1
00:00:01,478 --> 00:00:04,501
<i>Médicos nunca têm
todas as respostas.</i>

2
00:00:04,502 --> 00:00:06,429
Não sei, Derek.

3
00:00:06,430 --> 00:00:09,137
Não é só uma visita.
Ela está de volta mesmo.

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,823
Só foram duas noites.

5
00:00:15,058 --> 00:00:17,214
O tempo que ela precisar.

6
00:00:17,215 --> 00:00:20,136
Ela perdeu alguém.
Ela está mal.

7
00:00:20,137 --> 00:00:22,740
Acho que ela precisa de amigos.
Não quer ficar sozinha.

8
00:00:22,741 --> 00:00:24,819
<i>Havia uma época
em que quando você adoecia...</i>

9
00:00:24,820 --> 00:00:27,600
<i>nós drenávamos seu sangue
como troca de óleo.</i>

10
00:00:28,393 --> 00:00:30,822
Hoje tem substituição de joelho,
não?

11
00:00:30,823 --> 00:00:33,754
Tive que cancelar.
Vamos ver os advogados.

12
00:00:33,755 --> 00:00:35,191
E como estão indo?

13
00:00:36,618 --> 00:00:38,286
Não posso falar nada.

14
00:00:38,287 --> 00:00:40,982
Tudo bem.
E como está Arizona?

15
00:00:41,674 --> 00:00:43,124
Não posso falar também.

16
00:00:45,732 --> 00:00:47,461
Dra. Bailey...

17
00:00:47,462 --> 00:00:49,759
Ela não quer ver ninguém,
nem sair de casa.

18
00:00:49,760 --> 00:00:51,372
E ela está andando.

19
00:00:51,373 --> 00:00:52,908
Ela está trabalhando
com a prótese,

20
00:00:52,909 --> 00:00:54,309
mas tem tudo
que ser perfeito.

21
00:00:54,310 --> 00:00:56,526
Eu tento encorajar,
mas ela diz que eu a pressiono.

22
00:00:56,527 --> 00:00:59,188
Diga que mandei
trazer a bunda gorda para cá.

23
00:00:59,189 --> 00:01:01,354
Perfeito.
Aí ela fica ressentida com você.

24
00:01:01,355 --> 00:01:04,302
<i>Temos sempre que repensar
o que achávamos ser verdade...</i>

25
00:01:05,297 --> 00:01:06,741
<i>e redefini-lo.</i>

26
00:01:06,742 --> 00:01:08,736
- Wilson, você está fedendo.
- É vômito.

27
00:01:08,737 --> 00:01:10,842
Estou no pronto socorro.
O Papai Noel está lá.

28
00:01:10,843 --> 00:01:12,615
Não preciso de explicação.
Vá se limpar.

29
00:01:12,616 --> 00:01:14,953
- É o que estou fazendo...
- Vá. Você está um nojo.

30
00:01:17,269 --> 00:01:18,877
- O que é isso?
- O quê?

31
00:01:18,878 --> 00:01:20,676
A lista que o agente imobiliário
mandou.

32
00:01:20,677 --> 00:01:23,501
"Reparar porção danificada
do piso de madeira"?

33
00:01:23,502 --> 00:01:25,259
São algumas coisas
que precisa resolver.

34
00:01:25,260 --> 00:01:27,721
"Reparar a madeira
dos batentes"?

35
00:01:27,722 --> 00:01:30,021
Estão todas riscadas.
São só cinco coisas.

36
00:01:30,022 --> 00:01:32,013
- E se eu não aceitar?
- Não compro sua casa.

37
00:01:32,014 --> 00:01:34,977
Isso é loucura.
Você me implorou para vender.

38
00:01:34,978 --> 00:01:37,336
Fizemos um acordo.
Apertamos as mãos e brindamos.

39
00:01:37,337 --> 00:01:39,239
São pedidos compreensíveis.

40
00:01:39,240 --> 00:01:40,974
Somos amigos,
mas isso é negócio.

41
00:01:40,975 --> 00:01:42,949
Temos que agir como adultos.

42
00:01:42,950 --> 00:01:44,557
Você me disse para crescer?

43
00:01:44,558 --> 00:01:46,114
Eu odeio Karev.

44
00:01:46,115 --> 00:01:48,007
- Igualmente.
- Desabafo aceito.

45
00:01:48,008 --> 00:01:50,056
Todos o odiamos.
O que houve com você?

46
00:01:50,057 --> 00:01:52,338
Estou no pronto socorro,
e Papai Noel está lá.

47
00:01:52,339 --> 00:01:55,592
Pensei que ele fosse bacana,
mas ele é puro mal.

48
00:01:55,593 --> 00:01:57,065
- O Noel?
- Karev.

49
00:01:57,066 --> 00:02:00,150
O Noel veio há duas semanas
e também vomitou em mim.

50
00:02:00,151 --> 00:02:01,583
Vomitou o dia todo.

51
00:02:01,584 --> 00:02:03,338
- Ele disse algo sobre sim?
- O Noel?

52
00:02:03,339 --> 00:02:04,739
- Karev.
- Não faça isso.

53
00:02:04,740 --> 00:02:06,844
Não fique correndo atrás.
É patético.

54
00:02:06,845 --> 00:02:08,745
Ele dormiu com Heather.
Ela não corre atrás.

55
00:02:08,746 --> 00:02:10,743
Por que começou o ano
transando com seu chefe?

56
00:02:10,744 --> 00:02:12,569
Porque ele é muito gostoso.

57
00:02:14,015 --> 00:02:18,186
Tenho ansiedade social,
então é mais fácil que falar.

58
00:02:18,187 --> 00:02:20,454
Sou um ótimo ouvinte.

59
00:02:20,455 --> 00:02:21,995
Só estou dizendo.

60
00:02:21,996 --> 00:02:24,305
Imbecis. Todos vocês.

61
00:02:30,421 --> 00:02:32,770
- Isso foi...
- Tão...

62
00:02:33,628 --> 00:02:35,390
Tão idiota.

63
00:02:35,391 --> 00:02:38,024
Não era
o que eu ia dizer.

64
00:02:39,153 --> 00:02:41,594
Qual é o meu problema?

65
00:02:41,595 --> 00:02:44,106
Quantas vezes vou dizer
que isso não acontecerá,

66
00:02:44,107 --> 00:02:46,905
e, sem perceber,
já aconteceu?

67
00:02:46,906 --> 00:02:49,683
Sou tão fraca.

68
00:02:49,684 --> 00:02:51,170
Você não é fraca,
só é...

69
00:02:51,171 --> 00:02:52,571
Nojenta.

70
00:02:52,572 --> 00:02:54,224
Já fui uma boa pessoa.

71
00:02:55,031 --> 00:02:56,685
Uma com força de vontade.

72
00:02:56,686 --> 00:02:59,221
Eu emagreci antes.
Isso é pior.

73
00:02:59,222 --> 00:03:02,529
Isso parece inútil
e inevitável.

74
00:03:02,530 --> 00:03:06,330
Como ver dois carros
prestes a colidir...

75
00:03:06,331 --> 00:03:09,360
e não há nada a fazer.

76
00:03:10,448 --> 00:03:13,398
Haverá uma batida.
Pessoas vão morrer.

77
00:03:13,399 --> 00:03:15,392
E você ficará...

78
00:03:18,713 --> 00:03:20,548
Você tem sorte
de eu te vender a casa.

79
00:03:20,549 --> 00:03:22,014
Você tem sorte
de eu comprar.

80
00:03:22,015 --> 00:03:23,819
A lista é só a ponta do iceberg.

81
00:03:23,820 --> 00:03:26,834
- Está podre...
- Não tem nada podre.

82
00:03:28,058 --> 00:03:30,860
Brian Danziger, 17 anos,
desmaiou na aula de inglês.

83
00:03:30,861 --> 00:03:33,008
Muita dor abdominal,
tremores e está hipertenso.

84
00:03:33,009 --> 00:03:34,409
Os pais estão a caminho.

85
00:03:34,410 --> 00:03:36,365
Brian, você bebeu hoje?
Tomou algo?

86
00:03:36,366 --> 00:03:37,993
Não.
Não uso drogas.

87
00:03:37,994 --> 00:03:40,412
- Cruzes! O que aconteceu?
- Ele tá distendido...

88
00:03:40,413 --> 00:03:42,638
e com sensibilidade
no quadrante superior direito.

89
00:03:42,639 --> 00:03:44,137
- Ele parece pálido?
- Um pouco.

90
00:03:44,138 --> 00:03:46,127
Brian, preciso que se deite,
por favor.

91
00:03:48,933 --> 00:03:50,333
Alex...

92
00:03:55,125 --> 00:03:58,210
Faça um exame hepático,
toxicológico e TC abdominal.

93
00:03:58,211 --> 00:03:59,978
Edwards, o que acha
que é isso?

94
00:03:59,979 --> 00:04:01,468
Eu acho...

95
00:04:02,319 --> 00:04:04,811
- Desculpe. Eu não sei.
- Tudo bem. Também não sabemos.

96
00:04:04,812 --> 00:04:06,866
Pelo que sabemos,
ele poderia estar "podre".

97
00:04:11,331 --> 00:04:13,314
Desculpe por bagunçar tudo.

98
00:04:14,057 --> 00:04:16,397
Quando vomito assim,
não paro por dias.

99
00:04:16,398 --> 00:04:18,172
Eu vou te dar soro

100
00:04:18,173 --> 00:04:20,693
para neutralizar o álcool
no seu corpo.

101
00:04:20,694 --> 00:04:22,135
Não tenho álcool
no meu corpo.

102
00:04:22,136 --> 00:04:24,540
Na última vez,
você vomitou em todos nós.

103
00:04:24,541 --> 00:04:27,134
O seu nível de álcool
estava em 0,21.

104
00:04:27,135 --> 00:04:29,760
E antes disso
estava mais alto ainda.

105
00:04:29,761 --> 00:04:32,063
Diminui um pouco a dor...

106
00:04:32,064 --> 00:04:34,607
Mas eu juro, querida...
Não vou mais beber.

107
00:04:34,608 --> 00:04:37,257
Não sei o que há
de errado comigo.

108
00:04:37,258 --> 00:04:38,658
Meu estômago dói muito.

109
00:04:38,659 --> 00:04:41,210
E tenho náuseas.
Só queria poder morrer.

110
00:04:41,211 --> 00:04:43,534
Por favor.
Você precisa me ajudar.

111
00:04:43,535 --> 00:04:45,256
Veremos, então.

112
00:04:53,324 --> 00:04:56,556
Falei para se trocar.
Qual é o seu problema?

113
00:04:59,084 --> 00:05:01,868
Isso é o que posso oferecer...
Um aumento.

114
00:05:04,258 --> 00:05:06,114
Tudo bem. Obrigada.

115
00:05:06,115 --> 00:05:08,417
Não me agradeça.
Agradeça Jeff Russell.

116
00:05:08,418 --> 00:05:10,245
Ele se esforçou
para trazê-la para cá.

117
00:05:10,246 --> 00:05:11,646
Quem é ele?

118
00:05:11,647 --> 00:05:13,517
Novo chefe da cardiologia.
É um cara legal.

119
00:05:13,518 --> 00:05:14,929
Vai gostar dele.
Ou não.

120
00:05:14,930 --> 00:05:18,518
E tem uma reunião hoje
com os advogados da queda.

121
00:05:18,519 --> 00:05:20,073
Você vai?

122
00:05:20,074 --> 00:05:22,104
- Vou.
- Então tenho que ir?

123
00:05:22,105 --> 00:05:25,222
Não. Eu vou para apoiar
meus funcionários.

124
00:05:25,223 --> 00:05:26,695
Não como seu representante.

125
00:05:27,744 --> 00:05:29,303
Não sou mais
o seu representante.

126
00:05:31,548 --> 00:05:33,125
Tudo bem...

127
00:05:35,023 --> 00:05:38,762
Aqui estão as orientações.
Bem-vinda.

128
00:05:39,388 --> 00:05:40,862
Vejo você por aí.

129
00:05:48,636 --> 00:05:51,759
9ª Temporada | Episódio 06
-= Second Opinion =-

130
00:05:51,760 --> 00:05:55,427
IgoPH | Bea | JuliaSpears
Tardellfc | Paniago | Elderfel

131
00:05:58,729 --> 00:06:01,526
A apendicectomia correu bem.
A incisão parece em bom estado.

132
00:06:01,527 --> 00:06:03,689
Mas a garganta
ainda me preocupa.

133
00:06:03,690 --> 00:06:05,232
É só uma dor de garganta,
certo?

134
00:06:05,233 --> 00:06:09,175
Talvez só uma infecção,
mas o inchaço é anormal.

135
00:06:09,176 --> 00:06:10,648
Quero deixá-la aqui
por mais um dia

136
00:06:10,649 --> 00:06:12,349
e fazer alguns exames
para ter certeza.

137
00:06:12,350 --> 00:06:14,589
Claro. Vamos ter certeza.
Obrigada.

138
00:06:36,854 --> 00:06:38,255
Alô?

139
00:06:38,256 --> 00:06:41,398
Oi, Arizona. É Miranda Bailey.
Como vai?

140
00:06:41,399 --> 00:06:42,803
Eu estou...

141
00:06:42,804 --> 00:06:46,650
Queria ter tempo para falar,
mas preciso de um favor.

142
00:06:46,651 --> 00:06:49,446
Tenho uma garota
de 13 anos

143
00:06:49,447 --> 00:06:51,012
com pós-apendicectomia
de três dias

144
00:06:51,013 --> 00:06:54,388
que está com uma persistente
dor de garganta

145
00:06:54,389 --> 00:06:56,506
e um inchaço
no lado esquerdo do pescoço.

146
00:06:56,507 --> 00:06:58,848
Eu estou meio perdida.

147
00:06:58,849 --> 00:07:00,517
- Peça uma TC.
- Vou pedir, claro.

148
00:07:00,518 --> 00:07:03,722
Mas achei que você podia
ter alguma ideia de antemão.

149
00:07:03,723 --> 00:07:06,365
Já viu algo assim?

150
00:07:06,366 --> 00:07:09,104
Talvez.
Teria que ver o prontuário.

151
00:07:09,105 --> 00:07:12,254
Bailey,
não voltei a trabalhar ainda.

152
00:07:12,255 --> 00:07:13,709
E estou ocupada.

153
00:07:13,710 --> 00:07:15,899
Eu sei.
Só pensei...

154
00:07:15,900 --> 00:07:19,083
E se uma interna levar
uma cópia do prontuário

155
00:07:19,084 --> 00:07:20,484
<i>para você dar uma olhada?</i>

156
00:07:20,485 --> 00:07:24,305
E se pensar em alguma coisa,
você me liga?

157
00:07:24,306 --> 00:07:27,355
- Não pode me mandar por e-mail?
- Não digitalizei ainda.

158
00:07:29,940 --> 00:07:32,025
Tudo bem.
Mande o prontuário.

159
00:07:32,026 --> 00:07:33,460
Muito obrigada.

160
00:07:34,152 --> 00:07:36,029
Senhor,
temos um problema.

161
00:07:37,749 --> 00:07:39,189
Não precisa me chamar
de "senhor".

162
00:07:39,190 --> 00:07:40,700
Preciso.
Isso me ajuda.

163
00:07:40,701 --> 00:07:44,647
Senhor...
Precisa organizar seus Averys.

164
00:07:44,648 --> 00:07:46,365
- O quê?
- Na sua lista de contatos.

165
00:07:46,366 --> 00:07:48,837
Noite passada,
você mandou um e-mail,

166
00:07:48,838 --> 00:07:50,758
e acho que era
para minha mãe.

167
00:07:51,865 --> 00:07:54,952
Começa com: "Não consigo dormir.
Estou pensando em você..."

168
00:07:54,953 --> 00:07:56,457
Está bom.

169
00:07:56,458 --> 00:07:58,139
Também estaria para mim.

170
00:07:58,140 --> 00:07:59,638
Mas, infelizmente,
tem mais.

171
00:07:59,639 --> 00:08:02,486
Senhor, não gosto
de pensar em você desse jeito.

172
00:08:02,487 --> 00:08:03,977
Nem na minha mãe.

173
00:08:03,978 --> 00:08:05,843
Nem em vocês dois juntos
daquele jeito.

174
00:08:05,844 --> 00:08:07,910
Entendi o recado, filho.
Não acontecerá de novo.

175
00:08:07,911 --> 00:08:10,118
Não me chame de filho.

176
00:08:10,119 --> 00:08:12,445
É só maneira de falar.

177
00:08:12,446 --> 00:08:14,073
Mas também
não vai mais acontecer.

178
00:08:15,257 --> 00:08:18,523
Encaminhei o e-mail
para minha mãe.

179
00:08:18,524 --> 00:08:20,919
- Obrigado.
- Tudo bem, senhor.

180
00:08:24,305 --> 00:08:25,854
Você devia ter me avisado

181
00:08:25,855 --> 00:08:27,486
quando os exames
de Danziger chegassem.

182
00:08:27,487 --> 00:08:29,173
Achei que devesse avisar
ao dr. Karev.

183
00:08:31,151 --> 00:08:32,628
Devia ter lhe avisado também.

184
00:08:32,629 --> 00:08:34,203
Os exames de Brian Danziger
chegaram.

185
00:08:34,204 --> 00:08:35,771
Saia daqui.

186
00:08:35,772 --> 00:08:37,584
Não é justo.
Você é a mais assustadora.

187
00:08:37,585 --> 00:08:39,855
- Eu devia ser essa pessoa.
- Não devia ter saído.

188
00:08:39,856 --> 00:08:41,504
Vou pegar o domínio.

189
00:08:41,505 --> 00:08:43,024
Acho que vou usar
um dos clássicos.

190
00:08:43,025 --> 00:08:44,726
- Como foi com Owen?
- O Chefe Hunt?

191
00:08:45,689 --> 00:08:48,843
O marido formalmente conhecido
como só meu contratante.

192
00:08:48,844 --> 00:08:50,976
Ele me deu
o pacote de orientação.

193
00:08:53,415 --> 00:08:56,090
Brian Danziger está sedado,
a pressão baixou um pouco.

194
00:08:56,091 --> 00:08:57,548
Exame toxicológico negativo.

195
00:08:57,549 --> 00:08:59,518
Teste de função hepática
e TP acima do normal.

196
00:08:59,519 --> 00:09:00,996
Você olhou o fígado?

197
00:09:00,997 --> 00:09:04,229
A pródiga Yang retorna.
Sentimos sua falta.

198
00:09:04,230 --> 00:09:06,046
Voltei. Oi.
Blá-blá. Gentilezas.

199
00:09:06,047 --> 00:09:08,312
O que sabem
sobre o novo chefe da cardio?

200
00:09:08,313 --> 00:09:10,350
- Jeff Randall?
- Russell. Nada.

201
00:09:10,351 --> 00:09:13,654
Ninguém chamado Jeff
fez nada importante.

202
00:09:13,655 --> 00:09:15,436
Karev,
quando comprar a casa da Mer,

203
00:09:15,437 --> 00:09:16,931
posso voltar
para meu antigo quarto?

204
00:09:16,932 --> 00:09:19,053
Nada de dividir a casa.
Não estamos na faculdade.

205
00:09:19,054 --> 00:09:21,070
- Somos pessoas sérias.
- Vai vender sua casa?

206
00:09:21,071 --> 00:09:22,819
Talvez não.
Ele quer que eu mude o piso.

207
00:09:22,820 --> 00:09:24,778
- Eu aceito como o piso está.
- Jackson...

208
00:09:24,779 --> 00:09:26,204
Por que não acampa
com a Kepner?

209
00:09:26,205 --> 00:09:28,294
Estão sempre
dormindo juntos mesmo.

210
00:09:28,295 --> 00:09:30,221
- Aonde ele está indo?
- Para longe de você.

211
00:09:30,222 --> 00:09:31,670
Cristina,
que bom que voltou.

212
00:09:31,671 --> 00:09:33,975
Ainda está transando
com Avery?

213
00:09:33,976 --> 00:09:37,022
- Todos sabem disso agora?
- Deus e todo mundo.

214
00:09:37,023 --> 00:09:39,206
Por quatro segundos
fiquei feliz que tenha voltado.

215
00:09:39,207 --> 00:09:42,214
Preciso encontrar
esse Jeff Schmuck.

216
00:09:43,080 --> 00:09:45,772
- Você estava certo.
- Sobre o piso?

217
00:09:45,773 --> 00:09:47,244
Sobre o fígado.

218
00:09:49,434 --> 00:09:50,834
Droga.

219
00:09:50,835 --> 00:09:52,357
Acha que é algo
que eu tenha feito?

220
00:09:52,358 --> 00:09:55,139
Com Karev?
Porque estava tudo ótimo.

221
00:09:55,140 --> 00:09:57,239
Mas, do nada,
ele parou de me responder.

222
00:09:57,240 --> 00:09:59,523
Ele mal fala comigo,
e não sei o que aconteceu.

223
00:09:59,524 --> 00:10:01,097
Aconteceu que ele é homem.

224
00:10:01,098 --> 00:10:02,660
- Acha que acabou?
- Deveria acabar.

225
00:10:02,661 --> 00:10:04,417
- Mas ele é...
- Leah, pare.

226
00:10:04,418 --> 00:10:06,263
Exames do Papai Noel...

227
00:10:06,264 --> 00:10:07,769
É meu.

228
00:10:10,521 --> 00:10:11,950
Que tal o Shane?
Ele é legal.

229
00:10:11,951 --> 00:10:14,551
É mesmo.
Quem dera eu gostasse de legal.

230
00:10:14,552 --> 00:10:16,990
Então escolheu o cara certo.
Karev é mau.

231
00:10:16,991 --> 00:10:18,880
Irresponsável e um canalha.

232
00:10:18,881 --> 00:10:20,890
E não há nada errado
com ele.

233
00:10:20,891 --> 00:10:23,001
- Com Karev?
- Com o Noel.

234
00:10:23,002 --> 00:10:26,217
Mulher de 23 anos,
gestação de 37 semanas.

235
00:10:26,218 --> 00:10:29,410
Ecocardiograma revela mixoma
no ventrículo direito.

236
00:10:29,411 --> 00:10:30,933
- Dr. Randall?
- Russell.

237
00:10:30,934 --> 00:10:33,143
Desculpe.
Sou a dra. Yang.

238
00:10:34,737 --> 00:10:37,207
Puxa vida...
Você chegou!

239
00:10:37,208 --> 00:10:38,821
Sou Jeff Russell.

240
00:10:38,822 --> 00:10:41,950
- Pode me chamar de Jeff.
- Então será Jeff.

241
00:10:42,948 --> 00:10:45,303
Isso é ótimo.

242
00:10:45,304 --> 00:10:48,403
Imagino que conheça o lugar
melhor que eu.

243
00:10:48,404 --> 00:10:50,596
Então...
Bem-vinda.

244
00:10:50,597 --> 00:10:53,861
Vá. Divirta-se.
Veja os pacientes.

245
00:10:55,718 --> 00:10:57,554
Pensei que íamos conversar.

246
00:10:57,555 --> 00:10:58,967
Gostaria de ter tempo.

247
00:10:58,968 --> 00:11:00,370
- Dr. Russell...
- Jeff.

248
00:11:00,371 --> 00:11:02,608
Estou feliz de voltar para cá,

249
00:11:02,609 --> 00:11:04,739
mas não se minha evolução
acabar aqui.

250
00:11:04,740 --> 00:11:06,427
Acho que meu tempo
seria melhor gasto...

251
00:11:06,428 --> 00:11:09,869
Dra. Yang...
Eu estou muito ocupado.

252
00:11:09,870 --> 00:11:12,651
Tenho um mixoma enorme
em uma mulher grávida,

253
00:11:12,652 --> 00:11:15,536
vou liderar a 1a. implantação
de válvula de Lotus no país,

254
00:11:15,537 --> 00:11:18,754
ainda tenho que escrever
quatro artigos,

255
00:11:18,755 --> 00:11:21,642
tenho um exército de internos
que você pode usar...

256
00:11:21,643 --> 00:11:23,055
Que precisam de algum...

257
00:11:23,886 --> 00:11:25,434
Que são burros.

258
00:11:25,435 --> 00:11:28,224
Vá. Faça minha ronda.
Faça eu parecer ótimo.

259
00:11:28,225 --> 00:11:30,276
Só não mate meus pacientes.

260
00:11:30,277 --> 00:11:31,737
Quem vai me supervisionar?

261
00:11:31,738 --> 00:11:35,634
Você mesma.
Ligue se tiver algo bom.

262
00:11:35,635 --> 00:11:38,233
- Senhor, sou uma iniciante.
- Não foi o que ouvi dizer.

263
00:11:38,234 --> 00:11:39,906
Ouvi dizer que é tão boa,
tão capaz

264
00:11:39,907 --> 00:11:42,174
e animada por esse trabalho
quanto eu.

265
00:11:42,175 --> 00:11:43,820
Vá.

266
00:11:43,821 --> 00:11:45,472
Continue assim.

267
00:11:48,380 --> 00:11:52,384
Mixoma no ventrículo direito.
Massa de 3 centímetros...

268
00:11:52,385 --> 00:11:57,158
Agora vamos acessar
esses danos emocionais.

269
00:11:57,159 --> 00:11:59,515
Precisamos ouvir tudo.

270
00:12:00,259 --> 00:12:01,676
Você deve ser a dra. Yang.

271
00:12:01,677 --> 00:12:03,675
Fico feliz que tenha vindo.
Sente-se.

272
00:12:03,676 --> 00:12:06,915
Dr. Hunt, acho que não precisa
mais ser o representante.

273
00:12:06,916 --> 00:12:09,435
Estou aqui para apoiar
a minha equipe.

274
00:12:09,436 --> 00:12:10,982
Não me importo se ele ficar.

275
00:12:10,983 --> 00:12:13,429
Hoje nós gostaríamos
de declarações

276
00:12:13,430 --> 00:12:17,580
sobre dificuldades físicas
e também mentais

277
00:12:17,581 --> 00:12:19,310
que possam ter sofrido
desde o acidente.

278
00:12:19,311 --> 00:12:21,056
E se não tivermos?

279
00:12:21,057 --> 00:12:23,332
Por que não conversamos?
Veremos o que aparece.

280
00:12:23,333 --> 00:12:25,988
Quase tudo pode ser útil
para avaliar seus sofrimentos.

281
00:12:25,989 --> 00:12:28,443
- E como fazemos isso?
- Usando uma fórmula.

282
00:12:30,086 --> 00:12:32,997
Suas despesas médicas
mais a dor e o sofrimento

283
00:12:32,998 --> 00:12:34,852
são igual
ao triplo das despesas

284
00:12:34,853 --> 00:12:36,998
mais despesas
das lesões graves,

285
00:12:36,999 --> 00:12:39,771
mais a perda do rendimento
e a capacidade de obtê-lo,

286
00:12:39,772 --> 00:12:43,950
mais quaisquer
outros danos previsíveis.

287
00:12:44,654 --> 00:12:47,220
Estamos falando
de indenização significativa.

288
00:12:47,221 --> 00:12:49,333
Muito mais sólida
que o acordo que ofereceram.

289
00:12:49,334 --> 00:12:50,796
De onde vem
todo o dinheiro?

290
00:12:50,797 --> 00:12:53,142
Estamos analisando
as possibilidades.

291
00:12:53,143 --> 00:12:55,680
Empresa de fretamento,
fabricação de aeronaves,

292
00:12:55,681 --> 00:12:58,569
fabricação de peças,
o piloto, é claro.

293
00:12:58,570 --> 00:13:00,267
A equipe da Sea-Tec.

294
00:13:00,268 --> 00:13:02,281
Jerry?
Você disse Jerry?

295
00:13:02,282 --> 00:13:03,684
- Quem é Jerry?
- O piloto.

296
00:13:03,685 --> 00:13:05,159
Ele estava lá com nós.

297
00:13:05,160 --> 00:13:06,697
Fraturou a coluna
e está paralisado.

298
00:13:06,698 --> 00:13:08,159
Vocês vão atrás dele?

299
00:13:08,160 --> 00:13:10,174
Se o considerarmos negligente,
não deveríamos?

300
00:13:10,175 --> 00:13:11,780
Desculpe.
Não posso ajudar.

301
00:13:11,781 --> 00:13:15,182
Não tenho lesões
e tenho trabalho a fazer.

302
00:13:15,183 --> 00:13:16,789
Boa sorte.

303
00:13:20,806 --> 00:13:24,634
Pessoal, escutem...
Vocês têm um vínculo especial.

304
00:13:24,635 --> 00:13:28,167
Passaram por algo terrível
e sobreviveram juntos.

305
00:13:28,168 --> 00:13:30,322
Mas quanto ao piloto...

306
00:13:30,323 --> 00:13:32,801
Vocês têm que parar
de considerá-lo um de vocês

307
00:13:32,802 --> 00:13:35,820
e começar a considerá-lo
um deles.

308
00:13:44,120 --> 00:13:47,375
Sou a dra. Yang,
orientanda do Dr. Russell.

309
00:13:47,376 --> 00:13:50,154
- Que bom que voltou.
- Nos conhecemos?

310
00:13:50,155 --> 00:13:53,777
Mais ou menos. Você jogou
um vaso nas nossas cabeças.

311
00:13:53,778 --> 00:13:55,202
- E machucou?
- Não.

312
00:13:55,203 --> 00:13:57,369
- Ainda há tempo.
- Sou o dr. Ross.

313
00:13:57,370 --> 00:13:59,261
Já que muitos vão embora
ou serão demitidos,

314
00:13:59,262 --> 00:14:01,549
não vou perder tempo
aprendendo os nomes.

315
00:14:01,550 --> 00:14:03,558
Vou chamá-los
pelos nomes dos anões.

316
00:14:03,559 --> 00:14:05,472
Você, Feliz.

317
00:14:05,473 --> 00:14:07,620
Você... Frágil.

318
00:14:08,519 --> 00:14:10,942
Não tem nenhum anão
chamado Frágil.

319
00:14:10,943 --> 00:14:12,373
Guardaram esse para você.

320
00:14:12,374 --> 00:14:14,571
Agora me atualizem.
Cada paciente, cada prontuário.

321
00:14:14,572 --> 00:14:16,510
Quero conhecer esse andar
melhor que vocês.

322
00:14:16,511 --> 00:14:18,653
- Certo.
- Errado. Vocês são internos.

323
00:14:18,654 --> 00:14:20,961
Ninguém deve conhecer esse andar
melhor do que vocês.

324
00:14:20,962 --> 00:14:22,384
Agora você é o Dunga.

325
00:14:22,385 --> 00:14:24,162
- Ela é pior que a Medusa.
- Odeio ela.

326
00:14:24,163 --> 00:14:25,740
Eu ouvi isso.

327
00:14:25,741 --> 00:14:27,850
Não sabemos
se é cancerígeno,

328
00:14:27,851 --> 00:14:30,688
mas há um tumor no fígado dele,
e há uma hemorragia.

329
00:14:30,689 --> 00:14:33,285
Precisamos fazer uma biópsia
o quanto antes.

330
00:14:33,286 --> 00:14:34,751
Tudo bem.
Claro.

331
00:14:34,752 --> 00:14:36,792
Tem mais uma coisa.
Os sintomas do Brian...

332
00:14:36,793 --> 00:14:39,041
Icterícia, queda de cabelo,
pressão alta,

333
00:14:39,042 --> 00:14:44,495
junto com uma lesão hepática,
indicam uso de anabolizantes.

334
00:14:44,496 --> 00:14:46,313
- O quê?
- Como assim?

335
00:14:47,959 --> 00:14:49,377
Brian...

336
00:14:49,378 --> 00:14:51,009
- Está tomando esteroides?
- Não!

337
00:14:51,010 --> 00:14:53,175
Notou alguma mudança
de comportamento?

338
00:14:53,176 --> 00:14:54,844
Mau humor, depressão...

339
00:14:54,845 --> 00:14:56,784
Cale a boca! Eu disse
que não estou tomando!

340
00:14:56,785 --> 00:14:58,196
Brian...

341
00:14:58,197 --> 00:14:59,824
Agressividade sem motivo?

342
00:14:59,825 --> 00:15:01,234
Não escute ela.

343
00:15:01,235 --> 00:15:03,886
Ele nem é atleta.
Ele está na simulação da ONU.

344
00:15:05,327 --> 00:15:08,757
Brian, querido...
Conte para mim.

345
00:15:09,450 --> 00:15:13,170
Se você fez isso,
conte.

346
00:15:17,721 --> 00:15:20,260
Eu queria...

347
00:15:23,142 --> 00:15:28,316
As garotas só gostam...
de caras fortes.

348
00:15:31,031 --> 00:15:36,320
Queria ter uma chance
de alguém gostar de mim.

349
00:15:36,321 --> 00:15:39,004
Brian, está tomando
há quanto tempo?

350
00:15:39,005 --> 00:15:41,165
Eu juro
que quase não tomei.

351
00:15:42,692 --> 00:15:46,798
Dois anos.
Desde o segundo ano.

352
00:15:48,507 --> 00:15:51,468
Foi quando parou
de ser o meu garoto.

353
00:15:51,469 --> 00:15:55,602
Desculpe.
Eu sinto muito.

354
00:15:56,628 --> 00:16:00,903
Eu não sabia.

355
00:16:03,810 --> 00:16:07,176
Wilson, qual a condição
do nosso paciente?

356
00:16:07,177 --> 00:16:10,747
O Noel? Não sei.
Ele não estava mentindo.

357
00:16:10,748 --> 00:16:13,177
Os exames deram negativo
para drogas e álcool.

358
00:16:13,178 --> 00:16:14,944
Ele está desidratado,
mas, por outro lado,

359
00:16:14,945 --> 00:16:18,090
o estado geral está bom,
o nível de glicose muito bom.

360
00:16:18,091 --> 00:16:20,259
- Trate e libere.
- Como?

361
00:16:20,260 --> 00:16:21,843
Papai Noel vem há anos.

362
00:16:21,844 --> 00:16:23,757
Mesmos sintomas.
Sempre bêbado e enjoado.

363
00:16:23,758 --> 00:16:27,423
Sempre fazemos exames
e todos dão negativos.

364
00:16:27,424 --> 00:16:29,041
Ele quer remédios.

365
00:16:29,042 --> 00:16:31,231
Dê antieméticos,
um pouco de comida,

366
00:16:31,232 --> 00:16:32,729
e mande-o embora.

367
00:16:32,730 --> 00:16:36,606
- Eu acho que há mais...
- Wilson, sei que quer ajudar.

368
00:16:36,607 --> 00:16:38,131
Mas você é uma interna,

369
00:16:38,132 --> 00:16:40,230
precisam de você
em outros lugares.

370
00:16:40,231 --> 00:16:42,546
Nós precisamos
daquele leito.

371
00:16:45,764 --> 00:16:47,488
Libere-o, por favor.

372
00:17:00,040 --> 00:17:02,763
Parece que não há
nada errado com você.

373
00:17:03,738 --> 00:17:05,678
Vocês sempre dizem isso.

374
00:17:05,679 --> 00:17:07,395
Não podemos fazer
mais nada.

375
00:17:07,396 --> 00:17:10,056
- Então eu tenho que ir.
- Tem.

376
00:17:10,057 --> 00:17:12,413
Vocês têm um cobertor
para me dar?

377
00:17:12,414 --> 00:17:14,120
Estou congelando.

378
00:17:25,394 --> 00:17:26,845
Pare!

379
00:17:33,679 --> 00:17:35,428
Você não pode transar comigo

380
00:17:35,429 --> 00:17:38,895
e simplesmente sair
sem nem dar bom dia.

381
00:17:38,896 --> 00:17:40,671
Eu mereço mais respeito.

382
00:17:40,672 --> 00:17:42,569
- E eu?
- O quê?

383
00:17:42,570 --> 00:17:43,983
Tenho que ouvir

384
00:17:43,984 --> 00:17:46,023
você comparar sexo
com um acidente de carro?

385
00:17:46,024 --> 00:17:47,776
Ouvir como é repulsivo
e nojento...

386
00:17:47,777 --> 00:17:50,628
Não, não...

387
00:17:51,929 --> 00:17:56,641
Não é você.
Você é ótimo.

388
00:17:56,642 --> 00:17:58,579
Você não é o problema.

389
00:17:59,233 --> 00:18:01,342
Certo, então...

390
00:18:05,101 --> 00:18:07,898
Sabe quando
a sobremesa chega

391
00:18:07,899 --> 00:18:09,724
e você sabe
que precisa recusar

392
00:18:09,725 --> 00:18:12,064
porque não é nutritivo
e engorda,

393
00:18:12,065 --> 00:18:14,306
e você sabe
que não deveria,

394
00:18:14,307 --> 00:18:18,835
mas está na sua frente
e é tão bonita,

395
00:18:18,836 --> 00:18:21,647
e parece ser tão boa.

396
00:18:21,648 --> 00:18:26,622
E você já comeu,
então sabe como é deliciosa.

397
00:18:26,623 --> 00:18:31,046
E está...
Está logo ali, sabe?

398
00:18:31,047 --> 00:18:32,560
Eu sei.

399
00:18:33,525 --> 00:18:38,289
Então você come.
Você come a sobremesa.

400
00:18:39,773 --> 00:18:43,071
E está deliciosa.
Quer dizer, é...

401
00:18:43,832 --> 00:18:46,248
Uma sobremesa incrível.

402
00:18:46,249 --> 00:18:49,011
É realmente boa.

403
00:18:49,901 --> 00:18:52,951
Por um momento.

404
00:18:53,552 --> 00:18:59,425
Então você fica cansado
e inchado e com gases,

405
00:18:59,426 --> 00:19:02,213
e sente tanta culpa...

406
00:19:02,214 --> 00:19:05,094
como se tivesse apagado
todos os exercícios

407
00:19:05,095 --> 00:19:07,451
que já fez na vida,
e amanhã você vai acordar

408
00:19:07,452 --> 00:19:09,540
com espinhas
por todo o rosto.

409
00:19:09,541 --> 00:19:13,101
E Jesus está tão decepcionado
com você outra vez.

410
00:19:13,102 --> 00:19:14,985
E você simplesmente...

411
00:19:17,120 --> 00:19:19,034
Está brincando?

412
00:19:19,035 --> 00:19:20,839
<i>Você mandou o prontuário?</i>

413
00:19:20,840 --> 00:19:22,573
Mandei. Há uma hora.

414
00:19:22,574 --> 00:19:24,766
Disse para minha interna
deixar as cópias na porta.

415
00:19:24,767 --> 00:19:26,668
Você disse
para tocar a campainha?

416
00:19:26,669 --> 00:19:29,086
Achei que fosse óbvio,
mas esse ano

417
00:19:29,087 --> 00:19:31,235
os internos parecem
mais defeituosos que o normal.

418
00:19:31,236 --> 00:19:34,141
- Você disse...
- Não fale sem ser convidada.

419
00:19:34,754 --> 00:19:37,380
- Está na sua porta.
- Certo.

420
00:19:41,749 --> 00:19:44,734
Seria seguro dizer
que a cirurgia,

421
00:19:44,735 --> 00:19:46,727
a que a dra. Torres
fez na sua mão,

422
00:19:46,728 --> 00:19:50,165
era sua última esperança
em recuperar sua carreira?

423
00:19:52,502 --> 00:19:54,453
Pode-se dizer que sim.

424
00:19:54,454 --> 00:19:56,183
Dra. Torres,
você concorda

425
00:19:56,184 --> 00:19:58,282
que com uma falha na operação,
o dr. Shepherd...

426
00:19:58,283 --> 00:20:01,523
Desculpe. Só para esclarecer,
a cirurgia não foi um fracasso.

427
00:20:01,524 --> 00:20:03,808
Ela funcionou.
O enxerto não pegou.

428
00:20:03,809 --> 00:20:05,286
Era um risco
que escolhemos correr.

429
00:20:05,287 --> 00:20:08,102
O dr. Shepherd
não pode mais operar.

430
00:20:08,103 --> 00:20:10,489
Não.
Não temos 100% das funções.

431
00:20:10,490 --> 00:20:12,810
E a expectativa
é de que ele nunca mais opere.

432
00:20:12,811 --> 00:20:14,608
Eu não disse isso.

433
00:20:14,609 --> 00:20:19,809
Se for verdade,
e puder afirmar isso,

434
00:20:19,810 --> 00:20:23,362
aumentaria muito a indenização
para todos.

435
00:20:37,108 --> 00:20:39,914
Na minha opinião, o dr. Shepherd
não vai voltar a operar.

436
00:20:45,007 --> 00:20:47,333
Podemos fazer uma pausa?

437
00:21:38,300 --> 00:21:40,245
Não!

438
00:22:36,779 --> 00:22:39,627
Sinto muito.
Não sei o que houve.

439
00:22:39,628 --> 00:22:41,689
<i>Vou reclamar
com a interna burra.</i>

440
00:22:41,690 --> 00:22:43,302
É um grande...

441
00:22:44,148 --> 00:22:45,971
É um grande desperdício
do meu tempo!

442
00:22:45,972 --> 00:22:47,421
Eu sei
e sinto muito.

443
00:22:47,422 --> 00:22:50,223
Vou ver onde está o prontuário
e fazê-lo chegar a você.

444
00:22:50,224 --> 00:22:52,699
Dra. Bailey, você não pediu
para eu levar prontuário algum.

445
00:22:52,700 --> 00:22:54,507
Quem mandou você falar?

446
00:23:01,184 --> 00:23:04,135
Dra. Yang,
se puder me dar alguns minutos.

447
00:23:04,136 --> 00:23:05,543
Não tenho tempo
nem vontade

448
00:23:05,544 --> 00:23:07,091
de falar sobre isso.

449
00:23:07,092 --> 00:23:08,777
Eu respeito isso.
Tudo bem.

450
00:23:08,778 --> 00:23:10,748
Mas você esteve envolvida
e seu testemunho

451
00:23:10,749 --> 00:23:13,069
pode beneficiar seus colegas
e as famílias deles.

452
00:23:13,070 --> 00:23:14,580
Qualquer coisa que possa dizer.

453
00:23:14,581 --> 00:23:16,515
Meu ombro dói às vezes.

454
00:23:16,516 --> 00:23:18,256
E posso ter tido
estresse pós-traumático.

455
00:23:18,257 --> 00:23:20,038
Você jogou aquele vaso
em mim.

456
00:23:22,530 --> 00:23:24,920
Isso é boato.

457
00:23:24,921 --> 00:23:26,574
- 15 minutos.
- Dra. Yang.

458
00:23:26,575 --> 00:23:29,103
O paciente do dr. Russell
está tossindo sangue.

459
00:23:29,104 --> 00:23:30,999
- Chamou Russell?
- Ele está em cirurgia.

460
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
Mandou chamar você.

461
00:23:32,401 --> 00:23:34,315
Comece a aspirar.
Prepare para entubar.

462
00:23:37,264 --> 00:23:39,021
Diga algo
para ele se sentir melhor.

463
00:23:39,022 --> 00:23:41,272
- Você vai ficar bem, senhor.
- Não exagera.

464
00:23:41,273 --> 00:23:42,673
O que acha que é?

465
00:23:42,674 --> 00:23:45,299
Pode ser fístula,
uma dissecção...

466
00:23:45,300 --> 00:23:47,427
Não saberemos até olhar melhor
e abri-lo.

467
00:23:47,428 --> 00:23:49,116
Isso!

468
00:23:49,117 --> 00:23:50,517
Desculpe.

469
00:23:50,518 --> 00:23:53,583
Frágil, refaça a TC.
Dunga, prepare uma SO.

470
00:23:53,584 --> 00:23:55,803
Os dois vão participar.
Preciso de todas as mãos.

471
00:23:56,644 --> 00:23:58,260
Agora!

472
00:23:58,261 --> 00:24:01,706
E alguém diga ao Russell
que vou abrir o paciente dele.

473
00:24:01,707 --> 00:24:04,067
- Ela é ótima.
- Eu a amo!

474
00:24:06,350 --> 00:24:08,636
Leve para biópsia.
Traga o resultado logo.

475
00:24:08,637 --> 00:24:10,257
Pode deixar.

476
00:24:13,348 --> 00:24:17,145
Quero fechar acordo.
Posso deixar o teto de lado.

477
00:24:17,146 --> 00:24:20,135
Esqueça as outras quatro coisas,
e teremos um acordo.

478
00:24:20,136 --> 00:24:21,536
Nós já temos um acordo.

479
00:24:21,537 --> 00:24:23,336
Por que resolveu
comprar uma casa?

480
00:24:23,337 --> 00:24:24,737
Por que resolveu
ser uma chata?

481
00:24:24,738 --> 00:24:27,027
Porque é a minha casa.
Sério, por que agora?

482
00:24:27,028 --> 00:24:29,069
Tenho dormido muito
com internas.

483
00:24:29,070 --> 00:24:30,699
E precisa de mais espaço
para isso?

484
00:24:30,700 --> 00:24:32,445
Eu comecei a me perguntar

485
00:24:32,446 --> 00:24:34,835
se sou aquele homem
que se forma no colégio

486
00:24:34,836 --> 00:24:38,125
e desfila com um carrão
para pegar as calouras.

487
00:24:38,126 --> 00:24:40,311
- Não quero ser esse homem.
- Então não seja.

488
00:24:40,312 --> 00:24:41,852
Eu sei.
Preciso amadurecer.

489
00:24:41,853 --> 00:24:44,666
Parei de ligar para internas.
Parei de falar "cara".

490
00:24:44,667 --> 00:24:48,006
E quero um lugar que seja meu.
Você entende, não?

491
00:24:48,007 --> 00:24:49,978
Talvez essa tenha sido
a coisa mais idiota

492
00:24:49,979 --> 00:24:51,630
e mais triste
que já ouvi você falar.

493
00:24:51,631 --> 00:24:53,603
E conheço você
há muito tempo.

494
00:24:58,363 --> 00:25:00,064
Senhor...

495
00:25:00,065 --> 00:25:02,370
Minha mãe me respondeu
o seu e-mail.

496
00:25:03,561 --> 00:25:06,518
Porque eu encaminhei,
e ela me respondeu.

497
00:25:14,612 --> 00:25:16,822
São muitas palavras, não?

498
00:25:16,823 --> 00:25:18,224
Ela é boa em escrita.

499
00:25:18,225 --> 00:25:20,151
Peço encarecidamente
aos dois

500
00:25:20,152 --> 00:25:22,897
que isso
não aconteça de novo.

501
00:25:22,898 --> 00:25:24,696
- Vou falar com ela.
- Faça alguma coisa.

502
00:25:25,555 --> 00:25:27,484
Senhor.

503
00:25:31,002 --> 00:25:35,230
Wilson, por que pediu
uma TC de abdômen para o Noel,

504
00:25:35,231 --> 00:25:37,384
se já deu alta para ele
há uma hora?

505
00:25:37,385 --> 00:25:40,194
Porque eu não dei alta.

506
00:25:41,857 --> 00:25:44,892
- E cadê ele?
- Bem aqui.

507
00:25:44,893 --> 00:25:46,743
Olá.

508
00:25:46,744 --> 00:25:48,711
Oi.

509
00:25:50,463 --> 00:25:52,519
Dê-nos licença.

510
00:25:55,970 --> 00:25:58,609
Você pediu uma TC
e tirou a sujeira da cara dele.

511
00:25:58,610 --> 00:26:00,011
Está aqui
para fazer cirurgias...

512
00:26:00,012 --> 00:26:01,413
Eu o limpei um pouco.

513
00:26:01,414 --> 00:26:04,165
Porque pobres não recebem
bom tratamento médico.

514
00:26:04,166 --> 00:26:05,803
Ou sujos e fedidos.

515
00:26:05,804 --> 00:26:08,258
Se ele chegasse aqui
arrumadinho,

516
00:26:08,259 --> 00:26:09,879
estaríamos nos dedicando
a cuidar dele

517
00:26:09,880 --> 00:26:11,710
em vez de acusá-lo
de ser um viciado.

518
00:26:11,711 --> 00:26:14,364
Se o exame mostrar
que ele precisa de uma consulta,

519
00:26:14,365 --> 00:26:17,157
talvez o próximo médico
não o dispensará.

520
00:26:22,419 --> 00:26:24,618
A TC foi feita.
Espere o resultado.

521
00:26:24,619 --> 00:26:29,138
Se der negativo,
dê alta imediatamente, certo?

522
00:26:29,139 --> 00:26:32,829
Tudo bem, senhor.
Obrigada.

523
00:26:34,441 --> 00:26:36,097
Estão nos esperando.

524
00:26:38,943 --> 00:26:40,531
Você está bem?

525
00:26:40,532 --> 00:26:43,372
Já pensou que poderíamos
só ter aceitado o acordo?

526
00:26:43,373 --> 00:26:46,755
Não teríamos
que reviver isso mais vezes.

527
00:26:46,756 --> 00:26:49,182
Ninguém quis o acordo.

528
00:26:49,183 --> 00:26:50,951
Eu queria.

529
00:26:50,952 --> 00:26:52,896
Todos queríamos.
Até votamos.

530
00:26:52,897 --> 00:26:54,825
Por que não intervieram?

531
00:26:55,676 --> 00:26:57,463
Você sabe por quê.

532
00:26:59,988 --> 00:27:02,806
- Não é justo.
- Mas é a verdade.

533
00:27:02,807 --> 00:27:04,308
A proposta apareceu,
e você aceitou.

534
00:27:04,309 --> 00:27:05,710
Porque você nos forçou.

535
00:27:05,711 --> 00:27:08,421
Você chegou
com aquele discurso...

536
00:27:08,422 --> 00:27:09,919
Foi assim mesmo, Derek.

537
00:27:09,920 --> 00:27:12,768
Você decidiu e nos forçou,
e ninguém iria contra você.

538
00:27:12,769 --> 00:27:14,645
- O que eu ia fazer?
- Eu não forcei você.

539
00:27:14,646 --> 00:27:16,394
E você fez o mesmo
com a sua mão.

540
00:27:16,395 --> 00:27:19,249
- Do que está falando?
- Falei que não queria operar.

541
00:27:19,250 --> 00:27:20,860
Você indicou a operação!

542
00:27:20,861 --> 00:27:22,262
Mas era
para o Schachter fazer.

543
00:27:22,263 --> 00:27:23,865
Eu não queria,
e disse para você.

544
00:27:23,866 --> 00:27:25,575
Já que não ia desistir,
acabei fazendo.

545
00:27:25,576 --> 00:27:27,055
Porque pensei
que você conseguiria!

546
00:27:30,517 --> 00:27:32,998
Acreditei
que você conseguiria.

547
00:27:32,999 --> 00:27:34,961
Esse foi o meu erro.

548
00:27:34,962 --> 00:27:37,236
Não se sinta mal, Callie.
A culpa foi minha.

549
00:27:48,074 --> 00:27:49,873
Bailey, aqui é a Robbins.

550
00:27:49,874 --> 00:27:51,956
Tenho opiniões
e ideias sobre o seu caso,

551
00:27:51,957 --> 00:27:54,156
mas não sei dizer
se valem a pena

552
00:27:54,157 --> 00:27:56,345
se eu não ler o prontuário.

553
00:27:56,346 --> 00:27:59,385
Você poderia me mandar
o maldito prontuário, por favor?

554
00:28:02,609 --> 00:28:04,020
Alguém aspire para mim.

555
00:28:04,021 --> 00:28:06,129
- Eu aspiro!
- Esperem. Mereçam.

556
00:28:06,130 --> 00:28:07,899
Dunga,
o que vemos nas imagens?

557
00:28:07,900 --> 00:28:10,435
Parece uma dissecção
na aorta ascendente

558
00:28:10,436 --> 00:28:12,073
com fístula aorto-brônquica.

559
00:28:12,074 --> 00:28:14,986
Ótimo. Volte a ser Feliz.
Aspire.

560
00:28:14,987 --> 00:28:19,277
Frágil, por que Russell optou
por reparação endovascular?

561
00:28:19,986 --> 00:28:21,426
Porque ele quis?

562
00:28:21,427 --> 00:28:23,556
Pela idade e dificuldade
de locomoção do paciente.

563
00:28:23,557 --> 00:28:26,269
Ponto para o Feliz.
Continue aspirando.

564
00:28:26,270 --> 00:28:28,447
É uma boa escolha,
mas aprendi que às vezes

565
00:28:28,448 --> 00:28:30,754
é melhor fazer as coisas
da forma convencional.

566
00:28:30,755 --> 00:28:32,344
Frágil,
segure isso aqui.

567
00:28:32,345 --> 00:28:33,746
Ótimo.
O que vemos aqui?

568
00:28:33,747 --> 00:28:36,789
Parece que o stent rasgou
a aorta e os brônquios.

569
00:28:36,790 --> 00:28:38,877
Frágil está dando o troco.

570
00:28:38,878 --> 00:28:40,279
Prolene 3-0.

571
00:28:40,280 --> 00:28:41,741
Vai ser uma disputa acirrada.

572
00:28:41,742 --> 00:28:44,284
Desculpe, mas há várias
outras casas em Seattle

573
00:28:44,285 --> 00:28:46,352
para você transar
com internas.

574
00:28:46,353 --> 00:28:47,869
É um absurdo.
Vou cancelar.

575
00:28:47,870 --> 00:28:50,175
Não pode fazer isso.
A escritura está quase pronta.

576
00:28:50,176 --> 00:28:53,707
Não é problema meu.
Nem repintar o teto da sala.

577
00:28:53,708 --> 00:28:55,156
Fala sério!
A lista é pequena.

578
00:28:55,157 --> 00:28:56,636
Ótimo.
Então não vai doer quando...

579
00:28:56,637 --> 00:28:58,833
Peguei o resultado
dos exames.

580
00:28:58,834 --> 00:29:00,594
É câncer.

581
00:29:04,594 --> 00:29:07,062
Seus exames vieram normais.

582
00:29:07,063 --> 00:29:09,581
Preciso
que seja honesto comigo.

583
00:29:09,582 --> 00:29:12,208
Você veio atrás de remédio?

584
00:29:13,627 --> 00:29:15,028
Vim.

585
00:29:15,029 --> 00:29:16,430
Pode me ajudar com isso?

586
00:29:16,431 --> 00:29:18,120
Levante-se e se vista.

587
00:29:18,121 --> 00:29:20,509
Pode me dar uma aspirina
ou coisa do tipo?

588
00:29:20,510 --> 00:29:22,460
Você quer aspirina?

589
00:29:22,461 --> 00:29:23,862
Estou com essas
dores de cabeças,

590
00:29:23,863 --> 00:29:26,039
como se eu tivesse sido
atropelado por um caminhão.

591
00:29:26,040 --> 00:29:28,822
E o mundo ficou
mais barulhento e luminoso.

592
00:29:28,823 --> 00:29:32,783
- Não consigo me mexer.
- Enxaqueca.

593
00:29:32,784 --> 00:29:35,067
Está com enxaqueca?
Por que não disse?

594
00:29:35,068 --> 00:29:38,890
Eu tentei...
Até ia dizer, mas...

595
00:29:39,514 --> 00:29:42,024
Mas o quê?

596
00:29:49,592 --> 00:29:51,808
- Então é câncer?
- É.

597
00:29:52,422 --> 00:29:55,201
Mas a boa notícia
é que retiramos tudo.

598
00:29:55,202 --> 00:29:56,890
Há chances de voltar

599
00:29:56,891 --> 00:29:58,950
se ele continuar
abusando dos esteroides.

600
00:29:58,951 --> 00:30:00,570
Ele não vai continuar.

601
00:30:05,187 --> 00:30:07,089
Ele era perfeito.

602
00:30:08,048 --> 00:30:10,488
Era magrelo
e estranho, mas...

603
00:30:10,489 --> 00:30:13,723
Era inteligente, esperto...

604
00:30:14,390 --> 00:30:16,380
Pensador...

605
00:30:17,326 --> 00:30:19,325
Perfeito.

606
00:30:23,727 --> 00:30:26,819
Então ele se forçou a...

607
00:30:26,820 --> 00:30:28,769
Pensei que ele só estava
sendo um adolescente

608
00:30:28,770 --> 00:30:30,789
quando estava mudando.

609
00:30:30,790 --> 00:30:34,454
Se eu soubesse,
teria impedido. Juro.

610
00:30:34,455 --> 00:30:36,405
Teria feito qualquer coisa.

611
00:30:41,000 --> 00:30:42,446
Qual é o seu problema?

612
00:30:42,447 --> 00:30:43,958
Troque de roupa.
Agora!

613
00:30:43,959 --> 00:30:45,361
Isso aí!

614
00:30:45,362 --> 00:30:48,763
Estou andando com a mesma
camiseta com vômito desde cedo.

615
00:30:48,764 --> 00:30:53,219
Não foi porque o paciente
vomitou em mim o dia todo.

616
00:30:53,220 --> 00:30:55,643
Sem falar que não descubro
o que ele tem,

617
00:30:55,644 --> 00:30:57,736
exceto muita náusea
e enxaqueca.

618
00:30:57,737 --> 00:31:02,650
Eu devo não saber me lavar,
ou não tenho respeito próprio.

619
00:31:02,651 --> 00:31:04,446
Falando
de respeito próprio...

620
00:31:04,447 --> 00:31:07,453
Ligue para a Leah, por favor.
Ela está insuportável.

621
00:31:07,454 --> 00:31:09,879
Diga se quer terminar,
se está entediado...

622
00:31:09,880 --> 00:31:12,163
Tentar descobrir
vai deixá-la louca.

623
00:31:12,164 --> 00:31:13,721
Venha comigo agora.

624
00:31:15,413 --> 00:31:17,973
Ele está a caminho da UTI,
com sinais vitais estáveis.

625
00:31:17,974 --> 00:31:21,143
Dra. Yang venceu.
Bate aqui.

626
00:31:21,144 --> 00:31:22,668
Não.

627
00:31:22,669 --> 00:31:26,174
Dra. Yang, quando um reparo
não invasivo da aorta

628
00:31:26,175 --> 00:31:29,465
se tornou
uma toracotomia com desvio?

629
00:31:29,466 --> 00:31:31,833
Quando o stent rasgou
a aorta dele...

630
00:31:31,834 --> 00:31:34,778
E você não teve tempo
de falar com Russell primeiro?

631
00:31:34,779 --> 00:31:37,197
- Eu tentei.
- Ele nem conhece você ainda.

632
00:31:37,198 --> 00:31:39,838
Você não tem direito de cortar
os pacientes dos outros.

633
00:31:39,839 --> 00:31:41,682
Vai ser mandada embora
no seu primeiro dia.

634
00:31:41,683 --> 00:31:44,550
- Devia me agradecer.
- Ele vai demitir você.

635
00:31:51,265 --> 00:31:52,666
Mesmo assim foi incrível.

636
00:31:52,667 --> 00:31:54,234
Calado.

637
00:31:56,829 --> 00:31:59,004
Já falou com a sua esposa?

638
00:31:59,005 --> 00:32:00,608
Não, por quê?

639
00:32:01,428 --> 00:32:03,958
Acho que a pressionei
em uma coisa

640
00:32:03,959 --> 00:32:07,061
e não sei o que vai acontecer
quando chegar em casa.

641
00:32:07,062 --> 00:32:08,848
O que você fez?

642
00:32:08,849 --> 00:32:10,758
Bem...

643
00:32:12,412 --> 00:32:15,611
Bailey, o que você fez?

644
00:32:18,071 --> 00:32:19,791
Acho que pressionei
o suficiente.

645
00:32:19,792 --> 00:32:21,813
- Você precisa ir embora.
- O quê?

646
00:32:21,814 --> 00:32:23,561
Ela é como um passarinho.

647
00:32:23,562 --> 00:32:26,240
Se nos movimentarmos demais,
vamos assustá-la.

648
00:32:26,241 --> 00:32:27,888
Você está muito exaltada.
Vai embora.

649
00:32:27,889 --> 00:32:30,474
- Vai, vai!
- Tudo bem.

650
00:32:34,540 --> 00:32:36,936
Venha, passarinho.

651
00:32:36,937 --> 00:32:39,589
Não recebi o prontuário.

652
00:32:39,590 --> 00:32:42,682
Desculpe.
Está bem aqui.

653
00:32:42,683 --> 00:32:45,308
Você me pediu ajuda,
e estou feliz por lhe ajudar,

654
00:32:45,309 --> 00:32:47,440
mas não vou conseguir
se não tiver as informações.

655
00:32:47,441 --> 00:32:49,323
Desculpe, de novo.

656
00:32:50,184 --> 00:32:53,020
Quando diz que vai fazer algo,
você deve...

657
00:32:54,261 --> 00:32:55,662
Aqui!

658
00:32:55,663 --> 00:32:57,064
Infiltração pulmonar.

659
00:32:57,065 --> 00:32:58,843
Sabia! Acho que ela está
com Lemierre.

660
00:32:58,844 --> 00:33:00,995
- Ainda pegam essa doença?
- Acho que sim.

661
00:33:00,996 --> 00:33:02,846
Pode confirmar
com ultrassom pela jugular.

662
00:33:02,847 --> 00:33:04,248
O que vai aparecer lá?

663
00:33:04,249 --> 00:33:06,220
Venha.

664
00:33:06,221 --> 00:33:07,743
Lemierre
tem sintomas específicos...

665
00:33:07,744 --> 00:33:10,138
Pneumonia,
dor no ombro...

666
00:33:10,139 --> 00:33:12,070
Ela pode ter trombose jugular,

667
00:33:12,071 --> 00:33:13,785
mas vamos ver
se diagnosticarmos logo.

668
00:33:13,786 --> 00:33:16,189
Mas a amostra da garganta
deu negativo.

669
00:33:23,637 --> 00:33:25,233
Falou com a minha mãe?

670
00:33:25,234 --> 00:33:26,635
Falei.

671
00:33:26,636 --> 00:33:30,208
Então não vamos mais
ter esse tipo de problema?

672
00:33:30,209 --> 00:33:32,354
- Acho que não.
- Eu agradeço.

673
00:33:32,355 --> 00:33:34,163
Fique com isso
só para vocês.

674
00:33:34,164 --> 00:33:36,380
Faremos isso.

675
00:33:36,381 --> 00:33:37,782
Obrigado.

676
00:33:37,783 --> 00:33:39,184
Se você permitir.

677
00:33:39,185 --> 00:33:40,586
Como é?

678
00:33:40,587 --> 00:33:42,988
Quando recebo um e-mail
que não é para mim,

679
00:33:42,989 --> 00:33:44,801
dou uma breve resposta
ou apago.

680
00:33:44,802 --> 00:33:47,736
Você tem feito de tudo
para eu falar com Catherine,

681
00:33:47,737 --> 00:33:50,172
para que ela fale comigo
e nos conectemos.

682
00:33:50,173 --> 00:33:53,118
Acho que você
não está chateado

683
00:33:53,119 --> 00:33:55,315
- como finge estar.
- Não estou fingindo.

684
00:33:55,316 --> 00:33:56,985
Acho que está feliz
por sua mãe

685
00:33:56,986 --> 00:33:59,261
ter encontrado alguém
que a faça feliz.

686
00:33:59,262 --> 00:34:01,685
Só não quer admitir.

687
00:34:05,941 --> 00:34:07,739
Só parem
de me mandar e-mails.

688
00:34:10,047 --> 00:34:11,448
Diga-me o nome de novo.

689
00:34:11,449 --> 00:34:13,254
Síndrome de vômitos cíclicos.

690
00:34:13,255 --> 00:34:16,807
É ligada a doença mitocondrial
e ocorre muito com crianças.

691
00:34:16,808 --> 00:34:20,133
Não dá nada nos exames,
mas ficam com náuseas e vômitos.

692
00:34:20,134 --> 00:34:22,278
É difícil diagnosticar,
e os pais enlouquecem.

693
00:34:22,279 --> 00:34:24,826
Pensei que a bebida
me dava dor de cabeça.

694
00:34:24,827 --> 00:34:28,363
Não. É enxaqueca.
Que também causa os vômitos.

695
00:34:28,364 --> 00:34:29,907
Mas não há cura?

696
00:34:29,908 --> 00:34:33,044
Ainda não, mas sabemos o que é
e trataremos a enxaqueca.

697
00:34:33,045 --> 00:34:35,735
- Não preciso mais viver assim?
- Não.

698
00:34:35,736 --> 00:34:37,403
Isso vai funcionar
para a enxaqueca

699
00:34:37,404 --> 00:34:39,438
e vai amenizar
os sintomas da SVC.

700
00:34:39,439 --> 00:34:41,532
Vamos lhe encaminhar
a um especialista.

701
00:34:41,533 --> 00:34:44,912
Se voltar a doer,
volte e nos procure...

702
00:34:44,913 --> 00:34:48,527
Eu ou a dra. Wilson
vamos cuidar bem de você.

703
00:34:48,528 --> 00:34:49,964
Obrigada.

704
00:34:49,965 --> 00:34:52,089
Você me salvou com isso.

705
00:34:52,090 --> 00:34:53,716
- Obrigado, doutor.
- Agradeça a ela.

706
00:34:53,717 --> 00:34:56,895
Se fosse outro,
você estaria enrascado.

707
00:34:59,466 --> 00:35:01,860
Querida, eu abraçaria você.

708
00:35:01,861 --> 00:35:03,414
Sem problema.

709
00:35:03,415 --> 00:35:05,520
Mas ainda tem vômito
na sua roupa.

710
00:35:06,987 --> 00:35:08,977
Você sabe
que não tive escolha...

711
00:35:08,978 --> 00:35:11,258
Vamos aguardar
o que Russell tem a dizer.

712
00:35:14,075 --> 00:35:18,067
Se não me queria de volta,
não deveria ter me recontratado.

713
00:35:18,068 --> 00:35:20,129
Dr. Hunt, dra. Yang,
o que houve?

714
00:35:20,130 --> 00:35:22,131
Tive que entrar
pela úlcera aórtica.

715
00:35:22,132 --> 00:35:23,549
Ele teve hemoptise...

716
00:35:28,473 --> 00:35:30,417
O paciente já está estável.

717
00:35:30,418 --> 00:35:32,345
Podemos falar
sobre a decisão da dra. Yang...

718
00:35:32,346 --> 00:35:33,747
Dra. Yang...

719
00:35:34,448 --> 00:35:35,849
Obrigado.

720
00:35:35,850 --> 00:35:37,678
Foi uma boa saída.

721
00:35:37,679 --> 00:35:40,252
E obrigado, Hunt.
Você estava certo.

722
00:35:40,253 --> 00:35:42,315
Agora sei
por que exige tanto dela.

723
00:35:44,057 --> 00:35:45,458
Ótimo trabalho.

724
00:36:01,304 --> 00:36:02,826
Pode retirar o gravador?

725
00:36:02,827 --> 00:36:05,317
Preciso retirar
a minha declaração...

726
00:36:05,318 --> 00:36:06,947
testemunho,
ou sei lá o quê.

727
00:36:06,948 --> 00:36:08,349
Não sei se o que disse...

728
00:36:08,350 --> 00:36:10,033
Eu menti.

729
00:36:10,034 --> 00:36:12,388
Eu acredito que o dr. Shepherd
pode voltar a operar.

730
00:36:13,562 --> 00:36:15,502
Isso é especulação,
não fato.

731
00:36:15,503 --> 00:36:19,115
O fato é que a regeneração
do nervo é muito lenta.

732
00:36:19,116 --> 00:36:20,629
O nervo dele
precisa de mais tempo.

733
00:36:20,630 --> 00:36:22,576
Há também novos conectores
que podemos tentar

734
00:36:22,577 --> 00:36:24,355
para melhor acesso
aos afetados.

735
00:36:24,356 --> 00:36:25,926
Isso é fato.

736
00:36:25,927 --> 00:36:28,232
Podemos tentar ainda
transferência ponta a ponta.

737
00:36:28,233 --> 00:36:31,459
Nem sequer tentamos
tirar algum ramo.

738
00:36:31,460 --> 00:36:34,120
- Já tinha pensado nisso?
- Tinha.

739
00:36:35,270 --> 00:36:37,521
Toda noite, desde que derrubou
aquele instrumento.

740
00:36:37,522 --> 00:36:39,075
Por que não disse antes?

741
00:36:41,415 --> 00:36:43,006
Porque eu estava com medo.

742
00:36:43,831 --> 00:36:46,670
Senti que tinha
deixado você inválido.

743
00:36:46,671 --> 00:36:48,389
Você não estava errado
em crer em mim.

744
00:36:48,390 --> 00:36:49,912
Não estava errado
em me pressionar.

745
00:36:49,913 --> 00:36:51,702
Na verdade,
devia ter pressionado mais.

746
00:36:52,941 --> 00:36:56,671
Não tentamos de tudo ainda.
E você não deve desistir.

747
00:37:05,257 --> 00:37:07,345
- Escute...
- Peço desculpas.

748
00:37:07,346 --> 00:37:08,792
Sei que prefere as rapidinhas

749
00:37:08,793 --> 00:37:10,950
para não complicar as coisas
e evitar sentimentos.

750
00:37:10,951 --> 00:37:13,073
Acho que devia procurar
outra pessoa.

751
00:37:13,074 --> 00:37:14,850
Porque sei
que é só sexo para você.

752
00:37:14,851 --> 00:37:16,926
Não é só sexo.

753
00:37:16,927 --> 00:37:18,615
Até queria que fosse.
Finjo que é.

754
00:37:18,616 --> 00:37:20,876
Pela sua relação estável
com Jesus. Mas não é.

755
00:37:20,877 --> 00:37:22,416
- Não é?
- Não.

756
00:37:22,417 --> 00:37:25,091
E pare de me chamar
de batida de carro ou sobremesa

757
00:37:25,092 --> 00:37:27,485
e agir
como se pecássemos.

758
00:37:27,486 --> 00:37:29,029
Desculpe.
Você fez parecer...

759
00:37:29,030 --> 00:37:31,003
E não aja como
se eu não tivesse sentimentos.

760
00:37:31,004 --> 00:37:32,420
Porque eu tenho.
E muitos.

761
00:37:32,421 --> 00:37:33,852
Que sentimentos?

762
00:37:33,853 --> 00:37:36,046
Por você, April.
Por você.

763
00:37:41,295 --> 00:37:47,016
Desculpe...
se eu tiver magoado você.

764
00:37:47,017 --> 00:37:49,142
Tudo bem.

765
00:37:49,143 --> 00:37:51,028
Pensei que fosse só sexo.

766
00:37:52,793 --> 00:37:54,335
Eu também.

767
00:37:56,262 --> 00:37:58,191
- Certo...
- Boa noite.

768
00:37:58,192 --> 00:37:59,652
Conversamos amanhã.

769
00:38:06,826 --> 00:38:09,533
Eu não fiquei
para ficar com as novatas.

770
00:38:11,158 --> 00:38:12,846
Eu sei.
Você ficou pela Robbins.

771
00:38:12,847 --> 00:38:14,701
Pois é.
E sabe o que ela me disse?

772
00:38:14,702 --> 00:38:16,901
Que eu não sou nada.
Que não tenho ninguém.

773
00:38:16,902 --> 00:38:19,186
Disse que eu não tinha nada
para mostrar.

774
00:38:19,904 --> 00:38:22,019
Quero sua casa, Mer,
porque...

775
00:38:22,020 --> 00:38:24,379
Não sei o porquê,
mas eu quero.

776
00:38:25,948 --> 00:38:27,500
As falhas no teto

777
00:38:27,501 --> 00:38:29,680
são da árvore de natal
do nosso primeiro ano aqui.

778
00:38:29,681 --> 00:38:32,190
Você não sabia
porque não gostávamos de você.

779
00:38:32,191 --> 00:38:33,708
Já as marcas de fogo
na madeira

780
00:38:33,709 --> 00:38:37,191
são de bebidas que Izzie
fez naquela festa idiota.

781
00:38:37,192 --> 00:38:40,480
Os arranhões no batente
são a altura da Zola

782
00:38:40,481 --> 00:38:41,973
desde que ela conseguiu
ficar em pé.

783
00:38:41,974 --> 00:38:44,659
E do outro lado
são de quando eu era pequena.

784
00:38:44,660 --> 00:38:47,428
Cresci lá, Alex.
É difícil mudar isso.

785
00:38:47,429 --> 00:38:48,892
Você cresceu lá também.

786
00:38:48,893 --> 00:38:51,671
Antes que comece a mudar
o que você é,

787
00:38:51,672 --> 00:38:53,189
veja pelo que passou

788
00:38:53,190 --> 00:38:54,982
e veja como está bem,
assim como a casa.

789
00:38:54,983 --> 00:38:58,147
Não vou mudar nada.
Pode mudar se quiser.

790
00:39:00,294 --> 00:39:03,391
Beleza.
Temos um acordo?

791
00:39:06,223 --> 00:39:07,721
Temos.

792
00:39:09,300 --> 00:39:10,772
E quanto à madeira podre?

793
00:39:10,773 --> 00:39:14,450
Pare de falar
dessas madeiras!

794
00:39:15,230 --> 00:39:17,246
Obrigada a todos
pela cooperação.

795
00:39:17,247 --> 00:39:20,056
O próximo passo é registrar
uma queixa contra o piloto.

796
00:39:20,057 --> 00:39:21,778
Podemos deixar o piloto
fora disso?

797
00:39:21,779 --> 00:39:24,293
- Ele está paraplégico.
- Concordo.

798
00:39:24,294 --> 00:39:26,998
E se ele estivesse bêbado
ou com sono...

799
00:39:26,999 --> 00:39:28,399
Não, conversamos com ele.

800
00:39:28,400 --> 00:39:30,858
Dr. Hunt,
vou pedir que se retire.

801
00:39:30,859 --> 00:39:33,572
Esse momento
é só para as vítimas.

802
00:39:40,332 --> 00:39:43,297
Pessoal,
não vamos atrás do piloto.

803
00:39:43,298 --> 00:39:45,541
Precisamos investigá-lo
para elevar nosso caso,

804
00:39:45,542 --> 00:39:47,751
mas os danos que podemos causar
podem ser maiores

805
00:39:47,752 --> 00:39:50,669
do que aquele homem
pode suportar.

806
00:39:50,670 --> 00:39:53,196
Até mesmo
para a empresa do avião.

807
00:39:53,197 --> 00:39:55,574
Vamos atrás
dos peixes maiores.

808
00:39:56,318 --> 00:40:01,916
A melhor estratégia é procurar
as falhas do próprio hospital.

809
00:40:02,518 --> 00:40:03,918
Do Boise?

810
00:40:03,919 --> 00:40:06,497
Não.
Desse hospital.

811
00:40:06,498 --> 00:40:08,918
As pessoas que botaram vocês
naquele avião.

812
00:40:16,710 --> 00:40:18,703
<i>Pode ser assustador</i>

813
00:40:18,704 --> 00:40:20,696
<i>descobrir que estava errado
sobre uma coisa.</i>

814
00:40:24,131 --> 00:40:26,661
<i>Mas não podemos ter medo
de mudar nosso pensamento.</i>

815
00:40:28,378 --> 00:40:30,375
<i>Aceitar que as coisas
estão diferentes.</i>

816
00:40:34,854 --> 00:40:36,334
<i>Que nunca mais
serão as mesmas.</i>

817
00:40:41,458 --> 00:40:42,971
<i>Para o bem...</i>

818
00:40:50,554 --> 00:40:52,267
<i>ou para o mal.</i>

819
00:41:21,462 --> 00:41:23,081
<i>Temos que estar prontos</i>

820
00:41:23,082 --> 00:41:24,700
<i>para abrir mão
do que acreditávamos.</i>

821
00:41:26,888 --> 00:41:28,288
Caramba!
Você me assustou.

822
00:41:28,289 --> 00:41:29,717
O que faz aqui?

823
00:41:29,718 --> 00:41:32,225
- Mer me deu as chaves.
- Ela me vendeu a casa.

824
00:41:32,226 --> 00:41:35,016
Eu sei.
Quero ser sua inquilina.

825
00:41:35,017 --> 00:41:36,471
Não.
Nada de dividir a casa.

826
00:41:36,472 --> 00:41:38,857
Vamos lá.
A casa é enorme.

827
00:41:38,858 --> 00:41:42,077
Trabalhamos em horários loucos,
mal vamos nos ver.

828
00:41:42,078 --> 00:41:44,054
Nem vai saber
que estou aqui.

829
00:41:46,251 --> 00:41:49,027
<i>Quanto mais estivermos prontos
para aceitar os fatos...</i>

830
00:41:50,443 --> 00:41:52,051
<i>e não o que pensávamos...</i>

831
00:41:52,052 --> 00:41:53,691
O que foi?

832
00:41:53,692 --> 00:41:55,421
Você está me pedindo ajuda.

833
00:41:56,493 --> 00:41:59,745
Você falando assim,
dá vontade de me matar.

834
00:42:01,946 --> 00:42:03,386
O senhorio sou eu.

835
00:42:04,394 --> 00:42:06,225
O aluguel vence
em todo primeiro dia.

836
00:42:06,226 --> 00:42:08,524
Você compra
o papel higiênico.

837
00:42:08,525 --> 00:42:11,747
<i>Nós nos encontramos
no nosso lugar.</i>

838
00:42:16,472 --> 00:42:20,470
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

