1
00:00:00,545 --> 00:00:04,064
-2020.
-Está esquentando.

2
00:00:04,065 --> 00:00:06,705
Está bem. 2024.

3
00:00:06,706 --> 00:00:09,327
Se eu ganhar,
nos mudamos para lá.

4
00:00:09,328 --> 00:00:11,455
Fico com a ala Oeste,
você com a Leste.

5
00:00:11,456 --> 00:00:13,315
Você pode ser
o primeiro cavalheiro.

6
00:00:13,316 --> 00:00:15,336
Isso até soa legal.

7
00:00:15,337 --> 00:00:17,725
Obrigado por vir comigo
pegar minhas coisas.

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,432
Como poderia recusar
a oportunidade

9
00:00:19,433 --> 00:00:20,943
de olhar nossa futura casa?

10
00:00:21,580 --> 00:00:23,038
Acabei de lembrar.

11
00:00:23,039 --> 00:00:25,294
Meio que lhe preparei
um presente de noivado.

12
00:00:25,295 --> 00:00:26,616
É uma torre de waffle?

13
00:00:26,617 --> 00:00:28,647
É um pouco melhor que isso.

14
00:00:32,893 --> 00:00:34,378
<i>Claudia Welders.</i>

15
00:00:35,474 --> 00:00:37,973
Aquele é...
Como você...?

16
00:00:37,974 --> 00:00:40,266
-Como fez isso?
-Cobrando alguns favores.

17
00:00:40,267 --> 00:00:41,574
Com licença.

18
00:00:41,575 --> 00:00:44,413
Algumas centenas de favores.
Sr. Vice-Presidente.

19
00:00:44,414 --> 00:00:46,605
Ben Wyatt do comitê
do Deputado Murray.

20
00:00:46,606 --> 00:00:48,410
Olá, Ben.
Dave avisou que você viria.

21
00:00:48,411 --> 00:00:51,357
E você deve ser Leslie Knope.
Seja bem-vinda.

22
00:00:52,730 --> 00:00:56,670
Você... meu nome acabou
de sair da sua boca.

23
00:00:56,671 --> 00:00:58,110
Saiu, mesmo.

24
00:00:59,412 --> 00:01:00,963
Isso não está acontecendo.

25
00:01:00,964 --> 00:01:03,458
-Isso não é real.
-Não, é verdade.

26
00:01:03,459 --> 00:01:05,278
E estou encantado
por você ter vindo.

27
00:01:05,279 --> 00:01:07,196
Em nome do Presidente
e eu, quero...

28
00:01:07,197 --> 00:01:09,748
Sr. Vice-Presidente,
estou profundamente lisonjeada,

29
00:01:09,749 --> 00:01:11,699
mas de jeito nenhum
eu tomaria o cargo

30
00:01:11,700 --> 00:01:14,044
da Madame Secretária
Sra. Clinton.

31
00:01:14,045 --> 00:01:17,000
Estou certo que poderia cuidar
desse cargo ou outro, mas...

32
00:01:17,001 --> 00:01:18,313
Certo. Eu aceito.

33
00:01:18,314 --> 00:01:20,882
O motivo de você estar aqui
é porque me disseram

34
00:01:20,883 --> 00:01:24,601
que você fez um ótimo trabalho
na sua cidade, em Indiana.

35
00:01:24,602 --> 00:01:27,395
E eu só queria lhe parabenizar
pelo seu serviço público.

36
00:01:27,396 --> 00:01:29,256
E eu só quero agradecê-lo.

37
00:01:29,257 --> 00:01:31,792
De nada.
Não há de quê.

38
00:01:31,793 --> 00:01:34,494
De nada.

39
00:01:34,495 --> 00:01:36,530
-Você é muito bonito.
-Acho que já basta.

40
00:01:36,531 --> 00:01:38,431
-Você é muito gentil.
-Certo. Obrigada.

41
00:01:38,432 --> 00:01:40,967
-Muito obrigado.
-Muito obrigada. Até amanhã.

42
00:01:42,235 --> 00:01:43,970
Você vem me ver?

43
00:01:43,971 --> 00:01:45,939
Obrigado,
Sr. Vice-Presidente.

44
00:01:45,940 --> 00:01:47,473
De nada.

45
00:01:47,474 --> 00:01:50,308
Não deixe que nada
aconteça com ele, entendeu?

46
00:01:50,309 --> 00:01:52,177
Ele é uma carga preciosa.

47
00:01:53,920 --> 00:01:55,920
.:: The Tuunz ::.
Mr. Vice President!

48
00:01:59,520 --> 00:02:02,520
TRADUÇÃO:
ivan_dnt | parlobrito

49
00:02:02,521 --> 00:02:05,521
REVISÃO:
parlobrito

50
00:02:09,520 --> 00:02:12,083
S05E07
"Leslie Vs April"

51
00:02:12,084 --> 00:02:13,843
<i>É a mesma firma
de contabilidade</i>

52
00:02:13,844 --> 00:02:15,194
que quase entrei
ano passado

53
00:02:15,195 --> 00:02:17,880
e me ofereceram um bom pacote:
três semanas de férias,

54
00:02:17,881 --> 00:02:22,192
ótimo plano de aposentadoria,
e um casaco legal.

55
00:02:22,193 --> 00:02:26,229
Vou me casar, e queria
um bom emprego estável,

56
00:02:26,230 --> 00:02:29,266
por isso,
voltarei à contabilidade.

57
00:02:29,267 --> 00:02:34,288
Chame-me de Bond,
Municipal Bond.

58
00:02:36,107 --> 00:02:38,608
Essa piada era famosa
na firma de contabilidade.

59
00:02:38,609 --> 00:02:40,310
Ora, ora, ora.

60
00:02:40,311 --> 00:02:42,578
Se não é o Sr. Bonitinho
e o Prof. Sabidinho.

61
00:02:42,579 --> 00:02:44,681
-Ele é o bonitinho.
-Eu entendi.

62
00:02:44,682 --> 00:02:46,949
Claro que sim, Sabidinho.
O que está havendo?

63
00:02:46,950 --> 00:02:49,686
Legal: Ben conseguiu um emprego
incrível de contador.

64
00:02:49,687 --> 00:02:51,540
Normal: Tenho que ir
para uma reunião.

65
00:02:51,541 --> 00:02:55,056
Não-legal:
Meu tio teve um derrame.

66
00:02:56,158 --> 00:02:58,026
Vou indo.

67
00:02:58,027 --> 00:03:01,197
Isso é uma coincidência louca.
Tenho uma nova empresa

68
00:03:01,198 --> 00:03:03,947
e poderia usar sua ajuda
na parte matemática das coisas.

69
00:03:03,948 --> 00:03:05,348
O que faz a nova empresa?

70
00:03:05,349 --> 00:03:07,869
Empilhamos pilhas
de pilhas em pilhas.

71
00:03:07,870 --> 00:03:10,071
-Certo. Passo.
-Estou brincando.

72
00:03:10,072 --> 00:03:11,973
É uma ideia de verdade.
Preste atenção.

73
00:03:11,974 --> 00:03:14,124
Crianças sempre ficam
maiores que as roupas,

74
00:03:14,125 --> 00:03:16,476
e os pais não querem
lhes comprar coisas legais.

75
00:03:16,477 --> 00:03:18,312
Vou alugar minhas
roupas maneiras

76
00:03:18,313 --> 00:03:20,247
para crianças,
porque descobri

77
00:03:20,248 --> 00:03:23,317
que tenho o mesmo tamanho de
crianças Pawneenses de 12 anos.

78
00:03:23,318 --> 00:03:24,917
-É uma ótima ideia.
-Eu sei.

79
00:03:24,918 --> 00:03:27,387
Pode olhar o plano de negócio
e dar sua opinião?

80
00:03:27,388 --> 00:03:29,055
-Claro. Por que não?
-Ótimo.

81
00:03:29,056 --> 00:03:31,405
Washington tem mais
parques para cachorros

82
00:03:31,406 --> 00:03:33,381
per capita do que
muitas cidades.

83
00:03:33,382 --> 00:03:35,729
Pawnee só tem
dois parques para cachorros.

84
00:03:35,730 --> 00:03:40,132
Este e esse, que também
é um estacionamento ativo.

85
00:03:40,133 --> 00:03:42,068
Pode dizer
"per capita" de novo?

86
00:03:42,069 --> 00:03:44,302
Quero tirar uma
foto de você dizendo.

87
00:03:44,303 --> 00:03:46,104
-Pare.
-Estou tão orgulhosa de você.

88
00:03:46,105 --> 00:03:47,705
Agora aproxime-se
da tela e pense

89
00:03:47,706 --> 00:03:49,842
em todos os exemplos femininos
em sua vida.

90
00:03:49,843 --> 00:03:51,977
<i>-Que nojo.
-April veio até mim</i>

91
00:03:51,978 --> 00:03:54,630
com a ideia de criar um parque
de cachorros em Pawnee.

92
00:03:54,631 --> 00:03:57,081
Eu percebi o potencial dela
há muito tempo,

93
00:03:57,082 --> 00:03:59,049
e ela finalmente
está o demonstrando.

94
00:03:59,050 --> 00:04:03,220
Estou tão orgulhosa dela,
que poderia chorar.

95
00:04:03,221 --> 00:04:05,823
E... aqui vamos nós.

96
00:04:05,824 --> 00:04:08,660
Só uma pequena observação.
Se quer ser levada a sério,

97
00:04:08,661 --> 00:04:11,161
talvez queira repensar
o modo como se apresenta.

98
00:04:11,162 --> 00:04:14,765
Não, isto é publicidade para
a nova apresentação de Orin.

99
00:04:14,766 --> 00:04:16,923
Ele é um animal vivendo
numa fazenda humana.

100
00:04:16,924 --> 00:04:19,073
E você pode alimentá-lo
com sua própria mão.

101
00:04:19,074 --> 00:04:21,105
Isso é assustador,
e Orin também.

102
00:04:21,106 --> 00:04:22,672
Você não deveria
ser amiga dele.

103
00:04:22,673 --> 00:04:24,307
Depois de rever
todas as opções,

104
00:04:24,308 --> 00:04:28,744
descobri que melhor lugar
para o parque é o lote 48,

105
00:04:28,745 --> 00:04:30,612
o que fica atrás
da casa da Ann.

106
00:04:32,783 --> 00:04:35,318
Não. Não, não, não,
não, não, não.

107
00:04:35,319 --> 00:04:37,686
Tento colocar um parque lá
há quatro anos.

108
00:04:37,687 --> 00:04:40,355
É o seguinte, April,
aquele lote é meu.

109
00:04:40,356 --> 00:04:42,420
Tenho feito um trabalho
lento e cuidadoso.

110
00:04:42,421 --> 00:04:44,593
Não quero bancar
a juíza com você,

111
00:04:44,594 --> 00:04:45,960
mas eu tenho o direito.

112
00:04:45,961 --> 00:04:48,530
O que faremos
é pegar seu entusiasmo,

113
00:04:48,531 --> 00:04:50,930
empacotá-lo, e achar
um novo lugar para o parque.

114
00:04:50,931 --> 00:04:54,803
Não parece divertido?
1, 2, 3, xis! Boa menina.

115
00:04:54,804 --> 00:04:56,438
Bom dia, Andy.

116
00:04:59,207 --> 00:05:02,660
Há algo de diferente
com meu computador.

117
00:05:05,413 --> 00:05:06,713
Ele sumiu!

118
00:05:09,214 --> 00:05:11,818
Um jogo é o que é.

119
00:05:11,819 --> 00:05:14,254
Parte do exame de ingresso
na academia de polícia

120
00:05:14,255 --> 00:05:16,722
é investigar um crime.

121
00:05:16,723 --> 00:05:20,920
Há um mês, eu disse a todos que
deviam roubar algo da minha mesa

122
00:05:20,921 --> 00:05:22,794
para que eu pudesse praticar.

123
00:05:22,795 --> 00:05:24,263
Vamos nessa.

124
00:05:25,264 --> 00:05:28,634
Vocês também pegaram
meus óculos?

125
00:05:28,635 --> 00:05:30,636
Também pegaram
meus óculos de sol.

126
00:05:30,637 --> 00:05:32,971
Eu estava em Miami
no final de semana.

127
00:05:32,972 --> 00:05:34,773
Levei meus talentos
para South Beach.

128
00:05:34,774 --> 00:05:36,708
Como passa seu tempo
em Miami?

129
00:05:36,709 --> 00:05:38,276
Vendendo computadores
roubados?

130
00:05:38,277 --> 00:05:40,712
Sim, eu levei
seu computador do governo

131
00:05:40,713 --> 00:05:44,182
de Indiana até Miami

132
00:05:44,183 --> 00:05:47,519
para vender no mercado negro
por 150 pratas.

133
00:05:48,320 --> 00:05:50,855
Você não sabe,
mas acabou de se entregar.

134
00:05:52,190 --> 00:05:53,857
Devo admitir,
estou impressionado.

135
00:05:53,858 --> 00:05:55,860
Sua missão faz sentido,

136
00:05:55,861 --> 00:05:58,395
e não usou nenhuma letra
do R. Kelly.

137
00:05:58,396 --> 00:06:01,220
Sim. Então, quer ser
meu Diretor Financeiro?

138
00:06:01,221 --> 00:06:04,167
Eu já tenho um emprego,
mas ajudarei como amigo.

139
00:06:04,168 --> 00:06:06,970
Contanto que você leve
a sério o que eu digo.

140
00:06:06,971 --> 00:06:09,220
Não quero que a gente
tenha outro desastre

141
00:06:09,221 --> 00:06:12,274
-como a Entertainment 720.
-É, foi um desastre.

142
00:06:12,275 --> 00:06:13,843
Uma pena
não termos previsto.

143
00:06:13,844 --> 00:06:15,812
Qual o meu primeiro passo?

144
00:06:15,813 --> 00:06:18,080
Acho que qualquer um
dos 4 locais anteriores

145
00:06:18,081 --> 00:06:20,249
seriam bons,
mas tem algo nesse lugar.

146
00:06:20,250 --> 00:06:22,851
Há muita energia boa aqui.

147
00:06:22,852 --> 00:06:24,720
Muita luz natural.

148
00:06:24,721 --> 00:06:27,088
É pequeno,
horrível e barulhento.

149
00:06:27,089 --> 00:06:30,926
E é a zona 14B, área
de despejo de lixo industrial.

150
00:06:30,927 --> 00:06:32,861
Devíamos estar usando trajes.

151
00:06:32,862 --> 00:06:36,320
Parece o tipo de lugar para
o qual viriam fumar heroína.

152
00:06:36,321 --> 00:06:39,333
Gente, é um bom lugar
para um parque de cachorros.

153
00:06:39,334 --> 00:06:42,003
Vejam, já tem
um cachorro aqui.

154
00:06:42,004 --> 00:06:45,272
Meu Deus. Eu tinha uma boneca
igual àquela quando era criança.

155
00:06:45,273 --> 00:06:47,207
Isso é traumático para mim.

156
00:06:47,208 --> 00:06:49,911
Lamento, mas o lote 48
é o único que presta.

157
00:06:49,912 --> 00:06:52,120
E levarei isso
na próxima sessão da Câmara.

158
00:06:52,121 --> 00:06:53,522
April, por favor,
eu imploro,

159
00:06:53,523 --> 00:06:55,749
farei tudo para que
você não faça isso.

160
00:06:55,750 --> 00:06:57,050
Certo.
Serre seu dedinho.

161
00:06:57,051 --> 00:06:58,420
-Não.
-Raspe o cabelo.

162
00:06:58,421 --> 00:06:59,920
-Não.
-Transe com o Jerry.

163
00:06:59,921 --> 00:07:02,623
-Não!
-Bem, tentei ser razoável.

164
00:07:02,624 --> 00:07:06,760
<i>Eu criei um monstro.
E agora preciso destruí-la.</i>

165
00:07:06,761 --> 00:07:08,261
O que eu faço, Joe?

166
00:07:08,262 --> 00:07:12,230
Leslie, olhe nos meus olhos,
respire fundo,

167
00:07:12,231 --> 00:07:14,233
e tudo ficará bem.

168
00:07:14,234 --> 00:07:15,934
Obrigada, Joe.

169
00:07:15,935 --> 00:07:18,503
Deus, ele é bom.

170
00:07:19,396 --> 00:07:21,895
Ron, obrigada
por concordar em me ver.

171
00:07:21,896 --> 00:07:24,097
Não concordei.
Você entrou e começou a falar.

172
00:07:24,098 --> 00:07:25,599
Não tenho tempo
para lições.

173
00:07:25,600 --> 00:07:29,402
Estou tentando
remover parquímetros,

174
00:07:29,403 --> 00:07:31,938
e tem um cara
em Obras Públicas

175
00:07:31,939 --> 00:07:33,774
que está sendo
um babaca por isso.

176
00:07:33,775 --> 00:07:36,509
-Que cara?
-Ricky Jordache.

177
00:07:36,510 --> 00:07:38,061
Nunca ouvi falar.
Qual é a dele?

178
00:07:38,062 --> 00:07:39,879
Ele é novo,
costumava ser preguiçoso,

179
00:07:39,880 --> 00:07:42,940
mas agora percebeu que tem
potencial, mas a que custo?

180
00:07:42,941 --> 00:07:46,552
Ele é inteligente, bonito,
e penso nele como uma filha,

181
00:07:46,553 --> 00:07:49,290
mas seria loucura pois ele é
homem e se chama Ricky.

182
00:07:49,291 --> 00:07:50,656
Eis minha pergunta.

183
00:07:50,657 --> 00:07:52,891
Como você fazia
para me "amaciar"

184
00:07:52,892 --> 00:07:55,293
quando eu me tornava
muito eu?

185
00:07:55,294 --> 00:07:56,861
Às vezes
só lhe dava trabalho.

186
00:07:56,862 --> 00:07:59,397
Uma vez pedi
que fizesse um folheto

187
00:07:59,398 --> 00:08:02,133
sobre os diferentes tipos
de solo de Indiana.

188
00:08:02,134 --> 00:08:04,235
Aquilo não foi trabalhoso.

189
00:08:04,236 --> 00:08:06,890
As pessoas ainda se referem
a "Muito Solo por Nada".

190
00:08:06,891 --> 00:08:10,074
E se estivesse muito animada
com um projeto,

191
00:08:10,075 --> 00:08:13,644
eu te levava ao JJ's
e te distraía com waffles.

192
00:08:13,645 --> 00:08:16,747
Eram waffles de distração?
Achei que eram de amizade.

193
00:08:16,748 --> 00:08:19,317
Comida de café da manhã
tem muitas funções.

194
00:08:19,318 --> 00:08:22,152
Mas e se essa pessoa,
o tal Ricky, que é real,

195
00:08:22,153 --> 00:08:24,840
não gosta de waffles
ou de coisa nenhuma.

196
00:08:24,841 --> 00:08:27,640
Todo mundo é
apaixonado por algo.

197
00:08:27,641 --> 00:08:30,793
Só descubra o que é,
demonstre interesse,

198
00:08:30,794 --> 00:08:32,428
e tire a atenção dele.

199
00:08:34,290 --> 00:08:36,490
FAZENDA HUMANA

200
00:08:39,169 --> 00:08:41,903
Olá, vizinhas.
Bem-vindas à fazenda humana.

201
00:08:42,654 --> 00:08:46,308
Aqui está a comida dos animais.
Por favor, não os alimentem.

202
00:08:46,309 --> 00:08:51,514
Nossa, isso é muito,
muito legal.

203
00:08:51,515 --> 00:08:54,250
Eu gosto da mensagem
que passa,

204
00:08:54,251 --> 00:08:57,490
a de que estamos todos
em uma gaiola de certa forma.

205
00:08:57,491 --> 00:08:59,921
Na verdade,
é sobre morte e a cidade.

206
00:08:59,922 --> 00:09:01,790
É.
Eu vejo isso agora.

207
00:09:02,625 --> 00:09:04,490
Oi, Orin.

208
00:09:05,461 --> 00:09:07,828
Srta. Wicks,
se ler nossa proposta,

209
00:09:07,829 --> 00:09:09,864
verá que uma parceria
entre "Aluguirado"

210
00:09:09,865 --> 00:09:12,767
e Sweetums pode ter
benefícios mútuos.

211
00:09:12,768 --> 00:09:16,890
Devo dizer que é uma ideia bem
melhor do que a última que teve,

212
00:09:16,891 --> 00:09:20,073
aquele negócio
de comida francesa.

213
00:09:20,074 --> 00:09:23,309
Meu serviço de entrega
de escargot. "Caracorreio".

214
00:09:23,310 --> 00:09:25,212
Então, quer fazer parceria
e história?

215
00:09:25,213 --> 00:09:27,247
Quer dizer,
você já fez história,

216
00:09:27,248 --> 00:09:29,449
como a executiva
mais linda do mundo.

217
00:09:29,450 --> 00:09:30,949
Eu sinto muito, fofinho.

218
00:09:30,950 --> 00:09:32,652
A empresa está em baixa
no momento

219
00:09:32,653 --> 00:09:35,254
devido a um acidente pequeno.

220
00:09:35,255 --> 00:09:36,722
Ah, sim.

221
00:09:36,723 --> 00:09:39,659
O tanque de melaço
da Sweetums explodiu,

222
00:09:39,660 --> 00:09:42,428
resultando
em um desastre ecológico.

223
00:09:42,429 --> 00:09:44,430
Toda publicidade é boa.

224
00:09:44,431 --> 00:09:46,498
Não, isso foi
publicidade ruim.

225
00:09:46,499 --> 00:09:49,668
Várias casas foram
gradualmente inundadas.

226
00:09:49,669 --> 00:09:51,590
Pessoas morreram.

227
00:09:52,805 --> 00:09:54,472
Falando nisso,

228
00:09:54,473 --> 00:09:56,741
abriremos uma fundação
sem fins lucrativos

229
00:09:56,742 --> 00:09:58,143
para restaurar nosso nome.

230
00:09:58,144 --> 00:09:59,890
Algum interesse
em administrá-la?

231
00:09:59,891 --> 00:10:03,840
Desculpe, quer que eu administre
sua divisão não lucrativa?

232
00:10:03,841 --> 00:10:06,783
Sei que Bobby Newport
é meu enteado,

233
00:10:06,784 --> 00:10:11,321
mas o seu trabalho na campanha
da Leslie foi incrível.

234
00:10:11,322 --> 00:10:14,657
-Seu nome está na nossa lista.
-Só para esclarecer,

235
00:10:14,658 --> 00:10:17,240
é "não" para mim
de todo jeito,

236
00:10:17,241 --> 00:10:18,992
e está oferecendo
um emprego ao Ben?

237
00:10:18,993 --> 00:10:21,764
-Sim.
-Beleza. Beleza.

238
00:10:22,765 --> 00:10:25,590
Olhei seu arquivo
o dia todo, Jerry,

239
00:10:25,591 --> 00:10:27,704
se é que este é
o seu nome de verdade.

240
00:10:27,705 --> 00:10:29,839
Não é.
Meu nome de verdade é Gary.

241
00:10:29,840 --> 00:10:33,409
Bem, Gary, se esse for
mesmo seu nome de verdade,

242
00:10:33,410 --> 00:10:36,645
alguém roubou meu computador.
Se você é um criminoso,

243
00:10:36,646 --> 00:10:40,549
olhe para mim, você tem
que me contar, legalmente,

244
00:10:40,550 --> 00:10:43,185
ou então é
considerado coação.

245
00:10:43,186 --> 00:10:45,854
Sinto muito, Andy.
Não fui eu.

246
00:10:45,855 --> 00:10:47,423
Cara, sério?

247
00:10:47,424 --> 00:10:49,257
-Não.
-Está bem.

248
00:10:49,258 --> 00:10:51,559
Sabemos que não é o Jerry,

249
00:10:51,560 --> 00:10:53,661
a não ser que ele tenha
mentido para mim.

250
00:10:53,662 --> 00:10:56,764
Nunca sei dizer quando
as pessoas mentem para mim.

251
00:10:56,765 --> 00:11:00,000
Com sorte, não acontecerá
quando eu for policial.

252
00:11:00,001 --> 00:11:02,190
Acho que devíamos fazer
mais coisas assim.

253
00:11:02,191 --> 00:11:04,439
Pawnee precisa
de um bom programa de artes.

254
00:11:04,440 --> 00:11:06,639
Talvez devesse largar tudo
e coordenar isso.

255
00:11:06,640 --> 00:11:08,990
-Não sou burra.
-O que isso quer dizer?

256
00:11:08,991 --> 00:11:11,478
Que o único motivo de você
ter me trazido aqui foi

257
00:11:11,479 --> 00:11:13,430
para me distrair
do parque de cachorros.

258
00:11:13,431 --> 00:11:15,382
-Você odiou isso aqui.
-Eu adorei.

259
00:11:15,383 --> 00:11:17,484
-Qual sua parte favorita?
-A moral forte.

260
00:11:18,686 --> 00:11:20,590
Terei que ir falar
com o Vereador Jamm.

261
00:11:20,591 --> 00:11:22,290
Por que irá falar com ele?

262
00:11:22,291 --> 00:11:24,323
Porque contei a ele
da ideia do parque,

263
00:11:24,324 --> 00:11:26,258
e ele gostou.
Achou uma ótima ideia.

264
00:11:26,259 --> 00:11:29,395
Ele me apoiará na sessão
da Câmara amanhã,

265
00:11:29,396 --> 00:11:31,564
e ele me deu aqueles
espelhos de dentistas

266
00:11:31,565 --> 00:11:32,916
para eu checar
meus molares.

267
00:11:32,917 --> 00:11:35,268
Deixando nossa disputa de lado,
cuidado com ele.

268
00:11:35,269 --> 00:11:36,830
Ele é uma cobra,
estou avisando.

269
00:11:36,831 --> 00:11:39,490
Como se eu devesse
confiar em você.

270
00:11:41,439 --> 00:11:43,007
Mu.

271
00:11:43,008 --> 00:11:44,976
-Mu.
-Calado, esquisito.

272
00:11:44,977 --> 00:11:46,528
Você não deveria ser
uma ovelha?

273
00:11:46,529 --> 00:11:49,114
Não.
Você que é.

274
00:11:49,115 --> 00:11:51,515
Cale a boca.

275
00:11:51,516 --> 00:11:53,984
Tom seria um bom convidado
no seu programa.

276
00:11:53,985 --> 00:11:55,752
Este é um cara
que aprendeu

277
00:11:55,753 --> 00:11:57,740
por meio de uma
série inacreditável

278
00:11:57,741 --> 00:11:59,540
de ações idiotas
nos negócios.

279
00:11:59,541 --> 00:12:03,293
Sem falar que no último mês,
três pessoas me confundiram

280
00:12:03,294 --> 00:12:05,490
com um Ryan Gosling
mais baixo e indiano.

281
00:12:05,491 --> 00:12:07,697
É interessante,
mas acho que devo esperar

282
00:12:07,698 --> 00:12:09,990
o negócio estar funcionando
por alguns meses,

283
00:12:09,991 --> 00:12:12,502
confirmar que é viável.

284
00:12:12,503 --> 00:12:15,637
Você é o cara da campanha
ao congresso em Washington?

285
00:12:15,638 --> 00:12:18,107
-Sim.
-Oferecerá emprego a ele?

286
00:12:18,108 --> 00:12:21,090
Sim. Vamos lançar
um novo programa político,

287
00:12:21,091 --> 00:12:22,742
e precisamos
de correspondentes.

288
00:12:22,743 --> 00:12:26,481
Obrigado, mas sou nervoso
com TV ao vivo.

289
00:12:26,482 --> 00:12:29,050
Tudo bem.
As pessoas querem autenticidade.

290
00:12:29,051 --> 00:12:30,885
-Vai pensar?
-Não o ouviu?

291
00:12:30,886 --> 00:12:33,455
Ele é horrível na TV.
Ele transpira, gagueja.

292
00:12:33,456 --> 00:12:34,956
É como "O Discurso do Rei",

293
00:12:34,957 --> 00:12:36,558
o começo,
antes de ele ficar bom.

294
00:12:36,559 --> 00:12:38,560
É a minha parte favorita
do filme.

295
00:12:38,561 --> 00:12:40,828
O que está acontecendo?

296
00:12:40,829 --> 00:12:42,162
<i>Chris Traeger.</i>

297
00:12:42,163 --> 00:12:43,964
Sim!
Oi, Andy.

298
00:12:43,965 --> 00:12:46,590
-Eu sei que foi você.
-O quê?

299
00:12:48,236 --> 00:12:50,704
Não banque o burro e lindo
para cima de mim.

300
00:12:50,705 --> 00:12:53,641
Você roubou meu computador
para eu praticar

301
00:12:53,642 --> 00:12:55,690
para meu exame na polícia.

302
00:12:55,691 --> 00:12:57,290
Você é tão culpado
como é sexy.

303
00:12:57,291 --> 00:13:00,390
Andy, houve denúncia de roubo
de outro computador

304
00:13:00,391 --> 00:13:02,982
dos escritórios
do outro lado do pátio.

305
00:13:02,983 --> 00:13:06,152
Não acho que isso é parte
do seu treino policial.

306
00:13:06,153 --> 00:13:08,353
Eu acho que a Prefeitura
foi roubada.

307
00:13:08,354 --> 00:13:10,090
Não sei se está mentindo.
Sério?

308
00:13:10,091 --> 00:13:11,890
-Acho que sim.
-Um crime de verdade?

309
00:13:11,891 --> 00:13:13,559
Isso é ainda melhor.

310
00:13:13,560 --> 00:13:16,861
O próximo assunto
é o tópico 280B,

311
00:13:16,862 --> 00:13:19,390
um pedido para construção
de um parque de cachorros

312
00:13:19,391 --> 00:13:21,340
no lote municipal 48.

313
00:13:21,341 --> 00:13:24,135
Srta. Ludgate,
pode falar.

314
00:13:24,136 --> 00:13:25,604
Obrigada, Vereador Jamm.

315
00:13:25,605 --> 00:13:29,574
Sua ajuda e bondade
é muito apreciada.

316
00:13:29,575 --> 00:13:32,576
Leslie, membros da Câmara,

317
00:13:32,577 --> 00:13:36,190
acredito que o lote 48 deveria
ser um parque de cachorros...

318
00:13:37,249 --> 00:13:39,850
Parece que há uma oposição
considerável a isso,

319
00:13:39,851 --> 00:13:42,353
então lamento, Srta. Ludgate,
deve ir embora agora.

320
00:13:42,354 --> 00:13:44,222
Sério? Só ouvi
uma pessoa se opondo.

321
00:13:44,223 --> 00:13:47,457
Senhoras, por favor,
vamos manter a civilidade.

322
00:13:47,458 --> 00:13:49,959
Vereadores,
Pawneenses,

323
00:13:49,960 --> 00:13:52,562
clientes satisfeitos
da Ortodontia Jamm,

324
00:13:52,563 --> 00:13:56,266
quando discutíamos sobre que
tipo de parque fazer no lote 48,

325
00:13:56,267 --> 00:13:58,000
eu tive uma ideia.

326
00:13:58,751 --> 00:14:00,302
Que tal nenhum parque?

327
00:14:00,303 --> 00:14:02,438
Quem aqui acha
que parques são idiotas?

328
00:14:02,439 --> 00:14:05,090
Que fique registrado
que todos levantaram as mãos.

329
00:14:05,091 --> 00:14:09,490
Eu soube que o restaurante
fast food favorito de Pawnee,

330
00:14:09,491 --> 00:14:11,542
Paunch Burger,
precisa de um novo terreno.

331
00:14:11,543 --> 00:14:14,590
Vendo que o futuro do lote 48
está aberto a debates,

332
00:14:14,591 --> 00:14:16,790
eu voto para que vendamos
ao Paunch Burger

333
00:14:16,791 --> 00:14:19,019
por um bom valor.

334
00:14:19,020 --> 00:14:22,923
Nem precisa ser asiático
para fazer essa conta simples.

335
00:14:22,924 --> 00:14:25,290
Você me disse que queria
um parque de cachorros.

336
00:14:25,291 --> 00:14:28,963
-Te peguei.
-Não é justo, você mentiu.

337
00:14:28,964 --> 00:14:30,831
Você foi "jammada".

338
00:14:30,832 --> 00:14:32,433
Eu odeio
quando ele diz isso.

339
00:14:33,902 --> 00:14:35,765
Eu falei que Jamm
era uma cobra.

340
00:14:35,766 --> 00:14:37,100
Só uma cobra
conhece outra.

341
00:14:37,101 --> 00:14:38,567
-Agora sou uma cobra?
-Sim.

342
00:14:38,568 --> 00:14:40,636
Você me enganou
por dois dias seguidos,

343
00:14:40,637 --> 00:14:42,238
e come ratos.

344
00:14:42,239 --> 00:14:43,572
-Não como ratos.
-Come sim.

345
00:14:43,573 --> 00:14:46,109
-Comedora de ratos.
-Chega!

346
00:14:46,110 --> 00:14:48,610
Vocês são amigas
e colegas de trabalho.

347
00:14:48,611 --> 00:14:51,330
Neste escritório,
nos tratamos com respeito.

348
00:14:51,331 --> 00:14:53,782
April, como vai a história
do parque de cachorros?

349
00:14:53,783 --> 00:14:56,559
-Saia daqui, Jerry!
-Isso é particular!

350
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
Desculpe, pessoal.

351
00:14:57,961 --> 00:15:00,322
Não sairemos daqui
até vocês se acertarem.

352
00:15:00,323 --> 00:15:03,124
-Ron, vigie a porta.
-Sim, senhora.

353
00:15:04,125 --> 00:15:07,461
Ninguém abandona o Octógono!

354
00:15:07,462 --> 00:15:10,231
Eu namorei um lutador.
Ele costumava falar isso.

355
00:15:11,359 --> 00:15:12,833
Qual o procedimento,
policial?

356
00:15:12,834 --> 00:15:15,360
Estabelecer o perímetro,
grampear alguns telefones?

357
00:15:15,361 --> 00:15:18,162
Já sei. Colocamos um computador
de mentira para roubarem,

358
00:15:18,163 --> 00:15:20,473
enchemos
de explosivos antes...

359
00:15:20,474 --> 00:15:22,108
Bum!
Pegamos todos.

360
00:15:22,909 --> 00:15:25,410
-Não faremos nada disso.
-Andy, amo seu entusiasmo,

361
00:15:25,411 --> 00:15:28,781
mas não temos dinheiro
para uma grande investigação.

362
00:15:29,782 --> 00:15:33,185
Só vai preencher
esse relatório idiota e pronto?

363
00:15:33,186 --> 00:15:35,887
Como futuro policial, não posso
deixar esse cara livre.

364
00:15:35,888 --> 00:15:39,375
Cara, a maior parte
do trabalho policial é isso.

365
00:15:39,376 --> 00:15:43,659
Só escrever as coisas.
Não há nada de super-herói.

366
00:15:43,660 --> 00:15:45,713
Se parece chato,

367
00:15:45,714 --> 00:15:47,448
talvez devesse
fazer outra coisa.

368
00:15:49,218 --> 00:15:53,660
Talvez devêssemos achar quem
roubou a atitude positiva dele.

369
00:15:54,960 --> 00:15:56,291
E aí, cara?

370
00:15:56,292 --> 00:15:58,293
Oi, cara. Recebeu
mais ofertas de emprego

371
00:15:58,294 --> 00:15:59,695
desde a última vez
que te vi?

372
00:15:59,696 --> 00:16:02,129
Sim, mas foi só
um cargo na gerência

373
00:16:02,130 --> 00:16:04,131
da Urban Outfitters.
Eu recusei.

374
00:16:04,132 --> 00:16:06,433
Não sei, cara. Acho que
não consigo fazer isso.

375
00:16:06,434 --> 00:16:09,836
Acho que devo seguir seu exemplo
e ficar com meu emprego chato.

376
00:16:09,837 --> 00:16:11,972
Meu trabalho de contabilidade
não é chato.

377
00:16:11,973 --> 00:16:13,624
Se fosse só
um pouco interessante,

378
00:16:13,625 --> 00:16:15,274
teria um programa
no A&E dele.

379
00:16:15,275 --> 00:16:17,376
Eles têm programas
de leilões de depósitos.

380
00:16:17,377 --> 00:16:18,677
Argumento justo.

381
00:16:18,678 --> 00:16:21,460
Se tem paixão por isso,
continue firme.

382
00:16:21,461 --> 00:16:22,848
As coisas vão melhorar.

383
00:16:22,849 --> 00:16:27,260
E pode me dizer de que horas
passa o programa dos depósitos?

384
00:16:27,261 --> 00:16:29,555
21h30.

385
00:16:30,556 --> 00:16:32,107
Certo, terei que forçar.

386
00:16:32,108 --> 00:16:35,811
Leslie, talvez queira admitir
que não tem sido um bom exemplo.

387
00:16:35,812 --> 00:16:37,510
Não ligo.
Orin é meu exemplo.

388
00:16:37,511 --> 00:16:39,180
April, talvez queira admitir

389
00:16:39,181 --> 00:16:42,351
que tem sido um pouco egoísta
e sem consideração.

390
00:16:42,352 --> 00:16:45,586
Tudo que eu sempre quis foi
que você mostrasse o entusiasmo

391
00:16:45,587 --> 00:16:48,355
que mostrou pelo parque
de cachorros, e quando mostrou,

392
00:16:48,356 --> 00:16:49,757
eu estraguei tudo.

393
00:16:49,758 --> 00:16:51,325
-E sinto muito.
-Tudo bem.

394
00:16:51,326 --> 00:16:54,194
Sinto muito ter sido
mais esperta que você.

395
00:16:54,195 --> 00:16:57,231
-April.
-E eu sei que tenho muito

396
00:16:57,232 --> 00:16:59,233
a aprender com você,
e sinto muito

397
00:16:59,234 --> 00:17:01,568
ter desrespeitado
seu sonho idiota.

398
00:17:01,569 --> 00:17:04,060
Há muito amor nessa sala.

399
00:17:05,060 --> 00:17:07,260
-Eu sinto muitíssimo.
-Eu também.

400
00:17:07,261 --> 00:17:09,760
-Eu te amo muito.
-Também te amo.

401
00:17:09,761 --> 00:17:11,512
Não quero fazer isso
na frente dela.

402
00:17:11,513 --> 00:17:15,048
Certo, Ann, já que é genial,
o que faremos agora?

403
00:17:15,049 --> 00:17:16,750
Nós não queremos
que o Jamm ganhe,

404
00:17:16,751 --> 00:17:18,417
porque odeio
o Paunch Burger,

405
00:17:18,418 --> 00:17:22,060
mas com um perto, eu comeria
lá toda noite, e isso não é bom.

406
00:17:22,061 --> 00:17:25,060
Digo para pararmos de ir
para cima uma da outra,

407
00:17:25,061 --> 00:17:26,959
e irmos para cima do Jamm.

408
00:17:26,960 --> 00:17:28,894
Sim. Faremos sexo
a três com ele.

409
00:17:28,895 --> 00:17:30,963
Não. Tenho uma ideia.
Não é boazinha,

410
00:17:30,964 --> 00:17:32,698
mas não é ilegal,
tecnicamente,

411
00:17:32,699 --> 00:17:34,660
mas é uma jogada
da pesada.

412
00:17:34,661 --> 00:17:35,961
Eu amei.

413
00:17:35,962 --> 00:17:38,736
Oi, Capitão.
Atualização da situação.

414
00:17:38,737 --> 00:17:41,860
Meu novo suspeito.
O dono da loja de tapetes.

415
00:17:41,861 --> 00:17:45,877
Pelo que sei, criminosos adoram
enrolar coisas em tapetes.

416
00:17:45,878 --> 00:17:48,459
E, ele gritou comigo
quando tentei desenrolá-los.

417
00:17:48,460 --> 00:17:50,513
Andy, apesar de eu gostar
da sua dedicação

418
00:17:50,514 --> 00:17:51,815
para achar esse criminoso,

419
00:17:51,816 --> 00:17:54,651
acho que você deve levar
em conta o que o policial disse.

420
00:17:54,652 --> 00:17:58,859
Deus, se eu nem puder
investigar bandidos,

421
00:17:59,724 --> 00:18:02,125
por que me tornar
um policial?

422
00:18:02,126 --> 00:18:04,085
-O que está fazendo?
-Quando me chateio,

423
00:18:04,086 --> 00:18:06,896
tiro a camisa, pois sensações
ruins me fazem suar.

424
00:18:08,398 --> 00:18:10,499
Quer saber?
Talvez eu deva desistir

425
00:18:10,500 --> 00:18:12,401
de ser um policial.

426
00:18:12,402 --> 00:18:15,571
A Prefeitura precisa
de um novo segurança

427
00:18:15,572 --> 00:18:18,007
para os finais de semana.
Quer fazer isso?

428
00:18:18,008 --> 00:18:21,010
Veja como uma forma de saber
se quer ser um policial.

429
00:18:21,011 --> 00:18:23,011
Mas, tenha em mente,
se aceitar o cargo,

430
00:18:23,012 --> 00:18:26,347
deve ficar sempre de roupa,
mesmo que fique triste.

431
00:18:26,348 --> 00:18:28,860
De jeito nenhum.

432
00:18:28,861 --> 00:18:30,184
Está bem, eu aceitarei.

433
00:18:30,185 --> 00:18:32,260
-Bom garoto!
-Ficarei de roupa, prometo.

434
00:18:32,261 --> 00:18:35,824
E terei uma arma, e apontarei
para a cara das pessoas.

435
00:18:35,825 --> 00:18:37,240
Incorreto.

436
00:18:40,293 --> 00:18:42,396
Que diabos está acontecendo?

437
00:18:42,397 --> 00:18:43,860
Olá, Vereador.

438
00:18:43,861 --> 00:18:47,260
Os cachorros estão aqui
porque não há parques para eles,

439
00:18:47,261 --> 00:18:50,170
e as crianças porque não há
parque de gente por aqui.

440
00:18:50,171 --> 00:18:52,122
Todos precisam
de um lugar para brincar.

441
00:18:52,123 --> 00:18:53,660
-Meu jardim?
-Isso mesmo.

442
00:18:53,661 --> 00:18:57,476
E continuarão usando até haver
um parque no bairro.

443
00:18:57,477 --> 00:18:59,460
Moça, tire isso
do meu gnomo.

444
00:18:59,461 --> 00:19:01,610
Ele está transando
com meu gnomo de jardim.

445
00:19:01,611 --> 00:19:03,510
-Animal estúpido.
-Vereador Jamm,

446
00:19:03,511 --> 00:19:06,719
só precisamos de mais tempo
para projetar nosso parque.

447
00:19:06,720 --> 00:19:10,221
E se continuar nos ignorando,
essa será a sua vida.

448
00:19:10,222 --> 00:19:11,860
Eu chamarei a polícia.

449
00:19:11,861 --> 00:19:14,460
É, faça uma denúncia
sobre crianças e filhotes.

450
00:19:14,461 --> 00:19:17,660
-Dá uma boa foto.
-Está bem.

451
00:19:18,314 --> 00:19:19,660
Façamos um acordo.

452
00:19:19,661 --> 00:19:22,162
Em 90 dias, colocaremos
nossos projetos em votação.

453
00:19:22,163 --> 00:19:23,564
-O vencedor leva.
-Combinado.

454
00:19:23,565 --> 00:19:25,403
Ótimo.
Agora tirem os cachorros.

455
00:19:25,404 --> 00:19:27,071
Quero as crianças fora
do jardim.

456
00:19:27,072 --> 00:19:28,806
Quero o bambolê
longe do meu carro.

457
00:19:28,807 --> 00:19:30,876
-Agora.
-Ei, Jamm.

458
00:19:31,660 --> 00:19:35,212
Você foi "knopado".
E "ludgatado".

459
00:19:35,213 --> 00:19:37,481
E "perkinsado".

460
00:19:37,482 --> 00:19:38,949
Bela tentativa.
Não funcionou.

461
00:19:38,950 --> 00:19:41,152
Vocês foram "jammadas".

462
00:19:42,586 --> 00:19:44,721
Certo, vamos trabalhar.

463
00:19:44,722 --> 00:19:48,558
Espere, nunca tira um segundo
para aproveitar as coisas?

464
00:19:48,559 --> 00:19:49,860
Só falei
"vamos trabalhar".

465
00:19:49,861 --> 00:19:51,912
De que outro jeito
se aproveita as coisas?

466
00:19:52,718 --> 00:19:55,817
Sei que você mudou
de ideia da última vez

467
00:19:55,818 --> 00:19:58,369
que te oferecemos um emprego,
mas estamos empolgados

468
00:19:58,370 --> 00:20:00,871
-por você ter mudado de novo.
-Obrigado. Eu também.

469
00:20:00,872 --> 00:20:02,384
Este é nosso
melhor escritório.

470
00:20:02,385 --> 00:20:04,625
Como você pode ver
pela janela,

471
00:20:04,626 --> 00:20:07,127
tem uma grande vista
do departamento de cobranças.

472
00:20:07,128 --> 00:20:08,909
Sharon!

473
00:20:10,059 --> 00:20:11,932
Desculpe.
Ela é divertida.

474
00:20:11,933 --> 00:20:15,109
Então, por favor,
se há algo que possamos fazer

475
00:20:15,110 --> 00:20:17,161
para te deixar mais feliz
no novo emprego,

476
00:20:17,162 --> 00:20:18,509
é só me dizer.

477
00:20:18,510 --> 00:20:21,009
Não, está ótimo, Barney.
Obrigado.

478
00:20:23,475 --> 00:20:25,774
Mas eu terei
que me demitir...

479
00:20:25,775 --> 00:20:27,079
de novo.

480
00:20:27,080 --> 00:20:30,509
O quê?
É uma piada clássica do Ben?

481
00:20:30,510 --> 00:20:32,618
Não.
Eu sinto muito.

482
00:20:32,619 --> 00:20:34,420
Mas eu não quero fazer isso.

483
00:20:34,421 --> 00:20:38,356
Preciso que minha vida
siga outro rumo.

484
00:20:38,357 --> 00:20:42,193
Isso é decepcionante.
De novo.

485
00:20:42,194 --> 00:20:44,762
Talvez um dia descubramos
a fórmula mágica

486
00:20:44,763 --> 00:20:46,764
que fará você trabalhar aqui.

487
00:20:46,765 --> 00:20:50,367
Fórmulas são minha fórmula
para formular.

488
00:20:52,003 --> 00:20:54,739
Ted, venha aqui!

489
00:20:54,740 --> 00:20:58,409
Ben está se demitindo de novo,
mas você tem que ouvir isso.

490
00:20:58,410 --> 00:21:01,409
<i>Leslie diz há semanas
que eu devo fazer algo que amo,</i>

491
00:21:01,410 --> 00:21:03,109
<i>e ela está certa.</i>

492
00:21:03,110 --> 00:21:06,209
<i>E vou ajudar o Tom,
tentar aquilo da TV,</i>

493
00:21:06,210 --> 00:21:08,685
<i>ou talvez trabalhar
na fundação da Sweetums.</i>

494
00:21:08,686 --> 00:21:10,087
Não sei.
A vida é curta.

495
00:21:10,088 --> 00:21:11,956
Por que ser um contador?

496
00:21:11,957 --> 00:21:15,025
Digo, além da estabilidade,
do plano de saúde

497
00:21:15,026 --> 00:21:17,193
e do salário acima da média.

498
00:21:19,396 --> 00:21:21,654
Deus,
é melhor isso dar certo.

499
00:21:21,655 --> 00:21:22,955
.:: The Tuunz ::.

500
00:21:22,956 --> 00:21:24,946
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

