,267 --> 00:04:09,781
mantém a aparência para o papel,
não acha?

63
00:04:09,782 --> 00:04:11,082
A questão é:

64
00:04:11,083 --> 00:04:13,566
Por que imitar
um invasor de casas?

65
00:04:13,567 --> 00:04:15,376
Acha que é o trabalho
de um imitador?

66
00:04:17,076 --> 00:04:18,376
É isso ou...

67
00:04:19,377 --> 00:04:21,682
Algum tipo de coincidência
muito esquisita.

68
00:04:21,683 --> 00:04:23,563
Há uma outra possibilidade,

69
00:04:23,564 --> 00:04:26,115
mas dependerá do que acharmos
no armário de sapatos.

70
00:04:26,116 --> 00:04:28,203
Notei algo nos arquivos
dos casos antigos.

71
00:04:28,204 --> 00:04:30,189
Dois dos cofres
que Crewes saqueou,

72
00:04:30,190 --> 00:04:32,106
ficavam em um armário no quarto.

73
00:04:32,107 --> 00:04:35,158
O outro ficava no escritório,
mas ele também saqueou o quarto.

74
00:04:35,159 --> 00:04:39,614
Em cada caso, a mulher da casa
colecionava sapatos de grife,

75
00:04:39,615 --> 00:04:43,406
e, em todos os casos, um sapato
sumia após o homicídio.

76
00:04:43,407 --> 00:04:44,707
Veja você mesmo.

77
00:04:46,176 --> 00:04:49,426
-Por que roubariam um sapato?
-Bem, é uma pergunta justa.

78
00:04:49,427 --> 00:04:51,156
Meu palpite é
que o invasor

79
00:04:51,157 --> 00:04:54,151
queria algo
para relembrar a ocasião.

80
00:04:57,843 --> 00:05:00,757
Algo como,
talvez...

81
00:05:01,576 --> 00:05:04,900
um salto alto de Jimmy Choo.

82
00:05:11,126 --> 00:05:15,521
Wade Crewes disse que trabalhava
sozinho em sua confissão, em 99.

83
00:05:15,522 --> 00:05:17,122
Acho que ele mentiu.

84
00:05:17,123 --> 00:05:20,356
Não creio que procuramos
um imitador de seu trabalho,

85
00:05:20,357 --> 00:05:22,909
creio que procuramos
alguém que ajudava-o a fazê-lo.

86
00:05:22,910 --> 00:05:25,026
Revoltz Team
apresenta...

87
00:05:25,027 --> 00:05:26,527
Elementar, Caros Revoltados.

88
00:05:28,726 --> 00:05:31,726
@revoltzT
revoltzteam@gmail.com

89
00:05:34,928 --> 00:05:39,128
Tradução: Lory | Têmis
SilneiS | Nano | daewolz

90
00:05:39,129 --> 00:05:40,728
Revisão:
daewolz

91
00:05:40,729 --> 00:05:43,426
Elementary
[S01E07] "One Way To Get Off"

92
00:05:46,452 --> 00:05:48,561
O detetive chefe formou
uma força-tarefa

93
00:05:48,562 --> 00:05:50,176
para o homicídio dos Myrose.

94
00:05:52,234 --> 00:05:53,534
Desculpa.

95
00:05:55,532 --> 00:05:58,083
CHAMADA DE WATSON
-Garrity, Ramberg, convoco vocês.

96
00:05:58,084 --> 00:05:59,868
Especificarei
outros detetives

97
00:05:59,869 --> 00:06:02,182
WATSON: ATENDA
-de outras unidades. Perguntas?

98
00:06:03,252 --> 00:06:04,552
Certo, então.

99
00:06:06,252 --> 00:06:08,570
Capitão, se posso arriscar
uma sugestão,

100
00:06:08,571 --> 00:06:11,618
Vamos a Sing Sing
falar com o Wade Crewes.

101
00:06:11,619 --> 00:06:14,452
Sabemos que há uma conexão
entre os homicídios,

102
00:06:14,453 --> 00:06:16,468
e Crewes pode nos dizer o que é.

103
00:06:16,469 --> 00:06:19,033
Perda de tempo. Ele diria
que era parceiro do Talibã

104
00:06:19,034 --> 00:06:23,677
se isso diminuísse sua sentença.
E não sabemos se há uma conexão.

105
00:06:23,678 --> 00:06:26,332
O sapato faltando...

106
00:06:26,333 --> 00:06:29,802
-As pessoas não perdem sapatos?
-Não que custam mil dólares.

107
00:06:29,803 --> 00:06:33,344
Parece estranhamente relutante
em seguir uma pista promissora.

108
00:06:33,345 --> 00:06:37,224
Porque ainda não é um pista,
ainda não é nada.

109
00:06:37,225 --> 00:06:41,852
Você pode estar certo, mas falar
com Crewes não ajudará.

110
00:06:41,853 --> 00:06:43,153
Eu prometo.

111
00:06:46,932 --> 00:06:48,811
Watson,
admiro sua persistência,

112
00:06:48,812 --> 00:06:51,703
-mas o sinal... Onde... Estou...
-Mesmo?

113
00:06:51,704 --> 00:06:54,582
Porque meu sinal está ótimo,
com quatro barras cheias.

114
00:06:56,082 --> 00:06:58,757
Deixe-me adivinhar,
quer que eu espere aqui

115
00:06:58,758 --> 00:07:01,509
-enquanto "pega outro café".
-Ou você poderia ir embora.

116
00:07:01,510 --> 00:07:04,034
Não acho que me dispensar
seja a melhor abordagem.

117
00:07:04,035 --> 00:07:05,464
Resolveu o problema, não?

118
00:07:05,465 --> 00:07:06,936
É bem simples, Watson.

119
00:07:06,937 --> 00:07:09,437
Pare de tentar me entender
ou voltamos

120
00:07:09,438 --> 00:07:11,212
-a ser como éramos.
-Não farei isso.

121
00:07:11,213 --> 00:07:12,772
Então, bem-vinda
ao novo acordo.

122
00:07:12,773 --> 00:07:15,380
Igual ao antigo,
sem a boa vontade que ganhou.

123
00:07:15,381 --> 00:07:17,283
Obedecerei o acordo
ao pé da letra.

124
00:07:17,284 --> 00:07:19,050
Comunicarei-me com você
a cada 2h,

125
00:07:19,051 --> 00:07:21,321
quando poderá fazer
o teste que quiser.

126
00:07:21,322 --> 00:07:22,872
Meus fluidos estão
a seu dispor.

127
00:07:22,873 --> 00:07:24,327
-Não é assim...
-Não terminei!

128
00:07:24,328 --> 00:07:26,192
-Não terminou.
-O que não está

129
00:07:26,193 --> 00:07:29,069
são detalhes da minha vida
pessoal, que são só meus,

130
00:07:29,070 --> 00:07:31,077
e que não rebaixarei,
tornando-os

131
00:07:31,078 --> 00:07:33,377
munição para seu tedioso
moinho de recuperação.

132
00:07:33,378 --> 00:07:35,954
Tudo bem, então.
É isso.

133
00:07:36,555 --> 00:07:39,450
Falarei com você
a cada duas horas.

134
00:07:41,254 --> 00:07:43,712
Holmes.
Bell tem alguma coisa.

135
00:07:43,713 --> 00:07:46,766
O setor técnico investigou
os laptops dos Myrose.

136
00:07:46,767 --> 00:07:50,045
Todos têm vários e-mails com
ameaças da mesma conta anônima.

137
00:07:50,046 --> 00:07:52,772
Rastreamos o IP até um cara
chamado Julian Walsh.

138
00:07:52,773 --> 00:07:54,979
Ele é empreiteiro.
Os Myrose o contrataram

139
00:07:54,980 --> 00:07:57,829
para reformar a cozinha,
demitiram-no 6 semanas depois.

140
00:07:57,830 --> 00:07:59,542
Prestaram queixa
sobre seu trabalho

141
00:07:59,543 --> 00:08:00,915
e retiveram o pagamento.

142
00:08:00,916 --> 00:08:03,342
E Walsh respondeu
com ameaças anônimas.

143
00:08:03,343 --> 00:08:05,189
Checamos ele no banco de dados.

144
00:08:05,190 --> 00:08:07,662
Cumpriu pena por porte
de armas e agressão sexual.

145
00:08:07,663 --> 00:08:09,194
Vamos falar com ele agora.

146
00:08:10,661 --> 00:08:12,579
Isso é uma pista.

147
00:08:12,580 --> 00:08:14,575
<i>"Quando menos esperarem,
estarei aí</i>

148
00:08:14,576 --> 00:08:15,877
para dar o que é de vocês.

149
00:08:15,878 --> 00:08:19,463
2 alicates e pregos enferrujados
são só o que preciso."

150
00:08:19,464 --> 00:08:20,840
Soa familiar, Sr. Walsh?

151
00:08:20,841 --> 00:08:23,306
Certo, sim, eu mandei
aqueles e-mails.

152
00:08:23,307 --> 00:08:25,164
Mas não quer dizer
que matei ninguém.

153
00:08:25,165 --> 00:08:26,596
Falou em matar pessoas,

154
00:08:26,597 --> 00:08:28,845
eles aparecem mortos.
Pode me acompanhar.

155
00:08:28,846 --> 00:08:30,389
Não sei o que quer
que eu diga.

156
00:08:31,245 --> 00:08:33,915
Estaremos mais inclinados
a acreditar em você

157
00:08:33,916 --> 00:08:35,340
se nos dissesse onde estava

158
00:08:35,341 --> 00:08:37,170
entre 18h e meia-noite
de ontem.

159
00:08:37,171 --> 00:08:39,582
Eu assistia à TV,
fui para a cama às 23h.

160
00:08:39,583 --> 00:08:42,300
Moro sozinho, mas não quer dizer
que fiz algo.

161
00:08:43,692 --> 00:08:45,497
Entende por que estamos aqui,
Julian.

162
00:08:45,498 --> 00:08:48,138
As pessoas que ameaçou
estão mortas.

163
00:08:48,139 --> 00:08:50,281
Sim, bem, sinto muito...

164
00:08:50,282 --> 00:08:52,481
-Está com a gente aqui?
-Sim.

165
00:08:52,482 --> 00:08:54,766
Só quero ver se a casa
tem um porão.

166
00:08:55,789 --> 00:08:58,774
Walsh olhou para o chão 3 vezes
desde o começo da conversa.

167
00:08:58,775 --> 00:09:00,394
Ele está claramente nervoso.

168
00:09:00,395 --> 00:09:02,332
O que ele está escondendo
está aqui.

169
00:09:02,914 --> 00:09:05,114
Certo, vou parar isso
e conseguir um mandado.

170
00:09:05,115 --> 00:09:07,314
E dar tempo para ele livrar-se
de evidências?

171
00:09:07,315 --> 00:09:09,376
Sr. Walsh, posso usar
o lavatório?

172
00:09:10,578 --> 00:09:12,847
-Banheiro.
-Sim, lá em cima.

173
00:09:49,825 --> 00:09:51,278
Identifique-se.

174
00:10:06,058 --> 00:10:07,390
Que diabos está fazendo?

175
00:10:07,391 --> 00:10:08,691
Ele mentiu.

176
00:10:08,692 --> 00:10:11,437
Quando disse
que morava sozinho.

177
00:10:21,542 --> 00:10:26,416
Somos da polícia.
Somos da polícia.

178
00:10:27,117 --> 00:10:28,848
-Polícia.
-Prenda ele!

179
00:10:28,849 --> 00:10:30,614
-Prenda ele!
-Para a parede agora.

180
00:10:38,453 --> 00:10:39,777
<i>Você tem que entender,</i>

181
00:10:39,778 --> 00:10:41,451
esta é minha última opção.

182
00:10:41,452 --> 00:10:44,972
Nunca precisei ir à reabilitação
de um cliente antes.

183
00:10:44,973 --> 00:10:48,027
Sim, mas o Sr. Holmes
não é um cliente típico.

184
00:10:49,028 --> 00:10:50,499
Ele não me deixa ajudá-lo.

185
00:10:50,500 --> 00:10:52,862
Ele é tão inflexível sobre
ter superado tudo.

186
00:10:52,863 --> 00:10:56,644
Ele dificulta manter
a tranquilidade, não é?

187
00:10:57,045 --> 00:10:58,706
-Por favor.
-Obrigada.

188
00:10:59,625 --> 00:11:01,150
Eu sei pelos registros dele

189
00:11:01,151 --> 00:11:03,442
que ele passava 2h ao dia
em terapia com você.

190
00:11:04,196 --> 00:11:06,972
Alguma vez ele mencionou
uma mulher chamada Irene?

191
00:11:06,973 --> 00:11:10,578
Sherlock Holmes esteve aqui
por 6 meses

192
00:11:10,579 --> 00:11:14,199
e, nesse tempo, não mencionou
mulheres, nem homens,

193
00:11:14,200 --> 00:11:16,033
nem nomes, nem datas.

194
00:11:16,034 --> 00:11:17,922
Não acredito que aprendi

195
00:11:17,923 --> 00:11:20,244
nada de significante
sobre ele.

196
00:11:36,011 --> 00:11:37,532
O nome dela é Katya.

197
00:11:37,533 --> 00:11:40,322
Ela veio aos EUA
para trabalhar como prostituta.

198
00:11:41,283 --> 00:11:44,182
Seus traficantes a venderam
para Julian há algumas semanas.

199
00:11:45,888 --> 00:11:48,902
Ela me disse que ele a vê
toda noite

200
00:11:48,903 --> 00:11:51,832
desde que a comprou.
Podem preencher as lacunas.

201
00:11:51,833 --> 00:11:54,439
Quase sempre
ele dormia no quarto dela.

202
00:11:55,340 --> 00:11:56,694
Incluindo ontem à noite.

203
00:11:56,695 --> 00:11:59,626
A escrava sexual de Walsh
é seu álibi para os assassinatos?

204
00:11:59,627 --> 00:12:01,698
Receio que seja isso.
Respeitosamente,

205
00:12:01,699 --> 00:12:03,572
sugiro que levemos
toda a força-tarefa

206
00:12:03,573 --> 00:12:06,142
a uma revisão compreensiva
nos arquivos originais.

207
00:12:06,143 --> 00:12:07,443
Por causa do sapato?

208
00:12:07,444 --> 00:12:10,887
Não vou desviar uma força-tarefa
por um sapato alto perdido.

209
00:12:10,888 --> 00:12:13,702
4 sapatos sumidos, considerando
a cena do crime original.

210
00:12:15,286 --> 00:12:17,382
Nunca achou a arma do crime,
achou?

211
00:12:17,383 --> 00:12:20,062
Não, Crewes disse que a jogou
no Rio East.

212
00:12:20,063 --> 00:12:22,222
Vamos ver
se ele disse a verdade.

213
00:12:25,047 --> 00:12:27,026
Holmes,
o que estamos fazendo aqui?

214
00:12:27,415 --> 00:12:28,892
Comparação de balística.

215
00:12:28,893 --> 00:12:32,488
Este é o relatório original
dos assassinatos originais.

216
00:12:32,489 --> 00:12:34,072
Quer fazer isso no olho?

217
00:12:34,073 --> 00:12:36,756
O olho humano
é um instrumento de precisão.

218
00:12:36,757 --> 00:12:40,285
Posso detectar
sulcos e cristas em um cartucho

219
00:12:40,286 --> 00:12:42,587
com mais eficiência
do que qualquer computador.

220
00:12:44,199 --> 00:12:45,562
Em ambos assassinatos

221
00:12:45,563 --> 00:12:47,792
e nos de ontem
as balas tinham

222
00:12:47,793 --> 00:12:49,967
o mesmo entalhe
na cabeça do cartucho.

223
00:12:49,968 --> 00:12:52,532
Foi causado por algum defeito
no cano da arma.

224
00:12:52,533 --> 00:12:55,662
Os sulcos e cristas mostram
grande torção para a esquerda.

225
00:12:56,211 --> 00:12:57,511
Veja você mesmo.

226
00:13:00,732 --> 00:13:03,681
Pode esperar que os computadores
confirmem isso, se quiser,

227
00:13:03,682 --> 00:13:06,792
mas Wade Crewes mentiu
sobre a arma do crime.

228
00:13:06,793 --> 00:13:09,687
Ele não a despejou. E onde
ela esteve nos últimos 13 anos,

229
00:13:09,688 --> 00:13:12,237
foi usada na noite passada
para matar os Myrose.

230
00:13:12,238 --> 00:13:15,192
Isso não é mais uma teoria,
Capitão. É um fato.

231
00:13:16,152 --> 00:13:18,502
Esses casos estão
indubitavelmente conectados.

232
00:13:25,074 --> 00:13:26,374
Terry?

233
00:13:26,826 --> 00:13:29,802
-O que está fazendo aqui?
-Achei que fosse me dizer.

234
00:13:29,803 --> 00:13:31,500
Recebi um SMS
dizendo para vir

235
00:13:31,501 --> 00:13:34,240
-rever as mortes de Wade Crewes.
-Não liguei para você.

236
00:13:34,241 --> 00:13:36,780
Eu liguei.
Sra. D'Amico foi sua parceira

237
00:13:36,781 --> 00:13:38,991
quando investigou
os assassinatos em 99.

238
00:13:38,992 --> 00:13:42,013
É possível que ela ilumine
a situação.

239
00:13:42,014 --> 00:13:43,820
Sabemos que as mortes
de ontem

240
00:13:43,821 --> 00:13:46,155
estão conectadas
às de 1999.

241
00:13:46,156 --> 00:13:48,629
Como vejo, isso pode significar
duas coisas:

242
00:13:48,630 --> 00:13:50,800
Primeiro é que Wade Crewes
teve um cúmplice

243
00:13:50,801 --> 00:13:52,443
sobre quem nunca falou.

244
00:13:52,444 --> 00:13:55,717
Por qualquer razão, aquele cara
recomeçou 13 anos depois.

245
00:13:55,718 --> 00:13:59,860
Segunda, Crewes cometeu
o crime original sozinho,

246
00:13:59,861 --> 00:14:02,010
mas mandou alguém
cometer o de ontem à noite

247
00:14:02,011 --> 00:14:05,432
-para sua sentença ser reduzida.
-Ainda há outra possibilidade:

248
00:14:05,433 --> 00:14:08,118
Wade Crewes é inocente,
o homem errado está na prisão

249
00:14:08,119 --> 00:14:10,036
e o verdadeiro assassino
está à solta.

250
00:14:10,037 --> 00:14:13,073
Sem chance.
Crewes o matou, ele mesmo disse.

251
00:14:13,074 --> 00:14:14,858
Não seria
a primeira confissão falsa

252
00:14:14,859 --> 00:14:16,326
-no mundo do crime.
-Já chega!

253
00:14:16,327 --> 00:14:18,011
Essa não é
uma aula de filosofia.

254
00:14:18,012 --> 00:14:20,814
Não precisamos debater
todas as possibilidades.

255
00:14:20,815 --> 00:14:25,118
Seja o que for, garanto a você
que Crewes não é inocente.

256
00:14:25,119 --> 00:14:28,879
Agora, vou conversar com ele,
ver se balanço essa árvore

257
00:14:28,880 --> 00:14:30,981
e descubro
se está trabalhando com alguém.

258
00:14:30,982 --> 00:14:33,450
Garrity, Ramberg,
quero que selecionem um pessoal

259
00:14:33,451 --> 00:14:35,452
e comecem a desenterrar
os casos antigos.

260
00:14:35,453 --> 00:14:37,988
Bell, quero que verifique
os suspeitos de 1999.

261
00:14:37,989 --> 00:14:40,040
Certo?
Terminamos aqui.

262
00:14:46,531 --> 00:14:48,835
Eu gostaria de entrevistar Crewes
com você.

263
00:14:49,735 --> 00:14:52,085
Certo.
Você pode observar.

264
00:14:52,086 --> 00:14:54,370
Não quero me intrometer,
mas tudo terminou bem

265
00:14:54,371 --> 00:14:55,989
entre você
e o detetive D'Amico?

266
00:14:55,990 --> 00:14:58,575
Vi que não se cumprimentaram
e não se despediram...

267
00:14:58,576 --> 00:15:01,077
Você acabou de dissecar
um de meus antigos casos

268
00:15:01,078 --> 00:15:03,613
em frente a uma sala
cheia de pessoas.

269
00:15:03,614 --> 00:15:07,166
Que tal deixar
minha antiga parceria em paz?

270
00:15:07,752 --> 00:15:10,127
Você quer uma opinião
sobre Sherlock Holmes?

271
00:15:11,540 --> 00:15:13,739
Aqui vai a minha:

272
00:15:13,740 --> 00:15:15,609
Ele é infantil e egoísta.

273
00:15:15,610 --> 00:15:18,912
Ele passou quase todas
as reuniões do grupo em silêncio.

274
00:15:18,913 --> 00:15:22,982
Ele foi, de longe, o paciente
menos cooperativo que já tive.

275
00:15:22,983 --> 00:15:26,719
Sim, ouvi a mesma coisa
da maioria de seus colegas.

276
00:15:28,088 --> 00:15:29,588
Quem é aquele?

277
00:15:31,191 --> 00:15:32,508
O jardineiro.

278
00:15:32,509 --> 00:15:34,894
Acho que o nome dele é...
E... Edson.

279
00:15:34,895 --> 00:15:36,931
Edison?
Por quê?

280
00:15:39,066 --> 00:15:41,468
-Olá.
-Como está?

281
00:15:41,469 --> 00:15:42,886
Bem.

282
00:15:42,887 --> 00:15:45,004
Esses equipamentos
são de apicultura?

283
00:15:45,005 --> 00:15:48,674
Sim.
Costuma acalmá-las.

284
00:15:48,675 --> 00:15:50,577
Tudo mundo me diz
que eu deveria

285
00:15:50,578 --> 00:15:52,662
apenas pulverizar as colmeias
com veneno,

286
00:15:52,663 --> 00:15:55,799
mas o que posso dizer?
Eu as acho interessante.

287
00:15:55,800 --> 00:15:58,601
Mas esta
está ficando um pouco grande.

288
00:15:58,602 --> 00:16:01,104
Vai acabar se espalhando
pelas árvores.

289
00:16:01,105 --> 00:16:03,540
Teve um cliente aqui
algum tempo atrás

290
00:16:03,541 --> 00:16:05,991
que também era interessado
em apicultura.

291
00:16:05,992 --> 00:16:07,377
Claro.

292
00:16:07,378 --> 00:16:09,996
-O Sherlock.
-Sim. Você o conhecia?

293
00:16:09,997 --> 00:16:13,533
Ele dizia que eu era o único aqui
sem uma agenda.

294
00:16:13,534 --> 00:16:16,268
Considerei isso
como se ele gostasse de mim.

295
00:16:17,154 --> 00:16:20,104
<i>Não tinha certeza se você
e seu parceiro apareceriam.</i>

296
00:16:20,105 --> 00:16:22,392
-Estava nos esperando?
-Claro.

297
00:16:22,393 --> 00:16:24,643
Nós lemos os jornais aqui,
detetive.

298
00:16:24,644 --> 00:16:28,047
Espere um minuto.
É capitão agora, não é?

299
00:16:28,048 --> 00:16:30,531
Eu li sobre os assassinatos
de ontem à noite.

300
00:16:31,452 --> 00:16:34,320
-Sabia que viria me ver.
-Então eu vou direto ao assunto:

301
00:16:34,321 --> 00:16:36,756
Como é o nome do cara
com quem está trabalhando?

302
00:16:36,757 --> 00:16:40,142
Eu desisti da raiva
há muito tempo atrás.

303
00:16:40,143 --> 00:16:42,528
Era um dos motivos racionais

304
00:16:42,529 --> 00:16:45,248
da minha vida ter virado
o que virou.

305
00:16:45,249 --> 00:16:49,235
Mas você vindo aqui
e me acusando...

306
00:16:49,236 --> 00:16:52,471
Acredito que é um ótimo
teste para mim, não é?

307
00:16:52,472 --> 00:16:54,808
O que houve exatamente
para ficar tão nervoso?

308
00:16:54,809 --> 00:16:57,877
Nós dois sabemos
que sou um homem inocente.

309
00:16:57,878 --> 00:17:01,113
Passei anos pensando
em como provar isso

310
00:17:01,114 --> 00:17:03,282
e quando eu finalmente
resolvo desistir,

311
00:17:03,283 --> 00:17:05,835
o mundo decide
provar para mim.

312
00:17:05,836 --> 00:17:07,703
É como o homem diz:

313
00:17:07,704 --> 00:17:13,026
"Os dois mais fortes guerreiros
são dois: Tempo e Paciência."

314
00:17:13,027 --> 00:17:15,511
"Paz e Guerra", de Tolstói.

315
00:17:15,512 --> 00:17:16,913
Seu arquivo diz que você

316
00:17:16,914 --> 00:17:20,466
era analfabeto
quando confessou os assassinatos.

317
00:17:20,467 --> 00:17:22,736
Considero ter
uma inteligência nata.

318
00:17:22,737 --> 00:17:25,171
O que eu não tinha eram pais
e um sistema escolar

319
00:17:25,172 --> 00:17:26,756
que davam
a mínima para mim.

320
00:17:26,757 --> 00:17:29,292
E minha confissão...
Eu confessei

321
00:17:29,293 --> 00:17:31,628
depois que meu advogado
me convenceu

322
00:17:31,629 --> 00:17:34,180
que seria a única maneira
de evitar a pena de morte.

323
00:17:34,181 --> 00:17:36,532
Ele não esperaria
eu confirmar meu álibi.

324
00:17:36,533 --> 00:17:38,352
Carla Figueroa?
Por favor.

325
00:17:38,353 --> 00:17:40,753
Ela se recusou
no segundo em que pedimos

326
00:17:40,754 --> 00:17:42,522
para dar
uma declaração oficial.

327
00:17:42,523 --> 00:17:44,457
Claro que recusou,
Carla era casada!

328
00:17:44,458 --> 00:17:47,343
Se ela falasse que estava comigo
durante os assassinatos

329
00:17:47,344 --> 00:17:49,113
seria o fim disso, não?

330
00:17:49,114 --> 00:17:51,531
Encontramos suas digitais
na cena do crime

331
00:17:51,532 --> 00:17:55,050
do terceiro assassinato
em 1999, se lembra?

332
00:17:55,051 --> 00:17:57,170
Você quer dizer
as que você colocou

333
00:17:57,171 --> 00:18:00,806
na cena do crime
do terceiro assassinato em 1999.

334
00:18:00,807 --> 00:18:04,209
Nós dois sabemos
que a evidência foi plantada.

335
00:18:04,210 --> 00:18:07,680
Funcionou muito bem para você,
não é, capitão?

336
00:18:08,432 --> 00:18:11,701
Eu nem vou responder a isso.

337
00:18:11,702 --> 00:18:14,186
Na próxima vez
que eu e você conversarmos,

338
00:18:14,187 --> 00:18:16,522
estaremos subindo às escadas
do tribunal,

339
00:18:16,523 --> 00:18:21,076
quando todas as acusações
contra mim forem retiradas.

340
00:18:25,330 --> 00:18:27,144
Sei que ele valoriza
sua privacidade,

341
00:18:27,145 --> 00:18:29,802
mas existem algumas coisas
que Sherlock tem que lidar

342
00:18:29,803 --> 00:18:32,338
-se ele realmente quer melhorar.
-Existem?

343
00:18:32,339 --> 00:18:33,773
Pode me dizer...

344
00:18:33,774 --> 00:18:36,442
Ele alguma vez mencionou
alguma mulher chamada Irene?

345
00:18:36,443 --> 00:18:38,828
Não sei dizer.

346
00:18:40,214 --> 00:18:42,515
Muito obrigada
pelo seu tempo.

347
00:18:45,853 --> 00:18:48,496
O nome me soou familiar.

348
00:18:51,258 --> 00:18:55,728
Ele deixou algumas coisas...
coisas pessoais.

349
00:18:55,729 --> 00:18:59,332
Eu guardei,
caso ele voltasse algum dia.

350
00:19:02,169 --> 00:19:05,504
Talvez você possa
devolver isso a ele.

351
00:19:10,644 --> 00:19:13,713
Av. 31ª, 1020,
Astoria, Queens.

352
00:19:13,714 --> 00:19:15,415
Quer me dizer
porque estamos aqui?

353
00:19:15,416 --> 00:19:17,950
Último endereço conhecido
de Carla Figueroa.

354
00:19:17,951 --> 00:19:20,202
Pensei que pudéssemos
ter uma palavra com ela,

355
00:19:20,203 --> 00:19:21,620
ver se achamos alguma coisa

356
00:19:21,621 --> 00:19:23,722
que pudesse esconder o álibi
de Wade Crewes

357
00:19:23,723 --> 00:19:25,275
para salvar seu casamento.

358
00:19:25,276 --> 00:19:27,260
Só quero entender tudo isso.

359
00:19:27,261 --> 00:19:29,229
Vá em frente,
só estou dizendo,

360
00:19:29,230 --> 00:19:31,064
não estarei aqui
quando você voltar.

361
00:19:31,065 --> 00:19:34,100
Por que não está disposto
a nem considerar a possibilidade

362
00:19:34,101 --> 00:19:36,169
que Crewes é inocente?
É orgulho?

363
00:19:36,170 --> 00:19:39,336
Porque eu trabalhei no caso,
você não.

364
00:19:39,337 --> 00:19:41,625
É por isso que minha hipótese
é tão valiosa.

365
00:19:41,626 --> 00:19:43,810
Prendemos Crewes
com uma ótima evidência.

366
00:19:43,811 --> 00:19:46,279
As digitais dele estavam
em uma caneca quebrada

367
00:19:46,280 --> 00:19:48,882
enquanto ele matava
suas duas últimas vítimas.

368
00:19:48,883 --> 00:19:51,029
A mesma caneca
que ele o acusou de plantar.

369
00:19:51,030 --> 00:19:53,287
Quando ele disse isso,
você engoliu duas vezes

370
00:19:53,288 --> 00:19:56,489
antes de responder,
como se limpasse a garganta.

371
00:19:56,490 --> 00:19:58,540
E quando o respondeu,
sua entonação vocal

372
00:19:58,541 --> 00:20:00,025
estava notavelmente
diferente.

373
00:20:00,026 --> 00:20:02,595
Se não fosse você,
alguém que respeito muito,

374
00:20:02,596 --> 00:20:04,831
eu diria que é
o comportamento de alguém

375
00:20:04,832 --> 00:20:06,253
que tem algo para esconder.

376
00:20:08,152 --> 00:20:10,781
Parece que você acha isso
de qualquer jeito.

377
00:20:11,597 --> 00:20:14,285
Meu pai vai surtar
quando vê-lo estacionado

378
00:20:14,286 --> 00:20:16,252
em frente à nossa garagem.
Só dizendo.

379
00:20:16,253 --> 00:20:18,131
Não vamos estacionar.
Somos a polícia.

380
00:20:18,132 --> 00:20:20,546
Precisamos
conversar com Carla Figueroa.

381
00:20:21,149 --> 00:20:24,016
Minha mãe morreu
quatro anos atrás.

382
00:20:24,017 --> 00:20:27,587
-Leucemia.
-Lamento ouvir isso.

383
00:20:27,588 --> 00:20:29,822
Meu pai está lá dentro
se quiserem conversar.

384
00:20:29,823 --> 00:20:32,274
Não, não, não.
Tinha que ser ela.

385
00:20:32,275 --> 00:20:35,227
Obrigado.
Desculpe incomodá-lo.

386
00:20:37,397 --> 00:20:40,617
Bem, se ela mentiu,
o segredo morreu com ela.

387
00:20:40,618 --> 00:20:42,886
Ela não estava mentindo.

388
00:20:43,988 --> 00:20:46,506
Wade Crewes,
ele montou um belo espetáculo.

389
00:20:46,507 --> 00:20:48,008
Admito isso.

390
00:20:48,009 --> 00:20:50,694
Mas se realmente quer saber
porque não estou tentando

391
00:20:50,695 --> 00:20:52,896
descobrir se Wade Crewes
é inocente,

392
00:20:52,897 --> 00:20:55,849
assista as fitas.
Ele segurou a língua,

393
00:20:55,867 --> 00:20:58,969
mas não conseguiu evitar
se vangloriar disso.

394
00:20:59,677 --> 00:21:02,221
Esse é o verdadeiro
Wade Crewes.

395
00:21:06,169 --> 00:21:08,043
<i>Você estava vestido
de pintor.</i>

396
00:21:09,915 --> 00:21:12,295
<i>Não lembro de nada.</i>

397
00:21:12,296 --> 00:21:14,938
<i>Talvez eu devesse olhar
de novo as fotos do crime.</i>

398
00:21:14,939 --> 00:21:16,626
<i>Pode ajudar na memória.</i>

399
00:21:21,492 --> 00:21:23,750
Surpreso por não ter
te visto hoje, Watson.

400
00:21:23,751 --> 00:21:26,513
Mandei SMS com minha localização
a cada 2h.

401
00:21:26,514 --> 00:21:27,878
Estava ocupada.

402
00:21:27,879 --> 00:21:30,360
Deixei urina no seu quarto.

403
00:21:30,361 --> 00:21:31,872
Diga que está
em um copo.

404
00:21:54,027 --> 00:21:56,962
<i>Hoje é 3 de Abril
de 1999</i>

405
00:21:56,963 --> 00:21:59,948
<i>e são 22h.</i>

406
00:21:59,949 --> 00:22:01,967
<i>Estou interrogando
Wade Crewes</i>

407
00:22:01,968 --> 00:22:05,170
<i>em conexão às mortes
de David e Lyla Dawson.</i>

408
00:22:06,024 --> 00:22:08,835
<i>Por onde começamos?</i>

409
00:22:08,836 --> 00:22:10,813
<i>Que tal pelo fato</i>

410
00:22:10,814 --> 00:22:13,557
<i>que você entregava pizzas
para os Dawson</i>

411
00:22:13,558 --> 00:22:15,692
<i>quando você
ainda tinha um emprego?</i>

412
00:22:15,693 --> 00:22:18,319
<i>Era assim
que espiava eles?</i>

413
00:22:21,632 --> 00:22:25,303
<i>Preto, como você pediu.</i>

414
00:22:27,673 --> 00:22:29,154
<i>Saúde.</i>

415
00:22:37,565 --> 00:22:39,915
Colocando nossas diferenças
de lado, venha aqui.

416
00:22:39,916 --> 00:22:41,852
Se precisa de ajuda,
sabe que topo,

417
00:22:41,853 --> 00:22:43,416
mas se isso for
uma pegadinha...

418
00:22:43,417 --> 00:22:45,467
Watson, aprendi algo,
se eu estiver certo,

419
00:22:45,468 --> 00:22:47,402
é maior que a disputa
entre nós.

420
00:22:48,717 --> 00:22:50,143
Tem um componente moral.

421
00:22:50,144 --> 00:22:51,646
Você é boa
com essas coisas.

422
00:22:52,151 --> 00:22:54,213
No primeiro interrogatório
de Wade Crewes,

423
00:22:54,214 --> 00:22:57,068
serviram café
em um copo descartável.

424
00:22:57,069 --> 00:22:59,687
No segundo,
serviram naquela caneca.

425
00:22:59,688 --> 00:23:02,020
Preta, com uma faixa branca
ao redor da alça.

426
00:23:02,021 --> 00:23:04,006
O segundo interrogatório
foi logo depois

427
00:23:04,007 --> 00:23:05,558
do segundo par
de mortes.

428
00:23:05,559 --> 00:23:08,376
Na terceira cena do crime,
encontraram evidência física

429
00:23:08,377 --> 00:23:10,362
que condenava
Wade Crewes.

430
00:23:11,095 --> 00:23:13,936
Uma digital em uma caneca
despedaçada.

431
00:23:15,165 --> 00:23:17,847
Preta, com uma faixa branca
ao redor da alça.

432
00:23:19,659 --> 00:23:21,591
Meu Deus.
É a mesma caneca.

433
00:23:21,592 --> 00:23:23,667
A evidência foi plantada,

434
00:23:23,668 --> 00:23:26,597
e foi o Capitão Gregson
que deu aquela caneca.

435
00:23:38,753 --> 00:23:41,917
-Estive lutando com algo.
-Bom dia para você também.

436
00:23:41,918 --> 00:23:44,113
Por que me falou
para assistir a fita?

437
00:23:44,114 --> 00:23:46,231
Pensou mesmo
que eu não notaria?

438
00:23:46,232 --> 00:23:47,534
A caneca.

439
00:23:47,535 --> 00:23:49,110
A que você deu
a Wade Crewes

440
00:23:49,111 --> 00:23:50,878
durante seu segundo
interrogatório.

441
00:23:50,879 --> 00:23:53,666
A mesma que encontraram
na terceira cena do crime.

442
00:24:01,236 --> 00:24:02,787
Quero que entenda

443
00:24:02,788 --> 00:24:05,809
que não tenho prazer em seguir
essa linha de inquérito,

444
00:24:05,810 --> 00:24:07,895
mas sou obrigado
a perseguir os fatos,

445
00:24:07,896 --> 00:24:10,643
e eles são que você e a
Detetive D'Amico tinham

446
00:24:10,644 --> 00:24:13,492
a caneca antes de ela aparecer
na cena do crime.

447
00:24:15,453 --> 00:24:19,222
Como eu disse ontem,
tenho muito respeito por você.

448
00:24:19,223 --> 00:24:20,736
Se evidência foi plantada,

449
00:24:20,737 --> 00:24:23,379
tenho certeza que foi
resultado de frustração.

450
00:24:23,380 --> 00:24:26,196
Um erro que o autor
ou os autores

451
00:24:26,197 --> 00:24:27,848
gostariam de retirar,
sem dúvida,

452
00:24:27,849 --> 00:24:29,833
especialmente agora
que parece possível

453
00:24:29,834 --> 00:24:32,638
que Crewes seja inocente.

454
00:24:34,897 --> 00:24:36,225
Não quero...

455
00:24:37,515 --> 00:24:40,986
Sabe que descobrirei a verdade
e que ela pode ser...

456
00:24:42,145 --> 00:24:43,747
Comprometedora.

457
00:24:43,748 --> 00:24:46,388
Oferecem benefícios
a todos os oficiais.

458
00:24:46,389 --> 00:24:49,156
Almoço grátis aqui,
academia grátis ali.

459
00:24:49,157 --> 00:24:51,686
Nunca aceitei nenhum

460
00:24:51,687 --> 00:24:55,757
e com certeza
nunca plantei evidência.

461
00:24:56,527 --> 00:24:58,812
Então você
ou sua antiga parceira

462
00:24:58,813 --> 00:25:01,545
podiam me explicar como
a caneca foi parar lá?

463
00:25:19,068 --> 00:25:20,419
Como foi?

464
00:25:20,420 --> 00:25:22,368
Gregson recebeu
o aviso que merecia.

465
00:25:22,369 --> 00:25:23,993
Agora, vou resolver o caso.

466
00:25:23,994 --> 00:25:26,774
Espere, tenho algo
para você.

467
00:25:32,666 --> 00:25:34,030
Você esteve em Hemdale.

468
00:25:34,031 --> 00:25:35,929
Edson guardou
para você.

469
00:25:35,930 --> 00:25:37,896
E elas eram tudo
que esperava?

470
00:25:39,075 --> 00:25:42,241
-Entende-me agora?
-Não as li.

471
00:25:43,345 --> 00:25:46,000
Fiquei tentada, são da Irene.
Como não ficar?

472
00:25:46,001 --> 00:25:48,761
O que quer que aconteceu,
não quero descobrir assim.

473
00:25:48,762 --> 00:25:50,760
-Demonstração de contenção.
-Quando..

474
00:25:53,031 --> 00:25:54,998
Se estiver pronto
para falar disso,

475
00:25:54,999 --> 00:25:56,811
eu gostaria de saber,

476
00:25:57,617 --> 00:25:59,666
mas não vou
perguntar mais.

477
00:25:59,667 --> 00:26:02,097
-Só pensei que fosse querer.
-E quero.

478
00:26:03,164 --> 00:26:04,467
Obrigado, Watson.

479
00:26:13,779 --> 00:26:15,391
O que está fazendo?

480
00:26:15,392 --> 00:26:17,562
Deixei-as em Hemdale
porque não as queria.

481
00:26:17,563 --> 00:26:19,385
Não entendo.
Não são importantes?

482
00:26:19,386 --> 00:26:23,022
Lembre-se de sua promessa.
Sem mais perguntas até eu falar.

483
00:26:23,023 --> 00:26:24,808
Certo.

484
00:26:26,480 --> 00:26:28,731
Você falou algo
sobre solucionar um caso.

485
00:26:30,401 --> 00:26:32,198
Este é Victor Nardin.

486
00:26:32,199 --> 00:26:34,632
Era um suspeito nas invasões
a domicílio em 1999.

487
00:26:34,633 --> 00:26:36,433
Está na prisão
pelos últimos 12 anos,

488
00:26:36,434 --> 00:26:38,922
o que explicaria por que
as invasões pararam.

489
00:26:38,923 --> 00:26:40,606
Foi solto
há 3 semanas,

490
00:26:40,607 --> 00:26:42,594
o que explicaria
por que retornaram.

491
00:26:42,595 --> 00:26:44,543
Por que a polícia
não procura por ele?

492
00:26:44,544 --> 00:26:46,629
Procuram.
Só não conseguem achá-lo.

493
00:26:46,630 --> 00:26:49,351
Nardin saiu de sua casa
em Staten Island há 2 semanas

494
00:26:49,352 --> 00:26:51,438
e não falou com o oficial
da condicional.

495
00:26:52,102 --> 00:26:54,662
Essas letras são cirílicas.
Ele faz parte de gangue?

496
00:26:54,663 --> 00:26:57,318
Não, fanático por futebol.

497
00:26:57,319 --> 00:27:00,803
As tatuagens são nomes
e números de camisetas

498
00:27:00,804 --> 00:27:03,129
de jogadores famosos
do Terek Grozny.

499
00:27:03,130 --> 00:27:04,910
É o time de futebol
da Chechênia.

500
00:27:04,911 --> 00:27:07,433
E como vão nos ajudar
a encontrar Victor Nardin?

501
00:27:07,434 --> 00:27:09,392
Acredito
que já ajudaram.

502
00:27:10,124 --> 00:27:12,522
Nardin passou
uma década na prisão,

503
00:27:12,523 --> 00:27:14,640
destituído
de sua obsessão favorita.

504
00:27:14,641 --> 00:27:17,756
Onde quer que esteja, vai querer
assistir ao amado time.

505
00:27:18,699 --> 00:27:20,695
Não há muitos bares
em Nova Iorque

506
00:27:20,696 --> 00:27:24,398
que tem sinal televisivo
de futebol checheno.

507
00:27:24,399 --> 00:27:26,210
Três, na verdade.

508
00:27:26,211 --> 00:27:28,158
Todos em Brighton Beach.

509
00:27:28,159 --> 00:27:31,765
Todos a pouca distância
do hotel Mayweather.

510
00:27:31,766 --> 00:27:34,657
"Quartos por hora, semana
ou mês. Só dinheiro."

511
00:27:39,719 --> 00:27:41,829
Tenho uma entrega
para um de seus hóspedes.

512
00:27:41,830 --> 00:27:44,076
Preciso do número do quarto.
Victor Nardin.

513
00:27:45,521 --> 00:27:47,213
Nenhum Nardin?

514
00:27:47,214 --> 00:27:48,604
Espere...

515
00:27:50,887 --> 00:27:53,803
Peguei o nome errado.
Victor Jones.

516
00:27:55,766 --> 00:27:57,822
282.
Obrigado.

517
00:28:13,616 --> 00:28:14,967
O que foi?

518
00:28:14,968 --> 00:28:18,287
Tommy, não podemos
apenas conversar na delegacia?

519
00:28:18,288 --> 00:28:19,588
Não sobre isto.

520
00:28:20,873 --> 00:28:22,932
Você plantou aquela caneca,
não foi?

521
00:28:24,929 --> 00:28:28,645
Sabíamos que era ele,
mas não podíamos prendê-lo.

522
00:28:28,646 --> 00:28:31,310
Então, depois da segunda vez
que o trouxe,

523
00:28:31,311 --> 00:28:34,308
manteve aquele caneca
caso fosse necessária.

524
00:28:34,309 --> 00:28:36,802
É bom ter uma carta na manga.

525
00:28:37,407 --> 00:28:39,164
Sempre presumi
que sabia disso.

526
00:28:39,165 --> 00:28:43,312
Eu sabia que era conveniente
uma evidência aparecer assim.

527
00:28:43,313 --> 00:28:46,732
Eu me contentei com nossa sorte,
pois achei que pegamos o cara.

528
00:28:46,733 --> 00:28:49,178
-Nós pegamos.
-Eu tinha bem mais certeza disso

529
00:28:49,179 --> 00:28:50,602
na época do que agora.

530
00:28:50,603 --> 00:28:52,783
Porque tem alguém
matando pessoas

531
00:28:52,784 --> 00:28:54,782
com a mesma
arma do crime, Terry.

532
00:28:56,075 --> 00:28:57,812
E se estivermos errados?

533
00:28:57,813 --> 00:29:00,532
Se isso for verdade,
e ainda é um grande "se"

534
00:29:00,533 --> 00:29:03,152
até onde eu sei,
temos várias saídas.

535
00:29:03,153 --> 00:29:05,997
Não estou aqui
para planejar um encobrimento.

536
00:29:05,998 --> 00:29:08,201
Se colocamos um homem inocente
na cadeia,

537
00:29:08,202 --> 00:29:10,352
não ficarei quieto
com relação a isso.

538
00:29:10,353 --> 00:29:13,957
Certo, vamos esquecer
do fato que posso ser presa.

539
00:29:13,958 --> 00:29:16,744
Você trabalhou
naquela força-tarefa de 1999.

540
00:29:16,745 --> 00:29:18,983
Como acha que isso ficará
na sua carreira?

541
00:29:18,984 --> 00:29:20,417
Estarei acabado,
não importa.

542
00:29:20,418 --> 00:29:23,882
Se eu deixar isto acontecer sob
meu comando, assumirei a culpa.

543
00:29:25,673 --> 00:29:27,230
Aviso de cortesia, parceira.

544
00:29:29,546 --> 00:29:30,846
Sr. Jones?

545
00:29:31,782 --> 00:29:35,584
Sr. Jones, você tem uma mensagem
da recepção.

546
00:29:37,370 --> 00:29:38,754
Ele não está aqui.

547
00:29:38,755 --> 00:29:40,972
Se eu morasse aqui,
também não estaria.

548
00:29:44,092 --> 00:29:46,512
Devo perguntar por que
não chamamos a polícia?

549
00:29:48,231 --> 00:29:49,582
Eu encontrei o homem.

550
00:29:50,383 --> 00:29:52,642
Só...
Só quero dar uma olhada.

551
00:30:03,764 --> 00:30:06,822
Não acredito, mas este lugar
fede mais do que o corredor.

552
00:30:08,168 --> 00:30:11,102
Cheiro de cigarro velho,
perfume barato,

553
00:30:11,103 --> 00:30:13,917
um bafo
de desespero existencial.

554
00:30:16,525 --> 00:30:18,202
Este chão está grudento.

555
00:30:27,037 --> 00:30:30,252
Evidentemente, o Sr. Nardin
tem problemas com bebidas.

556
00:30:30,253 --> 00:30:32,889
Ele derrama o suco de laranja.

557
00:31:00,152 --> 00:31:01,452
O quê?

558
00:31:01,453 --> 00:31:03,792
O carpete está frouxo
no assoalho aqui.

559
00:31:03,793 --> 00:31:07,317
Não está frouxo porque
está velho. Alguém o arrancou.

560
00:31:31,835 --> 00:31:33,535
Só um minuto.

561
00:31:38,808 --> 00:31:40,182
Capitão.

562
00:31:40,183 --> 00:31:42,744
Preciso de você imediatamente.
Aconteceu de novo.

563
00:31:42,745 --> 00:31:45,449
Desta vez foi triplo.

564
00:31:45,450 --> 00:31:48,343
O vizinho viu o corpo
pela janela.

565
00:31:48,344 --> 00:31:50,114
Estarei logo aí.

566
00:31:50,115 --> 00:31:51,752
E, capitão,

567
00:31:52,840 --> 00:31:57,187
acho que poderei dizer-lhe
onde está a arma do crime.

568
00:32:02,098 --> 00:32:04,604
Os donos da casa eram
Michael e Elizabeth Willis.

569
00:32:04,605 --> 00:32:07,713
Tudo sobre suas mortes
é compatível com as outras.

570
00:32:08,745 --> 00:32:10,078
E o terceiro corpo?

571
00:32:10,079 --> 00:32:12,403
Visita, Garret Ames.
Acho que o agressor

572
00:32:12,404 --> 00:32:13,863
não sabia
que ele estava aqui.

573
00:32:13,864 --> 00:32:15,724
Depois que os Willis
foram baleados,

574
00:32:15,725 --> 00:32:18,293
houve uma luta aqui,

575
00:32:18,294 --> 00:32:22,045
e Ames estava tentando fugir,
quase conseguiu.

576
00:32:22,046 --> 00:32:24,753
O assassino atirou daqui.

577
00:32:28,581 --> 00:32:32,233
-Adicionou mais três à soma.
-Tudo bem, capitão.

578
00:32:32,234 --> 00:32:33,951
Eu sei que isto é difícil.

579
00:32:34,252 --> 00:32:37,073
Ao menos a perícia
nos deu alguma evidência.

580
00:32:37,074 --> 00:32:39,625
Pegaram umas pontas de cigarro
do outro lado da rua.

581
00:32:39,626 --> 00:32:41,228
Os vizinhos viram
alguém fumando.

582
00:32:41,229 --> 00:32:44,523
Estão checando o lugar.
Com sorte, colheremos algum DNA.

583
00:32:45,549 --> 00:32:47,501
Iniciamos a busca
por Victor Nardin

584
00:32:47,502 --> 00:32:49,722
e temos um mandado
para seu quarto de hotel.

585
00:32:49,723 --> 00:32:52,471
Se a arma que viu
for a arma do crime,

586
00:32:52,472 --> 00:32:55,803
está começando
a parecer um caso simples.

587
00:32:56,404 --> 00:32:57,713
O que foi?

588
00:32:59,471 --> 00:33:04,472
Disse que o assassino atirou
na visita daqui.

589
00:33:04,473 --> 00:33:06,443
-Certo?
-Certo.

590
00:33:09,355 --> 00:33:11,703
Sei que tem suas teorias
sobre o que aconteceu,

591
00:33:11,704 --> 00:33:14,864
mas só quero que saiba
que se Wade Crewes é inocente,

592
00:33:14,865 --> 00:33:16,643
não me esconderei disso.

593
00:33:17,344 --> 00:33:19,750
Desculpe, capitão,
pode me dar um minuto?

594
00:33:20,817 --> 00:33:23,283
Estou tentando dizer-lhe
algo importante.

595
00:33:23,284 --> 00:33:25,789
É, mas eu ainda
não assumiria a culpa.

596
00:33:29,375 --> 00:33:30,675
Gregson.

597
00:33:32,606 --> 00:33:33,906
Mesmo?

598
00:33:35,259 --> 00:33:36,559
É?

599
00:33:36,560 --> 00:33:37,894
Certo, sim.

600
00:33:39,179 --> 00:33:40,479
Era o Bell.

601
00:33:40,480 --> 00:33:42,693
Nardin retornou
ao seu quarto de hotel.

602
00:33:43,794 --> 00:33:46,193
-Temos ele sob custódia.
-Excelente.

603
00:33:46,687 --> 00:33:49,355
Deve facilitar a confirmação
de que ele não fez isto.

604
00:33:52,625 --> 00:33:54,543
Não matei aquelas pessoas,
está bem?

605
00:33:55,115 --> 00:33:56,830
Victor Nardin,
pense rápido.

606
00:33:57,733 --> 00:33:59,996
-O que está fazendo?
-Este homem é inocente.

607
00:33:59,997 --> 00:34:01,848
Detetive Bell,
uma palavra, por favor?

608
00:34:01,849 --> 00:34:04,500
-Por que ele me bateu?
-Fique bem aí.

609
00:34:05,042 --> 00:34:07,877
Espera, espera. Agride
o criminoso com uma laranja

610
00:34:07,878 --> 00:34:10,133
e, de repente, convence-se
que ele é inocente?

611
00:34:10,134 --> 00:34:13,643
Testei uma hipótese que formei
no quarto de hotel de Nardin.

612
00:34:13,744 --> 00:34:15,044
Era estranho.

613
00:34:15,045 --> 00:34:16,865
Tudo estava desalinhado.

614
00:34:16,866 --> 00:34:19,673
Todos seus produtos de higiene
estavam do lado esquerdo.

615
00:34:19,674 --> 00:34:22,283
O mesmo aconteceu
com seu criado mudo, sua mesa.

616
00:34:22,284 --> 00:34:24,944
Ele prefere o lado esquerdo.
Grande coisa.

617
00:34:24,945 --> 00:34:28,033
Concordo, sem contexto
é um detalhe totalmente mundano.

618
00:34:28,034 --> 00:34:31,977
Mas havia marcas azuis distintas
no teto, acima de sua cama.

619
00:34:31,978 --> 00:34:33,983
Uma marca
que uma bola de frescobol faria

620
00:34:33,984 --> 00:34:36,143
se fosse jogada para cima
repetidamente.

621
00:34:36,144 --> 00:34:39,226
É um exercício comum para
reforçar a noção de profundidade.

622
00:34:39,227 --> 00:34:40,657
O tipo de coisa
que faria

623
00:34:40,658 --> 00:34:42,323
-se você fosse...
-Caolho.

624
00:34:42,324 --> 00:34:44,585
Está dizendo
que ele é cego de um olho?

625
00:34:44,586 --> 00:34:45,908
Do seu olho direito.

626
00:34:45,909 --> 00:34:48,378
Ele está treinando
sua noção de profundidade.

627
00:34:49,107 --> 00:34:51,843
Ele mal pode servir-se direito
de suco de laranja,

628
00:34:51,844 --> 00:34:54,830
quem diria atingir um alvo
a 6m.

629
00:34:54,831 --> 00:34:57,425
Se ele estiver certo,
vai ser difícil acreditar.

630
00:34:57,426 --> 00:34:59,933
No escuro, com adrenalina
correndo em seu organismo

631
00:34:59,934 --> 00:35:02,346
após uma luta,
eu diria que é impossível.

632
00:35:02,347 --> 00:35:05,262
Mas temos evidências.
A arma do crime, os cigarros...

633
00:35:05,263 --> 00:35:09,283
Cigarros plantados, obviamente.
Se quer apagar um cigarro

634
00:35:09,284 --> 00:35:12,765
no meio da rua, como faz?
Joga no chão, pisa e achata-o.

635
00:35:12,766 --> 00:35:15,668
<i>Os cigarros achados na cena
do crime foram tirados do chão.</i>

636
00:35:15,669 --> 00:35:17,981
Victor Nardin os colocou
no cinzeiro.

637
00:35:17,982 --> 00:35:20,613
Alguém pegou-os do quarto
de hotel dele, levou à cena

638
00:35:20,614 --> 00:35:23,324
do crime e colocou a arma
sob o assoalho antes de sair.

639
00:35:23,325 --> 00:35:26,055
Então também armaram
para Nardin?

640
00:35:26,056 --> 00:35:27,494
É uma pergunta justa.

641
00:35:27,495 --> 00:35:30,458
O único culpado óbvio seria
o homem que se beneficiaria

642
00:35:30,459 --> 00:35:32,798
de alguém sendo incriminado
por esses crimes.

643
00:35:32,799 --> 00:35:36,193
Wade Crewes, trabalhando
com alguém de fora.

644
00:35:36,194 --> 00:35:39,198
Alguém com quem ele compartilhou
o local da arma do crime,

645
00:35:39,199 --> 00:35:41,076
os detalhes
do assassinato de 99.

646
00:35:41,077 --> 00:35:43,826
Por lei, ele tinha acesso
aos arquivos do caso.

647
00:35:43,827 --> 00:35:46,324
Ele poderia escolher alguém
da lista de suspeitos.

648
00:35:46,325 --> 00:35:49,414
Você insistiu pelas últimas 72h
na inocência de Crewes.

649
00:35:49,415 --> 00:35:52,234
Eu insistia que havia
uma conexão. E estou certo.

650
00:35:52,235 --> 00:35:54,827
A armação para Nardin
é o golpe final

651
00:35:54,828 --> 00:35:57,813
no plano para
que Wade Crewes seja solto.

652
00:35:58,196 --> 00:36:00,166
Temos 5 cadáveres.

653
00:36:00,167 --> 00:36:02,495
Quem faria isso
por um cara como Crewes?

654
00:36:03,779 --> 00:36:05,122
Não faço ideia.

655
00:36:05,123 --> 00:36:06,762
Então você nada tem.

656
00:36:07,779 --> 00:36:11,471
Acredite, ninguém quer que você
esteja certo mais do que eu.

657
00:36:11,472 --> 00:36:13,790
Tudo que você fez
foi achar diversas evidências

658
00:36:13,791 --> 00:36:15,897
circunstanciais que podem
ou não significar

659
00:36:15,898 --> 00:36:19,248
que quem armou para Nardin foi
um parceiro misterioso de Crewes.

660
00:36:19,249 --> 00:36:22,621
E se estiver certo, precisamos
identificar o parceiro logo,

661
00:36:22,622 --> 00:36:25,308
porque se não, Nardin ficará

662
00:36:25,309 --> 00:36:28,671
com todas as acusações,
e Crewes estará livre.

663
00:36:29,719 --> 00:36:32,623
<i>O comissário da polícia negou-se
a comentar a possibilidade</i>

664
00:36:32,624 --> 00:36:34,482
<i>que duas invasões violentas
a casas</i>

665
00:36:34,483 --> 00:36:37,193
<i>podem indicar a inocência
do conhecido Wade Crewes.</i>

666
00:36:37,194 --> 00:36:39,943
Segundo registros da prisão,
ele não tem visita há anos.

667
00:36:39,944 --> 00:36:42,859
Não mandou ou recebeu
uma carta. Sem ligações também.

668
00:36:45,284 --> 00:36:47,438
Talvez o colaborador
seja um colega de cela?

669
00:36:47,439 --> 00:36:51,494
Duvido. O único colega dele
está condenado à prisão perpétua.

670
00:36:52,402 --> 00:36:55,292
Quem trabalha com ele
está disposto a matar por ele.

671
00:36:55,293 --> 00:36:57,051
Não é um conhecido casual.

672
00:36:58,736 --> 00:37:01,374
Já repassamos todos
os parentes de Crewes?

673
00:37:02,051 --> 00:37:03,830
Crewes foi criado
em casas de apoio.

674
00:37:03,831 --> 00:37:05,323
Não conhece
os próprios pais.

675
00:37:05,324 --> 00:37:07,823
<i>Você parece muito calmo
para quem alega ter passado</i>

676
00:37:07,824 --> 00:37:10,023
<i>13 anos na prisão por
crimes que não cometeu.</i>

677
00:37:10,024 --> 00:37:13,887
<i>"As coisas são o que são,
e o que será, será."</i>

678
00:37:14,377 --> 00:37:15,864
Oscar Wilde.

679
00:37:16,500 --> 00:37:17,829
O quê?

680
00:37:18,472 --> 00:37:20,341
Crewes citou Oscar Wilde.

681
00:37:21,222 --> 00:37:23,536
Quando ele foi preso,
ele era analfabeto.

682
00:37:23,537 --> 00:37:26,510
Agora ele cita
Wilde e Tolstói.

683
00:37:27,561 --> 00:37:29,637
Ele não está apenas lendo.

684
00:37:29,638 --> 00:37:32,025
Ele está lendo
em nível avançado.

685
00:37:32,026 --> 00:37:33,475
Registros.

686
00:37:41,360 --> 00:37:44,955
Alguém deve o ter ensinado
a ler.

687
00:37:46,876 --> 00:37:48,996
Não há registros
de ele ter aulas.

688
00:37:50,465 --> 00:37:53,748
Quem o ensinou deve
ter passado um tempo com ele.

689
00:37:53,749 --> 00:37:56,242
Muitas conversas.
Tempo para planejar.

690
00:37:56,243 --> 00:37:59,537
-Disse que ele não teve aulas.
-Mas ele teve um emprego.

691
00:37:59,538 --> 00:38:01,433
Há alguns anos,
ele se inscreveu para

692
00:38:01,434 --> 00:38:05,050
-trabalhar na livraria da prisão.
-Acha que quem o ensinou,

693
00:38:05,051 --> 00:38:07,239
-trabalhava lá?
-Talvez.

694
00:38:08,975 --> 00:38:10,983
Lembro que a livraria
de Sing Sing

695
00:38:10,984 --> 00:38:13,627
estava prestes
a ser fechada há alguns anos.

696
00:38:17,576 --> 00:38:18,878
Isso. Vê?

697
00:38:19,580 --> 00:38:22,784
Só ficou aberta porque um grupo
voluntário de advogados concordou

698
00:38:22,785 --> 00:38:25,922
em bancar a livraria
e mantê-la funcionando.

699
00:38:29,826 --> 00:38:33,210
"Iniciativa Literária
Para Todos" - ILPT.

700
00:38:34,302 --> 00:38:37,646
Já vi essas iniciais
recentemente.

701
00:38:41,600 --> 00:38:42,929
Conhece ele?

702
00:38:43,941 --> 00:38:45,370
<i>Meu pai vai surtar...</i>

703
00:38:45,371 --> 00:38:47,548
É o filho
de Carla Figueroa.

704
00:38:48,287 --> 00:38:50,440
A mulher com quem
Crewes teve um caso.

705
00:38:54,909 --> 00:38:56,948
-Sean Figueroa?
-Sim.

706
00:38:58,661 --> 00:39:01,714
Você é aquele cara.
De fora da minha casa, certo?

707
00:39:01,715 --> 00:39:04,245
Sim. Sherlock Holmes.
Detetive consultor.

708
00:39:04,246 --> 00:39:05,749
Este é o Sr. Bell,

709
00:39:05,750 --> 00:39:08,188
frequentemente beneficiado
de tais consultas.

710
00:39:08,189 --> 00:39:11,063
-Como posso ajudá-lo?
-Já imaginou por que

711
00:39:11,064 --> 00:39:13,389
você tem olhos azuis, Sean?
Deve ter imaginado.

712
00:39:13,390 --> 00:39:15,979
Ambos seus pais eram
descendentes de mexicanos,

713
00:39:15,980 --> 00:39:18,676
mas você tem olhos azuis
como lagos da Noruega.

714
00:39:18,677 --> 00:39:20,614
Por que você quer saber
dos meus olhos?

715
00:39:20,615 --> 00:39:25,022
Porque foi o que me levou a crer
que Wade Crewes é seu pai.

716
00:39:25,023 --> 00:39:28,371
Fico imaginando se foi assim
que você descobriu também.

717
00:39:28,372 --> 00:39:30,343
Não sei
do que está falando,

718
00:39:30,344 --> 00:39:32,004
mas estou ocupado,
então...

719
00:39:32,005 --> 00:39:34,111
Sua mãe teve um caso longo
com Crewes.

720
00:39:34,112 --> 00:39:36,114
Imagino que quando ela
engravidou de você

721
00:39:36,115 --> 00:39:38,547
era fácil disfarçar
de quem você era filho.

722
00:39:39,940 --> 00:39:41,686
Mas não imagino
que ela lhe contou.

723
00:39:42,601 --> 00:39:43,926
E você descobriu, então.

724
00:39:43,927 --> 00:39:46,189
Se não, você não teria
se voluntariado

725
00:39:46,190 --> 00:39:48,331
na livraria da prisão,
onde ele trabalhava.

726
00:39:50,842 --> 00:39:54,089
Pode mentir à vontade, Sean.
É fácil confirmar a paternidade.

727
00:39:54,090 --> 00:39:55,416
Certo.

728
00:39:55,417 --> 00:39:56,862
E daí que ele é meu pai?

729
00:39:56,863 --> 00:39:58,479
Como você descobriu?

730
00:39:58,480 --> 00:40:00,692
Minha mãe
tinha um diário.

731
00:40:00,693 --> 00:40:03,298
Meu pai não sabia
onde estava, mas eu sabia.

732
00:40:03,299 --> 00:40:05,542
Após ela morrer,
eu li tudo.

733
00:40:05,543 --> 00:40:08,393
Você deve ter ficado curioso
sobre seu pai de verdade.

734
00:40:08,394 --> 00:40:10,399
Um assassino notável.

735
00:40:10,400 --> 00:40:13,005
Então voluntariou-se.

736
00:40:13,506 --> 00:40:15,605
Provavelmente observou
por um tempo,

737
00:40:15,606 --> 00:40:17,389
depois iniciou
um relacionamento.

738
00:40:18,334 --> 00:40:21,178
Então,
revelou o vínculo.

739
00:40:21,179 --> 00:40:23,714
Foi quando Crewes o fez
trabalhar para ele, certo?

740
00:40:23,715 --> 00:40:27,089
Quando tempo ele levou
para seduzir você?

741
00:40:27,753 --> 00:40:31,088
Quanto tempo ele levou
para convencê-lo a matar por ele?

742
00:40:31,089 --> 00:40:32,638
Eu ensinei-o a ler.

743
00:40:32,639 --> 00:40:33,972
Foi assim que começou.

744
00:40:33,973 --> 00:40:37,763
Mas há mais em você
do seu pai, não é, Sean?

745
00:40:37,764 --> 00:40:41,037
O suficiente
para você assassinar 5 pessoas.

746
00:40:41,038 --> 00:40:43,941
Deve conhecer seu pai
muito bem agora, não?

747
00:40:43,942 --> 00:40:47,003
Como acha que ele vai reagir
quando meus colegas abordarem-no

748
00:40:47,004 --> 00:40:50,213
com um acordo de redução de pena
em troca do nome do cúmplice?

749
00:40:50,214 --> 00:40:52,747
-Para mim, chega.
-Quão leal acha que ele será

750
00:40:52,748 --> 00:40:56,502
quando for você o ameaçado
e ele tiver a liberdade em mãos?

751
00:40:58,855 --> 00:41:02,469
Ele vai hesitar por um instante
antes de abrir mão de você?

752
00:41:04,143 --> 00:41:05,905
Ele o visitará na prisão?

753
00:41:20,461 --> 00:41:22,990
-O que é isso?
-Seus troféus.

754
00:41:22,991 --> 00:41:25,269
De cada cena criminal
em 1999.

755
00:41:26,113 --> 00:41:27,663
Sapatos de mil dólares.

756
00:41:27,664 --> 00:41:30,060
Seu filho nos disse
onde os escondeu.

757
00:41:30,061 --> 00:41:32,092
Mesmo lugar
que escondeu a pistola.

758
00:41:32,093 --> 00:41:34,665
Do que está falando?
Não tenho um filho.

759
00:41:34,666 --> 00:41:36,242
O nome dele é
Sean Figueroa,

760
00:41:37,415 --> 00:41:39,367
e ele tem uma história
emocionante.

761
00:41:39,368 --> 00:41:40,957
Cinco novos assassinatos,
Wade.

762
00:41:40,958 --> 00:41:42,654
Sean será preso,

763
00:41:42,655 --> 00:41:45,538
e você ganha cinco novas
acusações de conspiração.

764
00:41:47,792 --> 00:41:49,404
Não.

765
00:41:50,105 --> 00:41:51,893
Vocês armaram para mim.

766
00:41:51,894 --> 00:41:53,568
Seu desgraçado,
armou para mim.

767
00:41:53,569 --> 00:41:55,015
Só estou aqui por sua causa!

768
00:41:55,016 --> 00:41:57,026
Você armou para mim,
desgraçado!

769
00:41:57,027 --> 00:42:00,019
Você armou!
Sou inocente!

770
00:42:00,020 --> 00:42:01,358
Satisfatório?

771
00:42:01,669 --> 00:42:03,372
Não faz ideia.

772
00:42:12,498 --> 00:42:13,947
Vou dormir.

773
00:42:14,859 --> 00:42:16,200
Boa noite.

774
00:42:17,586 --> 00:42:18,893
Ela morreu.

775
00:42:25,141 --> 00:42:26,554
Irene?

776
00:42:29,267 --> 00:42:30,943
Éramos bem próximos.

777
00:42:32,081 --> 00:42:34,366
Não aceitei bem
a morte dela.

778
00:42:39,263 --> 00:42:40,608
Boa noite.

779
00:42:46,214 --> 00:42:48,238
- Revoltz Team -
Mentiras revoltadas?

780
00:42:48,239 --> 00:42:50,739
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzT

781
00:42:50,740 --> 00:42:53,730
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

