﻿1
00:00:04,187 --> 00:00:05,673
Anteriormente em Fringe...

2
00:00:06,995 --> 00:00:08,451
Não, Não, Não, Não.

3
00:00:08,532 --> 00:00:10,477
Nossa filha dedicou
sua vida para nos libertar.

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,603
Agora nós iremos dedicar
a nossa para garantir

5
00:00:12,766 --> 00:00:14,266
que isto signifique algo.

6
00:00:14,456 --> 00:00:15,592
Eu quero isto também.

7
00:00:16,895 --> 00:00:18,893
Eu não iria ficar
por muito tempo.

8
00:00:18,980 --> 00:00:20,217
Eu apenas precisava vê-la.

9
00:00:20,316 --> 00:00:22,945
Tudo bem se você vier aqui.
Apenas me diga.

10
00:00:23,158 --> 00:00:25,156
Eu quero entender o que
está se passando com você.

11
00:00:25,468 --> 00:00:26,378
Você está certa.

12
00:00:27,185 --> 00:00:29,660
Suas habilidades são
apoiadas por tecnologia.

13
00:00:29,779 --> 00:00:31,236
<i>Bem, aí está você. </i>

14
00:00:31,349 --> 00:00:32,346
Você não é nada.

15
00:00:32,444 --> 00:00:33,650
Eu seria dez vezes
o que você é

16
00:00:33,754 --> 00:00:35,138
se eu tivesse essa
tecnologia em minha cabeça.

17
00:00:36,619 --> 00:00:38,254
Eu sei o que você fez.

18
00:00:38,718 --> 00:00:41,372
Você não imagina o que 
está acontecendo com você.

19
00:01:22,298 --> 00:01:23,813
<i>Com licença.</i>

20
00:01:31,521 --> 00:01:32,664
<i>Ali está Mueller. </i>

21
00:01:32,776 --> 00:01:34,020
<i>Chame ele. </i>

22
00:01:36,884 --> 00:01:38,732
Venha conosco.

23
00:01:41,844 --> 00:01:44,553
Tem algo que eu quero lhe mostrar.

24
00:01:44,658 --> 00:01:46,612
- Você tem uma reunião.
- Você não pode se atrasar.

25
00:01:46,790 --> 00:01:48,420
Isto não vai demorar.

26
00:02:09,051 --> 00:02:10,065
Vamos!

27
00:02:10,902 --> 00:02:12,873
Ei, saia do caminho!

28
00:02:14,060 --> 00:02:15,057
Anda!

29
00:02:15,246 --> 00:02:16,395
<i>É o seu mundo!</i>

30
00:02:16,506 --> 00:02:17,930
Senhor,

31
00:02:18,828 --> 00:02:20,105
<i>Oh, qual é!</i>

32
00:02:48,662 --> 00:02:50,259
Com licença.

33
00:03:32,833 --> 00:03:35,117
Peter, o que foi?

34
00:03:35,231 --> 00:03:38,826
Anil, eu vou precisar da
sua ajuda com uma coisa.

35
00:03:56,170 --> 00:04:00,401
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

36
00:04:06,823 --> 00:04:08,157
O que demorou tanto?

37
00:04:08,371 --> 00:04:10,050
Você esteve fora
por duas horas.

38
00:04:10,162 --> 00:04:12,670
Ele não estava interessado em
negociar como eu achei que seria.

39
00:04:12,920 --> 00:04:14,207
Levou um tempo para convencê-lo.

40
00:04:14,317 --> 00:04:17,611
Gasolina por laser parece 
uma troca justa para mim.

41
00:04:17,718 --> 00:04:18,918
Você apenas conseguiu quatro?

42
00:04:20,138 --> 00:04:23,080
Bem, vai ter que dá.

43
00:04:29,907 --> 00:04:30,989
Hey.

44
00:04:31,915 --> 00:04:32,869
Você voltou.

45
00:04:32,957 --> 00:04:34,237
Oh, muito bem, Peter.

46
00:04:34,383 --> 00:04:35,561
Mais combustível para o laser.

47
00:04:35,713 --> 00:04:37,309
Vou trabalhar nisso 
depois do café da manhã.

48
00:04:37,535 --> 00:04:38,742
Comece já.

49
00:04:39,109 --> 00:04:40,994
O mundo não vai ser salvo 
por conta própria.

50
00:04:41,524 --> 00:04:42,348
faça.

51
00:04:42,479 --> 00:04:43,622
Você saiu sem mim.

52
00:04:44,084 --> 00:04:45,224
Eu queria ir com você.

53
00:04:45,328 --> 00:04:46,627
Era muito cedo.
Você estava dormindo.

54
00:04:46,724 --> 00:04:47,907
Eu não quis acordar você.

55
00:04:48,093 --> 00:04:49,254
Isso é um jeito de dizer

56
00:04:51,081 --> 00:04:54,074
A outra é, 
você não dormiu de novo

57
00:04:57,712 --> 00:05:01,100
Isto é verdade.
Eu não consegui dormir.

58
00:05:01,293 --> 00:05:02,552
Mas eu estou bem.

59
00:05:04,181 --> 00:05:06,252
Você precisa dormir, Peter.

60
00:05:30,009 --> 00:05:32,000
- movam-se.
- dirija.

61
00:05:40,589 --> 00:05:41,808
Estamos bem.

62
00:05:54,854 --> 00:05:59,151
Esta é a fita número cinco do meu
plano para derrotar os Observadores.

63
00:05:59,394 --> 00:06:02,271
Isto é o que você
precisa alcançar agora.

64
00:06:02,813 --> 00:06:05,924
Esses cilindros foram
criados pelos invasores.

65
00:06:06,008 --> 00:06:07,558
Eles são faróis que permitem a eles

66
00:06:07,668 --> 00:06:10,203
localizar diferentes pontos do tempo-espaço

67
00:06:10,307 --> 00:06:12,179
Você irá precisar de dois deles.

68
00:06:15,157 --> 00:06:16,881
Aqui é onde você irá encontrá-los.

69
00:06:17,650 --> 00:06:19,124
Eu conheço este prédio.

70
00:06:19,751 --> 00:06:22,596
Este era um dos nossos laboratórios 
na Kelvin Genectics.

71
00:06:22,724 --> 00:06:24,189
Belly e eu criamos ele.

72
00:06:24,293 --> 00:06:25,829
<i>Pela entrada leste,</i>

73
00:06:26,068 --> 00:06:28,986
siga o corredor,
duas portas amarelas.

74
00:06:29,103 --> 00:06:30,577
Elas levarão a uma escada.

75
00:06:30,701 --> 00:06:31,830
No fim da escada,

76
00:06:31,977 --> 00:06:33,598
você irá encontrar o
depósito privado

77
00:06:33,747 --> 00:06:35,745
de William Bell.

78
00:06:37,404 --> 00:06:38,770
No tempo da gravação disto,

79
00:06:38,903 --> 00:06:41,442
Bell estava mantendo
dois cilindros dos Observadores

80
00:06:41,559 --> 00:06:43,564
neste depósito.

81
00:06:43,712 --> 00:06:45,647
<i>Você precisa recuperá-los.</i>

82
00:06:45,978 --> 00:06:48,825
<i>As portas são feitas
de aço reforçado.</i>

83
00:06:48,949 --> 00:06:52,190
Elas podem se destravadas com as 
impressões digitais de Bell.

84
00:06:52,295 --> 00:06:54,100
<i>Walter, é por isso que
que você pegou a mão dele</i>

85
00:06:54,222 --> 00:06:55,812
<i>quando nós fomos
libertos do âmbar.</i>

86
00:06:55,931 --> 00:06:56,606
Você disse que era

87
00:06:56,715 --> 00:06:58,546
para um depósito.
Era para isto.

88
00:06:58,662 --> 00:06:59,566
Se você não conseguir
encontra Bell

89
00:06:59,683 --> 00:07:00,870
ou se você souber que ele morreu,

90
00:07:01,095 --> 00:07:02,769
Você terá que destrancar o depósito.

91
00:07:02,881 --> 00:07:05,358
Então é por isso que ele
estava conosco no âmbar.

92
00:07:06,408 --> 00:07:08,487
Eu precisei dele para
conseguir os cilindros.

93
00:07:09,194 --> 00:07:10,257
<i>Sua liberdade depende disto.</i>

94
00:07:11,481 --> 00:07:13,722
Walter, este não é
o único motivo.

95
00:07:13,879 --> 00:07:14,753
Hmm?

96
00:07:16,099 --> 00:07:17,543
Bem, antes da invasão,

97
00:07:17,668 --> 00:07:19,775
Você foi falar com Bell.

98
00:07:19,949 --> 00:07:22,699
Ele disse que queria ajudá-lo
a derrotar os Observadores,

99
00:07:22,913 --> 00:07:25,760
e que ele tinha percebido
o quanto isto era importante.

100
00:07:27,432 --> 00:07:30,263
Então ele nos traiu para
conseguir vantagens com eles.

101
00:07:33,601 --> 00:07:36,090
Eu me lembro de
algo sobre isto.

102
00:07:36,655 --> 00:07:39,358
Ele veio, e eu confiei nele.

103
00:07:39,631 --> 00:07:41,088
Há outro homem.

104
00:07:41,193 --> 00:07:46,366
Ele tinha sotaque. 
Eu estava sendo torturado.

105
00:07:46,712 --> 00:07:48,425
Ele ficava me perguntando algo.

106
00:07:48,924 --> 00:07:53,133
Ele ficava me perguntando... "Está seguro?"

107
00:07:53,510 --> 00:07:55,703
Então eu escapei,
e Bell me ajudou.

108
00:07:55,820 --> 00:07:57,946
E ele me levou de volta

109
00:07:58,067 --> 00:07:59,746
para onde eu estava
sendo questionado.

110
00:07:59,870 --> 00:08:02,624
Ele trabalhou para eles.
Ele trabalhou para eles!

111
00:08:02,733 --> 00:08:06,294
Walter, isto é do filme
<i>Maratona da Morte.</i>

112
00:08:06,568 --> 00:08:07,767
Huh.

113
00:08:07,890 --> 00:08:09,305
Você me chamou em Boston.

114
00:08:09,405 --> 00:08:11,011
Você me disse que estava pronto
para pôr o plano em ação

115
00:08:11,122 --> 00:08:13,023
mas que você precisava da
minha ajuda para fazê-lo.

116
00:08:13,122 --> 00:08:14,738
Então você me mandou para
a Estação Central

117
00:08:14,876 --> 00:08:16,354
para conseguir o unificador
de pensamentos.

118
00:08:16,466 --> 00:08:18,093
E nesse tempo eu me encontrei
com você e Astrid,

119
00:08:18,204 --> 00:08:19,480
você estava com William Bell,

120
00:08:19,592 --> 00:08:20,674
mas os Observadores
nos encontraram,

121
00:08:20,803 --> 00:08:21,605
e nós percebemos
que a única forma

122
00:08:21,722 --> 00:08:22,726
deles saberem onde nós estávamos

123
00:08:22,841 --> 00:08:25,193
era se ele tivesse contado pra eles.
Foi quando você nos colocou no âmbar.

124
00:08:29,358 --> 00:08:31,858
Então se Bell levou os Observadores até você,

125
00:08:31,969 --> 00:08:33,350
como nós podemos ter
certeza que os cilindros

126
00:08:33,489 --> 00:08:34,991
estão onde eles estavam antes?

127
00:08:35,103 --> 00:08:36,539
Ou se ele ainda os tem?

128
00:08:38,195 --> 00:08:40,167
Vamos abrir o
depósito e descobrir.

129
00:08:41,868 --> 00:08:43,894
Ative o laser, Agnes.

130
00:08:44,509 --> 00:08:46,848
Vamos tirar aquela
mão do âmbar.

131
00:09:17,722 --> 00:09:18,920
Oh, meu..

132
00:09:22,105 --> 00:09:23,532
É isso, Walter?

133
00:09:24,392 --> 00:09:25,407
Sim.

134
00:09:25,709 --> 00:09:27,274
Eu costumava jogar ácido

135
00:09:27,491 --> 00:09:29,518
logo ali e observar os navios

136
00:09:29,622 --> 00:09:30,911
chegando a baía.

137
00:09:31,222 --> 00:09:33,037
Essa era a entrada leste.

138
00:09:33,256 --> 00:09:35,173
As portas para o
depósito subterrâneo

139
00:09:35,330 --> 00:09:36,891
<i>estão aqui em algum lugar.</i>

140
00:09:41,029 --> 00:09:42,403
As portas estão ali.

141
00:09:43,389 --> 00:09:44,631
Peter?

142
00:09:46,783 --> 00:09:48,610
Do ponto de vista de um engenheiro, elas tem que estar.

143
00:09:48,720 --> 00:09:50,335
Não, Peter, sua orelha.

144
00:10:05,027 --> 00:10:06,835
Quando eles fecharam a pista de
navios dos Observadores,

145
00:10:07,056 --> 00:10:09,987
Peter atirou anti-matéria pra dentro do portal com uma bazuca.

146
00:10:10,108 --> 00:10:12,298
Você acha que talvez a explosão danificou sua orelha?

147
00:10:12,685 --> 00:10:13,944
Como está a sua audição, filho?

148
00:10:15,267 --> 00:10:17,991
Minha audição está bem.
Eu estou bem. De verdade.

149
00:10:18,375 --> 00:10:20,545
Eu quero examiná-lo quando
voltarmos ao laboratório.

150
00:10:23,860 --> 00:10:25,461
No que está pensando, Astrid?

151
00:10:25,541 --> 00:10:27,660
Nós ainda temos alguns cassetetes de anti-matéria sobrando.

152
00:10:27,779 --> 00:10:28,647
Talvez possamos usá-los

153
00:10:28,759 --> 00:10:30,072
pra limpar o caminho até a porta.

154
00:10:30,199 --> 00:10:31,309
Anti-matéria iria consumir

155
00:10:31,393 --> 00:10:33,597
não só destroços, mas o armazém

156
00:10:33,708 --> 00:10:35,107
abaixo também.

157
00:10:36,461 --> 00:10:37,951
E Anil?

158
00:10:38,067 --> 00:10:39,481
Quero dizer, ele tem mão-de-obra.

159
00:10:39,609 --> 00:10:41,365
Talvez a Resistência nos ajude.

160
00:10:41,470 --> 00:10:42,617
As maquinas pesadas que eles teriam de usar

161
00:10:42,730 --> 00:10:45,184
pra limpar o entulho iria chamar muita atenção...

162
00:10:47,325 --> 00:10:48,879
Nós passaremos por isso.

163
00:10:50,733 --> 00:10:52,620
É Anil.

164
00:10:53,323 --> 00:10:54,759
O que você quer dizer com "nós passaremos por isso", Walter?

165
00:10:54,869 --> 00:10:57,346
- Como foi?
- Eu não pude dar a ele a maleta.

166
00:10:58,981 --> 00:10:59,927
O que houve?

167
00:11:00,035 --> 00:11:01,800
Eu segui o careca
pelo parque.

168
00:11:01,974 --> 00:11:03,810
Eu fiz tudo como
você me disse.

169
00:11:03,920 --> 00:11:05,149
Você deve ter visto
ele sentando no banco

170
00:11:05,259 --> 00:11:06,292
e você deve ter visto
ele levantar-se

171
00:11:06,384 --> 00:11:07,376
e esquecer sua maleta.

172
00:11:07,494 --> 00:11:08,381
Você teria que ter se aproximado dele

173
00:11:08,507 --> 00:11:10,182
e deu-lhe o
que eu te dei.

174
00:11:11,672 --> 00:11:14,242
Ele nunca esqueceu
sua maleta, Peter.

175
00:11:14,723 --> 00:11:17,211
Ele estava sentado no banco.
Eu vi ele lavantar-se.

176
00:11:17,669 --> 00:11:19,367
Mas ele levou a
maleta com ele.

177
00:11:21,745 --> 00:11:23,076
Isto é impossível.

178
00:11:24,945 --> 00:11:27,024
Espere aí.
Eu vou lhe encontrar.

179
00:11:27,539 --> 00:11:28,455
Peter,

180
00:11:28,636 --> 00:11:30,090
Precisamos nos encontrar 
com a Nina sharp.

181
00:11:30,193 --> 00:11:31,525
Walter acha que se
se pudermos mudar

182
00:11:31,643 --> 00:11:33,215
A estrutura molecular do concreto,

183
00:11:33,326 --> 00:11:34,443
então talvez possamos eliminá-la.

184
00:11:34,540 --> 00:11:36,082
Nina trabalha para o 
ministro da ciência.

185
00:11:36,195 --> 00:11:38,086
Ela tem acesso a tecnologias avançadas.

186
00:11:38,594 --> 00:11:40,615
Certo, vocês vão falar com Nina.
Eu tenho que me encontrar com Anil.

187
00:11:40,847 --> 00:11:41,968
Por que?

188
00:11:42,081 --> 00:11:43,189
Ele não quis dizer
pelo comunicador,

189
00:11:43,334 --> 00:11:44,835
apenas disse que era importante.

190
00:11:48,263 --> 00:11:49,910
Você está com aquele
olhar em seu rosto.

191
00:11:50,287 --> 00:11:51,409
Que olhar?

192
00:11:52,355 --> 00:11:54,564
Aquele olhar que diz,
"Eu estou preocupada com você."

193
00:11:54,675 --> 00:11:57,903
- Eu deveria estar?
- Absolutamente não.

194
00:12:01,543 --> 00:12:02,741
Você tem que conversar com Nina.

195
00:12:03,557 --> 00:12:05,393
Eu vou me liberar para uma caminhada.

196
00:12:13,683 --> 00:12:14,942
Srta. Sharp?

197
00:12:15,490 --> 00:12:16,732
Srta. Sharp?

198
00:12:30,783 --> 00:12:33,332
Atrase meus compromissos da tarde.

199
00:12:33,564 --> 00:12:35,250
Eu estarei fora do
escritório por um momento.

200
00:13:01,546 --> 00:13:03,783
Eu achava que nunca mais
eu iria vê-la novamente.

201
00:13:19,959 --> 00:13:21,596
Então, como você está?

202
00:13:22,842 --> 00:13:24,271
Está sendo difícil.

203
00:13:25,307 --> 00:13:28,078
Mas nós estamos continuando
o plano de Walter...

204
00:13:29,302 --> 00:13:30,706
por Etta.

205
00:13:32,036 --> 00:13:34,224
Eu sinto muito pela sua perda.

206
00:13:35,382 --> 00:13:37,500
Etta era muito especial para mim.

207
00:13:40,069 --> 00:13:41,659
E quando Phillip me disse...

208
00:13:45,002 --> 00:13:46,893
Eu quis tanto lhe encontrar,

209
00:13:47,006 --> 00:13:49,802
mas eu estava com medo que eu
pudesse prejudicar a sua segurança.

210
00:13:51,459 --> 00:13:52,776
Eu sei.

211
00:13:54,338 --> 00:13:56,422
<i>Mas agora não temos escolha.</i>

212
00:13:57,149 --> 00:13:59,206
Precisamos da sua ajuda, Nina.

213
00:14:00,272 --> 00:14:03,357
Claro. 
Qualquer coisa.

214
00:14:03,987 --> 00:14:06,521
Ora, apesar do dano
para o prédio, nós ainda pensamos

215
00:14:06,631 --> 00:14:08,285
que o armazenamento subterrâneo
está intacto.

216
00:14:08,404 --> 00:14:09,604
Nós simplesmente não podemos chegar a ele.

217
00:14:09,725 --> 00:14:12,318
Eu estava esperando que você teria
acesso à tecnologia

218
00:14:12,501 --> 00:14:13,722
que podia...

219
00:14:18,978 --> 00:14:20,805
alterar a estrutura atômica
dos escombros,

220
00:14:20,933 --> 00:14:21,868
e nos ajudar a limpá-la.

221
00:14:21,945 --> 00:14:23,254
Os Observadores criaram um dispositivo

222
00:14:23,408 --> 00:14:25,900
que altera dramasticamente
a pressão atmosférica

223
00:14:26,192 --> 00:14:27,297
<i>acelerando moléculas</i>

224
00:14:27,419 --> 00:14:29,552
<i>em toda a matéria
numa zona controlada.</i>

225
00:14:29,642 --> 00:14:31,130
Um processo chamado sublimação.

226
00:14:31,239 --> 00:14:33,703
Você quer dizer converter matéria sólida
diretamente em gás?

227
00:14:34,819 --> 00:14:36,801
Assim, todos os escombros
seria apenas evaporado?

228
00:14:36,917 --> 00:14:38,023
Bem, essencialmente, sim.

229
00:14:38,129 --> 00:14:40,403
Eles usaram a tecnologia
para limpar grandes áreas de terra

230
00:14:40,526 --> 00:14:42,650
para a construção,
como o Central Park,

231
00:14:42,751 --> 00:14:43,770
<i>quando eles estavam
preparando para contruir</i>

232
00:14:43,885 --> 00:14:45,637
<i>a máquina de degradação de ar.</i>

233
00:14:46,229 --> 00:14:48,080
Eu te encontro na zona sul
do edifício

234
00:14:48,208 --> 00:14:49,506
em 10 minutos.

235
00:15:13,784 --> 00:15:15,672
Você está com raiva de mim, Walter?

236
00:15:16,573 --> 00:15:17,929
Por que eu deveria estar?

237
00:15:18,782 --> 00:15:21,126
Porque eu disse Etta e a Simon
como reimplantei

238
00:15:21,247 --> 00:15:23,480
a parte de seu cérebro que
você tinha removido.

239
00:15:26,571 --> 00:15:28,929
- Você fez o que era necessário.
- Sim, eu fiz.

240
00:15:29,042 --> 00:15:30,722
Precisávamos de seu intelecto
restaurado.

241
00:15:30,889 --> 00:15:34,031
Havia muito em jogo.
E ainda há.

242
00:15:34,744 --> 00:15:36,919
Você já notou qualquer alteração
em sua personalidade

243
00:15:37,026 --> 00:15:38,521
desde o implante?

244
00:15:40,340 --> 00:15:41,686
Algumas.

245
00:15:43,063 --> 00:15:45,404
Os tecidos estão se integrando
mais rápido do que eu pensei.

246
00:15:48,627 --> 00:15:50,531
O homem que eu era antes...

247
00:15:51,474 --> 00:15:53,042
você vê ele em mim agora?

248
00:15:55,812 --> 00:15:57,163
Não.

249
00:15:57,531 --> 00:15:59,875
Mas você sabe melhor que eu.

250
00:16:03,073 --> 00:16:04,501
Está preocupado?

251
00:16:09,023 --> 00:16:14,123
O homem que eu era antes,
era consumido por ambição,

252
00:16:14,290 --> 00:16:15,794
de húbris.

253
00:16:16,237 --> 00:16:17,872
Ele nunca se importou com ninguém.

254
00:16:17,975 --> 00:16:20,813
Ele só se importava com
antes com os deuses.

255
00:16:23,652 --> 00:16:26,449
É diferente dessa vez.
Estou diferente.

256
00:16:27,106 --> 00:16:28,660
Eu tenho o Peter.

257
00:16:32,592 --> 00:16:34,840
Ele não vai me deixar me
tornar aquele homem de novo.

258
00:16:42,213 --> 00:16:45,002
Hastings, dê a Dr. Bishop
qualquer coisa que ele queira.

259
00:16:47,964 --> 00:16:51,068
Sim, aquele Dr. Bishop.

260
00:16:51,464 --> 00:16:53,297
Bem, seria uma honra.

261
00:17:06,950 --> 00:17:08,715
<i>Tem que ter alguma variável
que você está se esquecendo.</i>

262
00:17:08,825 --> 00:17:11,148
<i>Me diga exatamente o que viu,
detalhe por detalhe.</i>

263
00:17:11,284 --> 00:17:12,834
O careca estava sentado
no banco,

264
00:17:12,985 --> 00:17:14,226
escrevendo no seu livro de notas

265
00:17:14,332 --> 00:17:15,734
Ele interagiu com alguém no parque?

266
00:17:15,883 --> 00:17:19,204
- Não que eu tenha visto.
- Você viu uma menininha?

267
00:17:19,325 --> 00:17:20,534
Ela estaria brincando com uma bola amarela

268
00:17:20,651 --> 00:17:22,400
na frente do bando aonde
Royce estava sentando.

269
00:17:23,424 --> 00:17:24,337
Como você sabe disso?

270
00:17:24,444 --> 00:17:25,628
Royce era para ser distraido

271
00:17:25,739 --> 00:17:27,721
por crianças brincando
quando ele levantasse.

272
00:17:27,880 --> 00:17:29,201
Ele ia esquecer sua pasta.

273
00:17:29,304 --> 00:17:31,334
Não, Royce não estava prestando
atenção em nenhuma criança.

274
00:17:31,450 --> 00:17:33,481
Ele estava falando em seu comunicador.

275
00:17:33,747 --> 00:17:35,099
- Ele estava em seu comunicador?
- Pois é.

276
00:17:35,216 --> 00:17:36,607
Eu estava muito longe para ouvir.

277
00:17:36,720 --> 00:17:39,416
Ele levantou, pegou sua
pasta e saiu andando.

278
00:17:40,147 --> 00:17:41,097
É isso.

279
00:17:42,052 --> 00:17:44,050
- Isso o que?
- A variável.

280
00:17:44,504 --> 00:17:47,022
A única coisa que eu falhei 
em ver -- Royce no comunicador

281
00:17:47,132 --> 00:17:48,317
Peter, do que você está falando?

282
00:17:48,401 --> 00:17:50,015
Ele vai para o restaurante agora.

283
00:17:55,950 --> 00:17:57,310
Me dê a pasta.

284
00:17:57,425 --> 00:17:58,610
Eu a trocarei lá.

285
00:17:59,286 --> 00:18:00,702
Eu sei que você tem perguntas, Anil,

286
00:18:00,986 --> 00:18:03,204
mas eu vou ter que te
pedir para confiar em mim.

287
00:18:03,387 --> 00:18:05,628
- O que é isso?
- Um endereço.

288
00:18:05,720 --> 00:18:07,397
Vai para lá, e espere fora.

289
00:18:08,463 --> 00:18:09,669
Isso é uma delegacia dos carecas

290
00:18:09,776 --> 00:18:12,871
Exatamente as 6h e 17 min, Royce e 
outro Observador chamado Mueller

291
00:18:12,985 --> 00:18:14,358
vão entrar naquele prédio.

292
00:18:14,506 --> 00:18:16,077
Me ligue quando entrarem.

293
00:18:20,689 --> 00:18:22,475
Eu me comunico com você quando eles aparecerem.

294
00:18:23,084 --> 00:18:24,142
Obrigado.

295
00:19:27,673 --> 00:19:28,779
Gostaria de checar isso.

296
00:19:28,879 --> 00:19:29,850
Claro.

297
00:19:31,069 --> 00:19:33,140
Nunca te vi por aqui.

298
00:19:33,412 --> 00:19:35,070
Não é realmente minha turma.

299
00:19:39,513 --> 00:19:41,017
Tenha cuidado.

300
00:19:41,342 --> 00:19:42,769
Não vai querer ser lido.

301
00:19:43,596 --> 00:19:45,154
Você deveria obter isso.

302
00:19:49,823 --> 00:19:51,172
Velho truque.

303
00:20:13,540 --> 00:20:15,485
<i>Como você e Peter estão?</i>

304
00:20:21,364 --> 00:20:23,073
Peter não dorme.

305
00:20:24,199 --> 00:20:26,334
Ele sai do laboratório
em horários estranhos.

306
00:20:26,465 --> 00:20:28,027
E quando ele volta,

307
00:20:28,135 --> 00:20:29,951
e eu pergunto aonde ele estava,

308
00:20:30,058 --> 00:20:33,607
ele sempre tem uma explicação que...

309
00:20:33,713 --> 00:20:35,310
faz sentido.

310
00:20:35,801 --> 00:20:37,253
Mas...

311
00:20:38,852 --> 00:20:41,366
Eu acho que tem alguma coisa
que ele não está me falando.

312
00:20:42,571 --> 00:20:44,034
Dá para sentir.

313
00:20:45,879 --> 00:20:48,101
Bem, ele está passando por muita coisa.

314
00:20:48,232 --> 00:20:50,687
- Quer dizer, vocês dois estão.
- Sim.

315
00:20:52,323 --> 00:20:54,332
<i>Não estou defendendo Peter.</i>

316
00:20:55,626 --> 00:20:58,002
Eu vi o quanto ele se isolou

317
00:20:58,116 --> 00:21:00,863
depois que Etta desapareceu
na invasão.

318
00:21:02,619 --> 00:21:04,554
Eu diria que,
em comparação a isso,

319
00:21:04,630 --> 00:21:07,038
ele já percorreu um longo caminho.

320
00:21:08,286 --> 00:21:11,503
Eu fico falando para mim mesma que
dessa vez estamos mais fortes,

321
00:21:13,701 --> 00:21:15,942
mas eu fico...

322
00:21:17,296 --> 00:21:19,201
eu fico preocupada que...

323
00:21:20,601 --> 00:21:22,595
que eu esteja o perdendo de novo.

324
00:22:12,714 --> 00:22:14,138
Olá.
Cavatina.

325
00:22:14,798 --> 00:22:16,096
Estou trabalhando, Ronny.

326
00:22:17,756 --> 00:22:18,664
Podemos falar sobre isso mais tarde?

327
00:22:18,768 --> 00:22:20,862
Porque diferente de você,
eu tenho um emprego.

328
00:22:27,647 --> 00:22:30,231
Essa belezinha tem um raio de alcance
de até 1.000 metros.

329
00:22:30,395 --> 00:22:31,775
Essas varetas,
elas marcam as fronteiras

330
00:22:31,898 --> 00:22:33,667
de qualquer área
você quer sublimar.

331
00:22:33,767 --> 00:22:35,993
- O que é isso?
- Não toque!

332
00:22:36,123 --> 00:22:38,550
Eu ainda nem mostrei
a seqüência de energia ainda.

333
00:22:38,957 --> 00:22:40,492
Está vendo essa luz?

334
00:22:40,764 --> 00:22:42,384
se ficar amarelo, você esta bom.

335
00:22:42,520 --> 00:22:44,898
Mas o azul, isso significa que
o núcleo de fissão esta em superaquecimento.

336
00:22:44,989 --> 00:22:47,362
Isso é uma falha de projeto comum
nestes modelos gen.

337
00:22:47,483 --> 00:22:50,776
Azul... significa: corra.

338
00:22:52,764 --> 00:22:53,563
Ok.

339
00:22:54,295 --> 00:22:56,062
Estou preocupada com você, Walter.

340
00:22:56,930 --> 00:22:59,790
O que você disse mais cedo...
que Peter iria te manter

341
00:22:59,911 --> 00:23:02,180
longe de se tornar o homem que você era.

342
00:23:03,288 --> 00:23:05,734
Não sei se isso é o suficiente.

343
00:23:07,067 --> 00:23:09,904
<i>Eu conheço o homem que você era...
você e William.</i>

344
00:23:10,344 --> 00:23:12,232
<i>Vocês testaram os limites da ciência,</i>

345
00:23:12,352 --> 00:23:13,874
<i>do universo.</i>

346
00:23:14,524 --> 00:23:16,880
Você sentiu que o poder sem limites

347
00:23:17,000 --> 00:23:19,532
que vem com onipotência.

348
00:23:21,418 --> 00:23:24,749
Vocês sentiram o que era ser Deus.

349
00:23:28,063 --> 00:23:29,865
Você não precisa de lembrar, Nina.

350
00:23:29,933 --> 00:23:31,418
Eu estava lá.

351
00:23:33,914 --> 00:23:37,748
Então você deve saber o quão difícil
Eu tentei segurar William.

352
00:23:38,160 --> 00:23:40,288
O quanto eu o amava.

353
00:23:41,039 --> 00:23:43,122
Mas não foi o suficiente.

354
00:23:43,709 --> 00:23:45,651
Não foi mo suficiente.

355
00:23:45,990 --> 00:23:48,175
Porque nada se compara a aquela sensação

356
00:23:48,263 --> 00:23:50,033
aquele tipo de poder.

357
00:23:52,220 --> 00:23:54,003
Então ele me deixou para lá.

358
00:23:55,898 --> 00:23:57,738
A razão
você não pode ficar com ele

359
00:23:57,881 --> 00:24:00,237
é porque ele nunca te amou.

360
00:24:04,469 --> 00:24:07,451
Ele nunca amou ninguém, exceto si mesmo.

361
00:24:09,390 --> 00:24:11,201
Eu tenho sido enganado por ele
muitas vezes

362
00:24:11,332 --> 00:24:13,437
para pensar qualquer outra coisa.

363
00:24:13,677 --> 00:24:16,348
Eu aprendi, e você também deveria.

364
00:24:20,556 --> 00:24:23,477
Você me perguntou mais cedo
se eu via ele em você.

365
00:24:24,921 --> 00:24:26,953
Acabei de ver.

366
00:24:28,534 --> 00:24:32,133
<i>O Walter que eu conheço
nunca diria algo tão cruel.</i>

367
00:24:33,084 --> 00:24:34,880
<i>Mas o Walter que deitou
na mesa de operação</i>

368
00:24:35,023 --> 00:24:36,602
<i>do laboratório do William,</i>

369
00:24:36,741 --> 00:24:38,915
implorando que removessem
pedaços de seu cérebro,

370
00:24:39,032 --> 00:24:40,689
por medo do que se tornaria,

371
00:24:41,040 --> 00:24:42,568
ele diria.

372
00:24:45,283 --> 00:24:46,768
Eu já percorri um longo caminho.

373
00:24:46,883 --> 00:24:48,948
Eu amo meu filho, ele me ama.

374
00:24:49,055 --> 00:24:51,705
Isso vai me salvar.

375
00:24:56,199 --> 00:24:58,476
Por você, espero que isso seja verdade.

376
00:25:01,058 --> 00:25:03,947
Walter... estamos prontos.

377
00:25:04,386 --> 00:25:06,457
Tem mais uma coisa que você deve saber.

378
00:25:06,580 --> 00:25:08,715
Os Observadores analisam
qualquer mudança na atmosfera,

379
00:25:08,828 --> 00:25:10,439
então uma vez que você utilizar
a tecnologia,

380
00:25:10,551 --> 00:25:12,437
Eles responderão
em poucos minutos.

381
00:25:12,609 --> 00:25:15,041
Ok. A gente vai ter que ser rápido então.

382
00:25:15,535 --> 00:25:16,899
Obrigado, Nina.

383
00:25:21,266 --> 00:25:22,583
Boa sorte.

384
00:26:58,150 --> 00:26:59,632
Já esta pronto, querida?

385
00:27:00,252 --> 00:27:02,559
Bem, venha aqui em baixo e
arme isso para mim.

386
00:27:19,074 --> 00:27:20,198
Ola?

387
00:27:20,300 --> 00:27:22,096
Você conseguiu mudar
a maleta.

388
00:27:24,116 --> 00:27:25,216
O que aconteceu?

389
00:27:25,744 --> 00:27:27,130
Foi um sucesso.

390
00:27:27,202 --> 00:27:29,063
Este lugar está cheio
de carecas.

391
00:27:29,181 --> 00:27:31,700
Vá para casa, Anil.
Entro em contato com você mais tarde.

392
00:27:38,122 --> 00:27:39,714
O que Anil queria?

393
00:27:39,820 --> 00:27:42,244
Eu esperei por ele mais de
uma hora, e ele não apareceu.

394
00:27:42,353 --> 00:27:43,558
Isso foi ele me ligando para falar

395
00:27:43,665 --> 00:27:45,348
que ele ficou parado
em um posto de controle.

396
00:27:46,704 --> 00:27:48,772
Ele te disse
por que ele queria conhecer?

397
00:27:49,391 --> 00:27:50,805
Não.

398
00:27:52,485 --> 00:27:54,749
Olivia, Peter, estamos prontos.

399
00:27:57,943 --> 00:27:59,240
Então, o que temos?

400
00:27:59,410 --> 00:28:01,471
Dispositivo de sublimação de matéria.

401
00:28:01,576 --> 00:28:03,562
Isso converte sólido em gás.

402
00:28:04,479 --> 00:28:05,552
Perfeito.

403
00:28:05,671 --> 00:28:07,068
Aguarde.

404
00:29:04,673 --> 00:29:06,859
Esta carregado, Walter.
Va em frente.

405
00:29:54,904 --> 00:29:57,119
Belly, você é um monstro!

406
00:29:57,723 --> 00:29:59,045
O que é isso, Walter?

407
00:29:59,774 --> 00:30:02,751
Meu Bowie ...
ele roubou.

408
00:30:02,898 --> 00:30:04,722
Não é suficiente que
ele tenha me instituído,

409
00:30:04,847 --> 00:30:05,859
traído nossa amizade,

410
00:30:05,969 --> 00:30:08,016
mas ele furtou
minha coleção de discos também!

411
00:30:08,128 --> 00:30:10,235
Não temos tempo, Walter.
Continue procurando.

412
00:30:20,189 --> 00:30:21,624
Pessoal...

413
00:30:24,005 --> 00:30:25,723
Eu conheço esse cofre.

414
00:30:26,604 --> 00:30:28,933
Eu me lembro quando Belly
mandou construir.

415
00:30:29,053 --> 00:30:30,550
Uma medida extra de segurança

416
00:30:30,670 --> 00:30:33,346
para guardar as coisas
ele mais valorizava.

417
00:30:33,499 --> 00:30:34,644
<i>Os cilindros devem estar aqui.</i>

418
00:30:34,750 --> 00:30:36,603
- Walter, você sabe a combinação?
- É claro.

419
00:30:36,722 --> 00:30:39,144
Belly utilizava a mesma
combinação para tudo.

420
00:30:39,423 --> 00:30:41,305
Ele tinha uma memória terrível.

421
00:30:41,662 --> 00:30:44,244
LSD demais, eu acho.

422
00:30:52,800 --> 00:30:53,630
Walter?

423
00:30:53,751 --> 00:30:55,894
Me dê um minuto.

424
00:30:56,017 --> 00:30:57,780
É bem simples, eu só...

425
00:30:58,042 --> 00:31:00,368
Acho que lembrei

426
00:31:06,803 --> 00:31:07,736
<i>Vamos lá, Walter.</i>

427
00:31:07,854 --> 00:31:09,046
<i>Nina disse que os Observadores detectariam</i>

428
00:31:09,173 --> 00:31:10,520
<i>a mudança na atmosfera.</i>

429
00:31:10,623 --> 00:31:12,856
<i>A gente está aqui já faz tempo.</i>

430
00:31:15,721 --> 00:31:18,646
Desculpe, faz tanto tempo.

431
00:31:18,746 --> 00:31:19,839
Walter, se acha que não vai conseguir,

432
00:31:19,959 --> 00:31:21,542
a gente tem que ir embora agora.

433
00:31:22,284 --> 00:31:23,742
Pense bem, Walter.

434
00:31:23,857 --> 00:31:26,686
<i>Tente relaxar, penso nos cilindros.</i>

435
00:31:26,763 --> 00:31:28,086
Você tem todo o tempo do mundo.

436
00:31:28,196 --> 00:31:31,409
Peter, os observadores poderiam estar entrando agora.

437
00:31:32,768 --> 00:31:34,653
Respire fundo, Walter.

438
00:31:35,208 --> 00:31:36,608
Foco.

439
00:31:45,484 --> 00:31:49,444
5... 20...

440
00:31:50,884 --> 00:31:52,351
10.

441
00:32:06,940 --> 00:32:10,324
Eu deveria ter conhecido melhor do que ter confiado naquele canalha.

442
00:32:10,453 --> 00:32:13,688
Foi uma grande mentira me atrair para os Observadores.

443
00:32:13,920 --> 00:32:16,056
Ele nunca se importou com salvar o mundo.

444
00:32:16,204 --> 00:32:17,597
O que é isso?

445
00:32:20,096 --> 00:32:21,851
Não sei, mas o que quer que seja,

446
00:32:21,970 --> 00:32:23,719
<i>deve ser valioso o suficiente para Bell</i>

447
00:32:23,829 --> 00:32:26,100
querer mantê-lo nesse cofre.

448
00:33:08,494 --> 00:33:10,068
O que você acabou de fazer?

449
00:33:10,720 --> 00:33:12,430
Não tenho ideia.

450
00:33:29,774 --> 00:33:30,631
Peter, cuidado.

451
00:33:30,763 --> 00:33:32,369
<i>A gente não sabe o que nos espera.</i>

452
00:33:38,011 --> 00:33:41,013
- Peter, aonde está indo?
- Vou pegar meu carro.

453
00:33:41,120 --> 00:33:42,679
é lógico que devemos nos separar.

454
00:33:45,809 --> 00:33:48,391
Olivia, antes de voltarmos para Boston,

455
00:33:48,499 --> 00:33:50,812
gostaria de fazer uma parada.

456
00:34:03,903 --> 00:34:05,208
Nina.

457
00:34:09,297 --> 00:34:11,374
Walter.
Deu tudo certo?

458
00:34:12,136 --> 00:34:13,173
<i>Sim.</i>

459
00:34:14,275 --> 00:34:16,343
O dispositivo que você nos deu funcionou.

460
00:34:16,457 --> 00:34:17,907
Temos os cilindros.

461
00:34:18,023 --> 00:34:19,238
Ótimo.

462
00:34:21,119 --> 00:34:23,033
Por que queria me ver?

463
00:34:26,531 --> 00:34:28,708
Pedi para Olivia me trazer de volta

464
00:34:28,810 --> 00:34:30,942
porque queria te dar isso.

465
00:34:38,822 --> 00:34:40,970
Estava no cofre do William.

466
00:34:43,402 --> 00:34:44,859
Eu estava errado.

467
00:34:45,634 --> 00:34:47,132
Ele te amou.

468
00:34:51,588 --> 00:34:53,911
E não foi o suficiente.

469
00:34:56,896 --> 00:34:58,382
Não...

470
00:34:59,540 --> 00:35:01,479
Estou com medo, Nina.

471
00:35:04,018 --> 00:35:06,946
Cada dia que passa, sinto ele

472
00:35:07,145 --> 00:35:09,360
mais e mais.

473
00:35:10,201 --> 00:35:12,603
Estou me perdendo.

474
00:35:13,177 --> 00:35:15,513
Me tornando o homem que era.

475
00:35:15,623 --> 00:35:18,173
E assim como antes, todos
que eu me importo

476
00:35:18,296 --> 00:35:19,783
vão ser levados juntos

477
00:35:19,886 --> 00:35:21,962
e vão sofrer por minha causa.

478
00:35:23,594 --> 00:35:26,337
Eu preciso que você o tire de mim

479
00:35:29,019 --> 00:35:30,792
- O que?
- É completamente seguro

480
00:35:30,909 --> 00:35:33,749
Meu intelecto só vai ser levemente afetado.

481
00:35:33,933 --> 00:35:36,339
mas é a única maneira de impedir

482
00:35:36,472 --> 00:35:38,246
aquele homem que eu havia me tornado.

483
00:35:39,088 --> 00:35:40,757
Por favor, Nina...

484
00:35:42,412 --> 00:35:46,128
você tem que tirar esses
pedaços do meu cérebro.

485
00:35:55,880 --> 00:35:57,071
Peter?

486
00:36:21,954 --> 00:36:23,590
São cronogramas.

487
00:36:25,382 --> 00:36:27,169
Cronogramas pra que?

488
00:36:27,464 --> 00:36:28,654
Pra eles.

489
00:36:28,958 --> 00:36:30,732
Os mais poderosos tenentes de Windmark

490
00:36:31,453 --> 00:36:32,818
Por razões de segurança, eles raramente

491
00:36:32,934 --> 00:36:35,143
<i>estão no mesmo lugar na mesma hora.</i>

492
00:36:36,254 --> 00:36:38,574
Cada movimento,
cada interação,

493
00:36:38,691 --> 00:36:41,151
cada segundo do seu dia
é contabilizada.

494
00:36:41,494 --> 00:36:44,959
Usando essa informação, 
eu posso manipular eventos

495
00:36:50,916 --> 00:36:53,798
A tecnologia que deu a eles
vantagem sobre nos...

496
00:36:54,712 --> 00:36:56,458
Eu a tenho agora.

497
00:36:59,284 --> 00:37:01,346
Aquela coisa na cabeça deles...

498
00:37:01,494 --> 00:37:03,689
você implantou em si mesmo?

499
00:37:08,790 --> 00:37:10,595
<i>Ando seguindo eles.</i>

500
00:37:12,062 --> 00:37:13,682
<i>Eles não sabem aonde eu estou,</i>

501
00:37:14,015 --> 00:37:15,614
<i>mas eu sei onde eles estão.</i>

502
00:37:16,344 --> 00:37:21,047
<i>Hoje, ontem, e qualquer dia antes.</i>

503
00:37:23,373 --> 00:37:24,719
<i>Isso me dá informação o suficiente</i>

504
00:37:24,834 --> 00:37:27,080
<i>para determinar o futuro deles.</i>

505
00:37:27,189 --> 00:37:28,800
Mueller ia entrar no taxi

506
00:37:28,902 --> 00:37:30,642
<i>e se atrasar para o encontro.</i>

507
00:37:31,337 --> 00:37:32,773
<i>Royce iria ter ido embora.</i>

508
00:37:32,896 --> 00:37:35,355
<i>Eu precisava deles no mesmo
lugar na mesma hora.</i>

509
00:37:35,616 --> 00:37:37,362
<i>Eu fiz isso acontecer.</i>

510
00:37:41,787 --> 00:37:43,463
O que você fez?

511
00:37:46,171 --> 00:37:49,101
Eu usei uma toxina 
do armazém frio do Walter,

512
00:37:49,293 --> 00:37:51,338
a toxina que decompõe a carne 
e matou todos

513
00:37:51,527 --> 00:37:54,044
que estavam no voo 627

514
00:37:59,364 --> 00:38:01,661
Nossa primeira experiência Fringe...

515
00:38:01,788 --> 00:38:03,575
foi a última deles.

516
00:38:07,456 --> 00:38:09,440
Foi assim que você 
soube que eles
não iria nos procurar

517
00:38:09,556 --> 00:38:11,323
no local do deposito

518
00:38:12,963 --> 00:38:16,292
Você sabia que 
eles ainda estariam
respondendo ao ataque

519
00:38:20,757 --> 00:38:22,674
- Você não pode fazer isso.
- Você não pode fazer isso.

520
00:38:23,792 --> 00:38:26,743
- Isso é... perigoso.
- Isso é... perigoso.

521
00:38:29,657 --> 00:38:31,685
Vamos vingar a morte de Etta

522
00:38:34,807 --> 00:38:36,620
<i>Windmark é o próximo.</i>

523
00:40:25,035 --> 00:40:26,892
Walter, há alguma coisa que
eu possa te arranjar

524
00:40:27,013 --> 00:40:28,501
antes de dormir?

525
00:40:31,406 --> 00:40:32,958
Não, obrigada, querida.

526
00:40:33,797 --> 00:40:35,404
Nos fomos bons hoje.

527
00:42:25,616 --> 00:42:27,000
Traduzido por Johnny_br. | Carolptt

