1
00:00:00,743 --> 00:00:04,046
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,086 --> 00:00:07,112
- E o T, a Carol?
- Não sobreviveram.

3
00:00:08,700 --> 00:00:11,367
- Isso é doentio!
- Todos estão se divertindo.

4
00:00:11,407 --> 00:00:12,636
É bárbaro.

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,815
Não precisa fazer isso
sozinho.

6
00:00:17,500 --> 00:00:20,996
Conheço meu irmão.
Se estiver vivo, o encontrarei.

7
00:00:21,036 --> 00:00:22,293
Você vem ou não?

8
00:00:43,637 --> 00:00:47,315
- O que diabos é isso?
- Foi ela.

9
00:00:48,338 --> 00:00:52,110
Significa algo,
da forma como está montado.

10
00:00:53,312 --> 00:00:55,556
O governador queria
nos expulsar.

11
00:00:56,184 --> 00:00:57,704
Isso mesmo, Tim.

12
00:00:58,442 --> 00:01:00,934
Estamos prestando
um serviço público honroso.

13
00:01:01,806 --> 00:01:04,836
- "Voltem."
- O quê?

14
00:01:07,093 --> 00:01:10,824
Os braços e as pernas
formam letras.

15
00:01:10,864 --> 00:01:12,693
E aquilo são costas.
"Voltem."

16
00:01:17,461 --> 00:01:20,918
Isso é bom demais.
Olhem só.

17
00:01:21,970 --> 00:01:24,556
Ela nos mandou
um "mordedorgrama".

18
00:01:26,458 --> 00:01:28,651
Isto não pode estar
acontecendo.

19
00:01:30,134 --> 00:01:33,548
Ei, ei!
Pare com isso!

20
00:01:34,219 --> 00:01:36,103
O que há com você?

21
00:01:36,874 --> 00:01:40,917
O governador o escolheu
por pensar que estava pronto.

22
00:01:41,532 --> 00:01:44,136
Eu quero que consiga.
De verdade.

23
00:01:44,176 --> 00:01:48,524
Mas se continuar declarando
que está mijando nas calças,

24
00:01:48,564 --> 00:01:50,878
eu quebrarei
todos os seus dentes.

25
00:01:55,467 --> 00:01:59,165
- Como era seu sobrenome?
- Gargulio.

26
00:02:00,365 --> 00:02:05,137
Bem, vou continuar
chamando-o de "Neil", está bem?

27
00:02:12,079 --> 00:02:14,121
Qual é a ideia, Michonne?

28
00:02:15,379 --> 00:02:18,773
Vai saltar pela floresta,
uma contra quatro,

29
00:02:18,813 --> 00:02:20,773
com todos nós armados
até os dentes

30
00:02:20,813 --> 00:02:23,770
e você segurando
seu cutucador de porcos?

31
00:02:23,810 --> 00:02:26,167
Não, não, não, Michonne.

32
00:02:54,714 --> 00:02:56,621
Já estamos nos divertindo?

33
00:02:56,964 --> 00:03:00,621
<b>UNITED
Apresenta</b>

34
00:03:15,316 --> 00:03:18,974
<b>Legenda:
Vee</b>

35
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
<b>S03E06
Hounded</b>

36
00:03:33,605 --> 00:03:36,338
<i>Alô?
Tem alguém aí?</i>

37
00:03:36,378 --> 00:03:39,950
- Sim. Quem...
- <i>Meu Deus!</i>

38
00:03:39,990 --> 00:03:43,046
<i>Não acredito que atenderam.
Estamos ligando desde...</i>

39
00:03:43,317 --> 00:03:44,703
<i>Desde que tudo começou.</i>

40
00:03:44,743 --> 00:03:47,495
- Onde você está?
- <i>Não posso dizer.</i>

41
00:03:47,924 --> 00:03:50,117
Você pode estar
a 2.000 km.

42
00:03:50,157 --> 00:03:52,271
<i>Não vou dizer
onde estamos.</i>

43
00:03:52,700 --> 00:03:56,411
Você está...
em um lugar seguro?

44
00:03:56,843 --> 00:04:00,766
<i>Sim. E parte disso
é porque somos cuidadosos.</i>

45
00:04:01,895 --> 00:04:04,834
<i>Não posso dizer onde estamos,
sinto muito.</i>

46
00:04:05,177 --> 00:04:07,963
O que torna seu lugar
tão seguro?

47
00:04:08,469 --> 00:04:11,724
<i>É... afastado.</i>

48
00:04:12,410 --> 00:04:13,983
<i>Deles.</i>

49
00:04:18,084 --> 00:04:19,855
Eu tenho um filho.

50
00:04:25,351 --> 00:04:29,722
Um bebê recém-nascido.

51
00:04:30,636 --> 00:04:34,167
Estou com boas pessoas.
Você estariam dispostos...

52
00:04:36,137 --> 00:04:38,322
Estão recebendo outros?

53
00:04:39,842 --> 00:04:41,929
Podemos nos manter.
Podemos ajudá-los.

54
00:04:41,969 --> 00:04:43,614
<i>Eu teria que falar
com o grupo.</i>

55
00:04:43,654 --> 00:04:45,567
Então, coloque-os
na linha.

56
00:04:45,607 --> 00:04:49,652
- <i>Falarei com eles antes.</i>
- Por favor, não vá.

57
00:04:50,252 --> 00:04:52,635
Por favor.
Somos boas pessoas.

58
00:04:52,675 --> 00:04:55,349
Só precisamos de ajuda.
Podemos ajudar.

59
00:04:55,389 --> 00:04:57,935
- <i>Eu ligarei em duas horas.</i>
- Por favor!

60
00:04:57,975 --> 00:05:00,632
Você não entende!
Você não sabe!

61
00:05:03,031 --> 00:05:04,560
Estamos morrendo.

62
00:05:06,746 --> 00:05:08,546
Estamos morrendo aqui.

63
00:05:25,113 --> 00:05:26,873
Estão todos bem?

64
00:05:28,145 --> 00:05:29,433
Sim, estamos.

65
00:05:35,967 --> 00:05:37,667
E você?

66
00:05:38,481 --> 00:05:41,070
Eu limpei
o bloco das caldeiras.

67
00:05:41,379 --> 00:05:43,007
Quantos estavam lá?

68
00:05:43,922 --> 00:05:46,453
Não sei.
Uma dúzia, duas...

69
00:05:46,493 --> 00:05:50,117
Preciso voltar.
Só queria ver o Carl.

70
00:05:50,157 --> 00:05:52,517
Rick, nós podemos
tirar os corpos.

71
00:05:52,557 --> 00:05:54,585
- Você não precisa...
- Preciso.

72
00:05:56,583 --> 00:05:58,545
Todos tem uma arma
e uma faca?

73
00:05:58,585 --> 00:06:01,302
Sim. Mas estamos ficando
sem munição.

74
00:06:01,342 --> 00:06:04,098
Maggie eu estamos planejando
sair esta tarde.

75
00:06:04,138 --> 00:06:07,146
Encontrei uma lista telefônica.
Pegaremos balas e fórmula.

76
00:06:07,186 --> 00:06:09,247
Nós limpamos
a sala do gerador.

77
00:06:09,732 --> 00:06:13,151
Axel está os consertando,
para o caso de uma emergência.

78
00:06:13,191 --> 00:06:15,707
Também irei varrer
os níveis superiores.

79
00:06:16,079 --> 00:06:17,807
Ótimo, ótimo.

80
00:06:19,264 --> 00:06:20,728
Rick!

81
00:06:26,466 --> 00:06:29,523
Vamos!
Ela está ferida.

82
00:06:30,008 --> 00:06:31,370
Eu mandei que abaixasse?

83
00:06:31,679 --> 00:06:34,671
- Tim e Crowley...
- Aqui é quase a zona vermelha.

84
00:06:34,711 --> 00:06:37,843
Os tiros atrairão
todos os mordedores da área.

85
00:06:37,883 --> 00:06:39,569
Vamos, levante-se.

86
00:06:40,615 --> 00:06:41,972
Neil!

87
00:06:43,558 --> 00:06:46,160
Você responderá à altura,
filho.

88
00:06:46,200 --> 00:06:48,349
Coisas sérias estão
acontecendo.

89
00:06:48,389 --> 00:06:51,635
Preciso de você, entendeu?
Não quero que morra.

90
00:06:51,675 --> 00:06:53,439
Sim.

91
00:06:54,232 --> 00:06:55,532
Levante-se.

92
00:06:55,572 --> 00:06:58,970
Como sabe, nunca deixamos
os nossos se transformarem.

93
00:07:00,090 --> 00:07:01,419
Nunca.

94
00:07:05,258 --> 00:07:06,280
Vamos.

95
00:07:08,725 --> 00:07:10,125
Apenas faça-o.

96
00:07:13,145 --> 00:07:17,039
Bom garoto.
Vamos, precisamos continuar.

97
00:07:17,079 --> 00:07:19,783
Ela não está correndo,
está caçando.

98
00:07:19,823 --> 00:07:22,756
E nós também.
Isso mesmo.

99
00:07:24,627 --> 00:07:27,178
Pegue um mordedor pelo pé.
Minha mãe mandou...

100
00:07:27,218 --> 00:07:30,425
Você pode se juntar a eles.
Eles não mordem.

101
00:07:31,408 --> 00:07:33,808
É o propósito deste lugar.

102
00:07:35,636 --> 00:07:39,456
Parece que também os encoraja
a se socarem no rosto.

103
00:07:40,013 --> 00:07:41,441
A arena.

104
00:07:42,264 --> 00:07:47,183
- Não gostou muito, não é?
- Não muito, mas entendo.

105
00:07:48,155 --> 00:07:51,909
- Escute, quero perguntar algo.
- Não.

106
00:07:53,115 --> 00:07:54,400
Tudo bem.

107
00:07:56,455 --> 00:07:57,972
Espere.
Como "entende"?

108
00:07:58,012 --> 00:07:59,935
Não direi como comandar
sua cidade.

109
00:07:59,975 --> 00:08:03,810
Nossa. Você ficou.
Conte-me.

110
00:08:08,822 --> 00:08:12,582
Se é um escape,
não acho que seja um bom.

111
00:08:12,622 --> 00:08:15,008
É brutalidade
por diversão e...

112
00:08:15,048 --> 00:08:17,248
Acho que o mundo está
brutal o suficiente.

113
00:08:19,014 --> 00:08:20,813
Realmente a incomodou,
não?

114
00:08:22,102 --> 00:08:24,048
Mas quero ficar aqui.

115
00:08:24,088 --> 00:08:26,169
Então, o que ia dizer
antes que eu a fiz

116
00:08:26,209 --> 00:08:28,617
condenar
nosso estilo de vida sádico?

117
00:08:29,104 --> 00:08:31,991
Quero contribuir.
Todos já contribuem.

118
00:08:32,236 --> 00:08:35,079
- Bem, Robbie precisa de...
- Quero ficar no muro.

119
00:08:35,450 --> 00:08:37,625
Sou boa atiradora.
Quero continuar assim.

120
00:08:37,934 --> 00:08:40,362
- Sabe usar um arco?
- Posso aprender.

121
00:08:40,777 --> 00:08:42,876
Bem, conseguirei alguém
para ensiná-la.

122
00:08:59,792 --> 00:09:01,315
Alô?

123
00:09:01,963 --> 00:09:05,001
- Alô?
- <i>Foi com você que ela falou?</i>

124
00:09:07,975 --> 00:09:09,432
Sim.

125
00:09:09,989 --> 00:09:11,697
E quer vir
para onde estamos.

126
00:09:12,020 --> 00:09:14,448
- Ela disse que é seguro.
- <i>E é.</i>

127
00:09:15,442 --> 00:09:18,542
<i>Não há ataques.
Ninguém foi mordido.</i>

128
00:09:19,099 --> 00:09:20,742
<i>Ninguém morreu.</i>

129
00:09:21,499 --> 00:09:24,214
<i>Ninguém se transformou.
Ninguém enlouqueceu.</i>

130
00:09:25,921 --> 00:09:28,164
Sim, queremos ir
para onde estão.

131
00:09:29,430 --> 00:09:33,318
<i>Você pode ser perigoso.
Matou alguém?</i>

132
00:09:38,099 --> 00:09:41,813
Sim, pessoas que ameaçaram
a mim e a meu grupo.

133
00:09:44,519 --> 00:09:46,561
<i>Quantas pessoas matou?</i>

134
00:09:49,540 --> 00:09:51,469
Quatro.

135
00:09:53,164 --> 00:09:55,614
Dois de fora do grupo
que tentaram me pegar.

136
00:09:55,654 --> 00:10:00,196
Um me jogou aos errantes.
O outro era um dos nossos.

137
00:10:01,224 --> 00:10:04,510
- Ele enlouqueceu.
- <i>Como assim?</i>

138
00:10:05,148 --> 00:10:07,105
Esqueceu-se de quem era.

139
00:10:07,748 --> 00:10:09,376
Ele me ameaçou.

140
00:10:10,610 --> 00:10:13,810
Ele tentou me matar,
então, eu o matei.

141
00:10:14,282 --> 00:10:16,082
<i>Como perdeu sua esposa?</i>

142
00:10:17,584 --> 00:10:19,440
Como sabe
que eu tinha uma?

143
00:10:19,480 --> 00:10:21,566
<i>Você tem um garoto
e um bebê.</i>

144
00:10:23,319 --> 00:10:25,619
<i>Diga-me como perdeu
sua esposa.</i>

145
00:10:35,038 --> 00:10:37,423
Não quero falar nisso.

146
00:10:41,733 --> 00:10:44,206
Alô?
Alô?

147
00:10:44,661 --> 00:10:45,733
Não!

148
00:10:47,633 --> 00:10:49,161
Não!

149
00:10:58,884 --> 00:11:00,114
Obrigada por isso.

150
00:11:00,154 --> 00:11:03,898
Faço o que o governador pede.
Pensei em começarmos amanhã.

151
00:11:03,938 --> 00:11:06,383
Há um área de treino,
montes de feno...

152
00:11:06,423 --> 00:11:09,439
Há até um arco que pode usar.
Era meu.

153
00:11:10,154 --> 00:11:11,650
Você deve ser muito boa.

154
00:11:14,189 --> 00:11:18,006
Sim. Meu pai me ensinou.
Ele me levava para caçar.

155
00:11:18,046 --> 00:11:19,765
Ele me queria
nas olimpíadas.

156
00:11:19,805 --> 00:11:23,689
Este era dele.
Vale mais do que meu carro.

157
00:11:23,729 --> 00:11:26,826
É... incrível.

158
00:11:27,412 --> 00:11:29,541
Então, eu o matei
para pegá-lo.

159
00:11:32,742 --> 00:11:34,828
Não foi por isso
que o matou.

160
00:11:36,815 --> 00:11:40,846
Não. Meu pai não era mais ele,
e nem meu irmão.

161
00:11:44,450 --> 00:11:46,493
Eu tive que matar
minha irmã.

162
00:11:51,178 --> 00:11:52,493
É uma droga, não é?

163
00:11:53,805 --> 00:11:55,333
É.

164
00:12:00,024 --> 00:12:01,195
Errante.

165
00:12:03,802 --> 00:12:05,245
Legal.
Veja isso.

166
00:12:19,223 --> 00:12:21,597
- Eu cuido disso.
- Eu consigo.

167
00:12:21,637 --> 00:12:23,194
Não devemos pular o muro!

168
00:12:38,454 --> 00:12:42,671
- O que diabos foi aquilo?
- É assim que se faz.

169
00:12:42,711 --> 00:12:44,464
Eu disse que conseguia.

170
00:12:44,504 --> 00:12:48,063
O que há com você?
Isso não é um jogo.

171
00:13:18,373 --> 00:13:19,444
Posso?

172
00:13:43,382 --> 00:13:45,082
Ainda a sinto.

173
00:13:47,467 --> 00:13:50,100
Estou mexendo meus dedos
agora mesmo.

174
00:13:52,772 --> 00:13:55,146
Sou um fantasma
do joelho para baixo.

175
00:13:55,915 --> 00:13:57,443
Sinto muito.

176
00:13:58,543 --> 00:14:00,729
Você salvou minha vida,
Rick.

177
00:14:08,261 --> 00:14:12,104
Ela sentia muito
por tudo que aconteceu.

178
00:14:13,516 --> 00:14:15,333
Ela me disse isso.

179
00:14:15,888 --> 00:14:18,102
Ela planejava contar-lhe.

180
00:14:19,071 --> 00:14:21,843
Tome seu tempo.
Tudo o que precisar.

181
00:14:22,443 --> 00:14:24,186
Você nos carregou.

182
00:14:24,571 --> 00:14:26,490
Deu-nos esperança.
Trouxe-nos aqui.

183
00:14:26,530 --> 00:14:29,133
Não é o suficiente.
Não é seguro o suficiente.

184
00:14:29,173 --> 00:14:31,601
Não há mais nenhum lugar.

185
00:14:32,015 --> 00:14:37,201
Sei que quer parar com isso,
mas já tentamos fugir.

186
00:14:39,876 --> 00:14:41,547
Eu recebi uma ligação.

187
00:14:43,204 --> 00:14:46,132
- O quê?
- Alguém ligou.

188
00:14:46,172 --> 00:14:48,058
Neste telefone.

189
00:14:50,094 --> 00:14:53,940
Uma mulher. Ela era jovem,
parte de um grupo.

190
00:14:53,980 --> 00:14:56,793
Ela disse que tinham
um lugar seguro.

191
00:15:02,103 --> 00:15:05,446
Disseram que tentaram um número
e eu atendi.

192
00:15:06,718 --> 00:15:09,046
Ela disse
que ligaria de novo.

193
00:15:10,499 --> 00:15:13,875
Se parecer certo, vou tentar
convencê-los a nos receber.

194
00:15:14,761 --> 00:15:16,519
Ela disse onde estavam?

195
00:15:16,855 --> 00:15:18,758
Não, mas não importa.

196
00:15:18,798 --> 00:15:21,502
Se for seguro,
chegaremos lá.

197
00:15:22,717 --> 00:15:25,202
Não conte ao resto do grupo.
Ainda não.

198
00:15:32,222 --> 00:15:34,324
Eu ficarei aqui, sentado.

199
00:15:34,364 --> 00:15:37,435
Sou muito bom nisso,
hoje em dia.

200
00:15:37,475 --> 00:15:38,792
Não.

201
00:15:45,156 --> 00:15:46,570
Tudo bem.

202
00:16:12,533 --> 00:16:14,147
Cuidado!

203
00:17:19,398 --> 00:17:21,012
Olhe só, cara.

204
00:17:21,726 --> 00:17:23,812
Acho que não vimos,
ontem à noite.

205
00:17:25,133 --> 00:17:27,562
Provavelmente há
só um ou dois deles.

206
00:17:28,362 --> 00:17:30,633
Não parece
que resistiram muito.

207
00:17:36,989 --> 00:17:41,172
Eles não vão a lugar nenhum.
Nós os pegaremos na volta.

208
00:17:45,358 --> 00:17:46,844
Vamos.

209
00:17:50,973 --> 00:17:55,316
Sabe, minha mãe...
Ela gostava de vinho.

210
00:17:56,304 --> 00:17:58,518
E de fumar na cama.

211
00:17:59,661 --> 00:18:01,547
Virginia Slims.

212
00:18:04,504 --> 00:18:08,218
Eu estava brincando
com as crianças da vizinhança.

213
00:18:08,946 --> 00:18:11,375
Eu podia,
quando Merle não estava.

214
00:18:14,646 --> 00:18:17,546
Eles tinham bicicletas,
eu não.

215
00:18:18,732 --> 00:18:21,046
Ouvimos sirenes
se aproximando.

216
00:18:23,747 --> 00:18:27,450
Eles pularam nas bicicletas
e foram atrás.

217
00:18:27,490 --> 00:18:30,147
Esperando ver algo
que valesse a pena.

218
00:18:32,994 --> 00:18:36,480
Eu corri atrás deles,
mas não consegui acompanhá-los.

219
00:18:38,723 --> 00:18:41,016
Eu virei a esquina e...

220
00:18:41,495 --> 00:18:44,159
Vi meus amigos
olhando para mim.

221
00:18:45,066 --> 00:18:47,709
Vi todo mundo
olhando para mim.

222
00:18:49,094 --> 00:18:51,523
Caminhões de bombeiro
por toda parte.

223
00:18:52,280 --> 00:18:54,337
Pessoas da vizinhança.

224
00:18:55,523 --> 00:18:57,994
Eles estavam lá
pela minha casa.

225
00:18:58,908 --> 00:19:01,365
Era a minha mãe na cama.

226
00:19:02,519 --> 00:19:04,372
Queimada até virar cinzas.

227
00:19:06,418 --> 00:19:08,332
Essa foi a parte difícil.

228
00:19:10,085 --> 00:19:14,013
Sabe, ela tinha sumido.
Foi apagada.

229
00:19:15,570 --> 00:19:17,510
Não sobrou nada dela.

230
00:19:20,639 --> 00:19:23,054
As pessoas disseram
que tinha sido melhor.

231
00:19:25,646 --> 00:19:29,660
Não sei. Para mim,
não parecia real, sabe?

232
00:19:33,141 --> 00:19:35,012
Eu atirei na minha mãe.

233
00:19:37,670 --> 00:19:41,231
Ela tinha morrido.
Não havia se transformado.

234
00:19:44,742 --> 00:19:46,413
Eu coloquei o ponto final.

235
00:19:47,527 --> 00:19:49,099
Foi real.

236
00:19:52,310 --> 00:19:54,181
Sinto pela sua mãe.

237
00:19:58,224 --> 00:20:00,067
E eu pela sua.

238
00:20:04,326 --> 00:20:05,474
Vamos.

239
00:20:14,180 --> 00:20:15,680
Entre.

240
00:20:23,681 --> 00:20:25,411
Sei por que quer me ver.

241
00:20:26,295 --> 00:20:29,081
Dissemos para não sair
a não ser que fosse necessário.

242
00:20:30,310 --> 00:20:33,779
Eu só... queria praticar
um ponto.

243
00:20:34,093 --> 00:20:35,393
É justo.

244
00:20:37,305 --> 00:20:39,076
Não precisamos de você
no muro.

245
00:20:42,833 --> 00:20:44,319
Tudo bem.

246
00:20:48,523 --> 00:20:50,594
Eu gostei das lutas.

247
00:20:55,437 --> 00:21:00,020
Não gostei...
de gostar delas.

248
00:21:00,805 --> 00:21:02,634
Mas gostou.
Eu sei.

249
00:21:06,311 --> 00:21:09,345
O quê?
Como?

250
00:21:09,385 --> 00:21:13,645
Você podia ter ido embora.
Começou a ir.

251
00:21:15,778 --> 00:21:17,393
Mas ficou.

252
00:21:18,464 --> 00:21:21,258
Assim como ficou agora,
para me dizer isso.

253
00:21:24,150 --> 00:21:26,973
Está dizendo
que também gosto de você?

254
00:21:28,014 --> 00:21:30,101
Acho que está
gostando mais.

255
00:21:34,042 --> 00:21:35,979
Você respondeu à altura,
garoto.

256
00:21:36,019 --> 00:21:38,666
Quando voltarmos,
eu te darei uma cerveja.

257
00:21:38,706 --> 00:21:40,460
Vamos, ela não pode
ter ido longe.

258
00:21:40,500 --> 00:21:42,902
Não, não, não.
Já chega.

259
00:21:42,942 --> 00:21:45,680
Vamos pegar o carro
e voltar para casa.

260
00:21:45,720 --> 00:21:47,845
- Foi um bom dia.
- Mas ela...

261
00:21:47,885 --> 00:21:50,264
Ela matou o Tim
e o Crowley!

262
00:21:50,692 --> 00:21:53,999
Sim, mas nós a pegamos
de jeito.

263
00:21:54,440 --> 00:21:57,115
De qualquer forma,
ela foi para a zona vermelha.

264
00:21:57,155 --> 00:21:58,796
Ela já está morta.

265
00:22:00,238 --> 00:22:03,411
- O que diremos ao governador?
- O que acha?

266
00:22:03,451 --> 00:22:06,720
Diremos que a matamos.
Como eu disse, ela está morta.

267
00:22:07,706 --> 00:22:09,437
Eu vou continuar.

268
00:22:09,477 --> 00:22:13,532
Ela não é boa da cabeça.
Ela morrerá.

269
00:22:13,572 --> 00:22:17,373
Não vale nosso tempo.
Nem nosso sangue, com certeza.

270
00:22:17,413 --> 00:22:18,806
Agora, vamos.

271
00:22:19,034 --> 00:22:22,163
Isso é sério,
você mesmo disse.

272
00:22:24,174 --> 00:22:26,789
Não vou mentir
para o governador.

273
00:22:30,317 --> 00:22:31,328
Você está certo.

274
00:22:32,343 --> 00:22:34,248
Não podemos
deixar essa passar.

275
00:22:36,400 --> 00:22:38,711
Você foi bem rápido,
garoto.

276
00:22:41,287 --> 00:22:45,644
- Como é seu nome mesmo?
- Gargulio.

277
00:22:47,864 --> 00:22:49,388
Gargulio.

278
00:22:51,293 --> 00:22:52,893
Ouviu o pássaro?

279
00:23:02,493 --> 00:23:03,986
Gargulio.

280
00:23:39,594 --> 00:23:40,808
Alô?

281
00:23:40,848 --> 00:23:43,222
Não quis contar a ele
como sua esposa morreu?

282
00:23:44,488 --> 00:23:47,226
Não, eu a perdi.
Mas se for preciso...

283
00:23:47,266 --> 00:23:51,158
Seria bom.
Devia falar sobre isso, Rick.

284
00:23:51,514 --> 00:23:53,286
Parece...

285
00:23:55,372 --> 00:23:56,943
Como...

286
00:24:01,316 --> 00:24:03,173
Como sabe meu nome?

287
00:25:10,209 --> 00:25:11,697
Tudo limpo aqui fora.

288
00:25:11,995 --> 00:25:15,033
- Certo. Vamos ver.
- Ei.

289
00:25:25,839 --> 00:25:27,554
Está um dia lindo.

290
00:25:52,246 --> 00:25:53,703
Tudo bem.

291
00:26:01,064 --> 00:26:02,629
Glenn, pegue aquele pato.

292
00:26:02,669 --> 00:26:05,101
- O quê?
- Pegue aquele pato.

293
00:26:05,472 --> 00:26:07,601
- Está falando sério?
- Sim.

294
00:26:07,641 --> 00:26:10,498
Uma criança crescendo na prisão
precisa de brinquedos.

295
00:26:12,312 --> 00:26:15,366
Você encerava seu carro
nos finais de semana, não é?

296
00:26:15,981 --> 00:26:19,175
Não, eu não me orgulhava muito
do meu carro.

297
00:26:19,215 --> 00:26:20,629
Ou da minha casa.

298
00:26:21,700 --> 00:26:23,457
Ou do meu trabalho.

299
00:26:24,429 --> 00:26:26,786
Meu cachorro era
um suprassumo da estupidez.

300
00:26:27,243 --> 00:26:29,342
Uma vez,
apanhou de uma árvore.

301
00:26:30,171 --> 00:26:32,185
Você fez isto.

302
00:26:32,942 --> 00:26:36,059
Acho difícil acreditar
que não tinha uma única coisa

303
00:26:36,099 --> 00:26:38,074
da qual tinha orgulho,
antes.

304
00:26:40,445 --> 00:26:42,159
Eu não disse isso.

305
00:26:44,580 --> 00:26:46,208
Havia uma coisa.

306
00:26:52,437 --> 00:26:54,166
Então, quanto tempo faz?

307
00:26:56,600 --> 00:27:00,400
Desde... Desde que tomou
um uísque tão bom assim.

308
00:27:02,434 --> 00:27:05,060
Faz tanto tempo
que não me lembro.

309
00:27:05,405 --> 00:27:07,762
Bem, fico feliz
por esquecer de muita coisa.

310
00:27:08,243 --> 00:27:10,114
Não só das coisas ruins.

311
00:27:11,886 --> 00:27:13,486
Até dos bons momentos?

312
00:27:14,185 --> 00:27:16,428
Eu quero estar aqui.

313
00:27:17,928 --> 00:27:19,542
Agora.

314
00:27:20,657 --> 00:27:23,678
Esse copo na minha mão,
as folhas ao vento...

315
00:27:24,621 --> 00:27:27,834
- Conversando com você.
- Estou me sentindo especial.

316
00:27:28,140 --> 00:27:30,212
Uma audiência
com o governador.

317
00:27:31,569 --> 00:27:33,886
Pode ser "Philip".
Estou de folga.

318
00:27:33,926 --> 00:27:36,015
Philip.
Assim é melhor.

319
00:27:36,055 --> 00:27:38,283
Faz eu me sentir
menos lobista.

320
00:27:39,744 --> 00:27:42,858
Não precisa se envergonhar
por gostar da luta.

321
00:27:43,672 --> 00:27:45,344
Ou de lutar na luta.

322
00:27:48,908 --> 00:27:50,280
Eu adoro.

323
00:27:52,037 --> 00:27:55,340
Não é a única coisa,
mas hoje em dia, é...

324
00:27:55,380 --> 00:27:57,130
Parte de estar vivo.

325
00:27:58,073 --> 00:27:59,587
Realmente vivo.

326
00:28:00,930 --> 00:28:04,768
A maioria não tem o necessário
para entender a situação geral.

327
00:28:04,808 --> 00:28:07,240
Poder encará-la, usá-la.

328
00:28:07,280 --> 00:28:10,483
E, por isso, há muitos deles,
e poucos de nós.

329
00:28:11,425 --> 00:28:13,086
"Nós."

330
00:28:14,944 --> 00:28:16,386
Sim.

331
00:28:20,505 --> 00:28:22,391
Porque você tem, Andrea.

332
00:28:23,884 --> 00:28:25,370
Você conseguiu.

333
00:28:26,955 --> 00:28:28,241
Então, aproveite.

334
00:28:29,627 --> 00:28:32,646
Coma, beba e seja feliz.
Amanhã, morreremos.

335
00:28:32,860 --> 00:28:37,046
- Não estou planejando morrer.
- Nem eu, mas acontece.

336
00:28:40,211 --> 00:28:42,125
Outras coisas acontecem.

337
00:29:08,244 --> 00:29:10,399
Nós ganhamos
na loteria da fórmula.

338
00:29:11,156 --> 00:29:12,913
Graças a Deus.

339
00:29:13,370 --> 00:29:16,683
Também encontrei feijões,
pilhas,

340
00:29:16,723 --> 00:29:19,226
salsichas de coquetel,
muitas mostardas...

341
00:29:19,266 --> 00:29:21,536
É fácil
voltar à prisão daqui.

342
00:29:21,576 --> 00:29:23,447
Podemos chegar
até o jantar.

343
00:29:23,883 --> 00:29:25,612
Eu gosto do silêncio.

344
00:29:25,969 --> 00:29:30,612
Lá em casa, podemos ouvi-los
nas cercas, em qualquer lugar.

345
00:29:32,404 --> 00:29:35,168
E onde fica o lugar
que chamam de lar?

346
00:29:39,235 --> 00:29:40,674
Merle?

347
00:29:44,683 --> 00:29:46,569
Nossa!

348
00:29:48,855 --> 00:29:53,745
- Ei, afaste-se!
- Tudo bem, querida. Deus!

349
00:29:54,516 --> 00:29:55,855
Você sobreviveu.

350
00:29:58,224 --> 00:30:01,339
Pode me dizer
se meu irmão está vivo?

351
00:30:03,324 --> 00:30:04,539
Está.

352
00:30:07,104 --> 00:30:11,435
Ei, leve-me até ele
e estaremos quites

353
00:30:11,475 --> 00:30:13,910
por tudo que aconteceu
em Atlanta.

354
00:30:14,218 --> 00:30:17,245
Sem ressentimentos,
está bem?

355
00:30:21,615 --> 00:30:24,822
Gostou disso?
Pois é.

356
00:30:25,164 --> 00:30:30,181
Bem, eu encontrei um depósito
de suprimentos médicos.

357
00:30:30,535 --> 00:30:34,038
Eu mesmo fiz.
É bem legal, não?

358
00:30:34,672 --> 00:30:38,275
Diremos ao Daryl que está aqui
e ele virá para vê-lo.

359
00:30:38,315 --> 00:30:40,716
- Espere, espere.
- Ei, ei!

360
00:30:40,756 --> 00:30:42,681
Espere aí!

361
00:30:42,849 --> 00:30:46,781
Ei, o fato de nos encontrarmos
é um milagre.

362
00:30:47,277 --> 00:30:50,819
Qual é...
Podem confiar em mim.

363
00:30:52,119 --> 00:30:53,872
Confie em nós.

364
00:30:54,604 --> 00:30:56,583
Fique aqui.

365
00:31:03,914 --> 00:31:05,508
Não!

366
00:31:08,671 --> 00:31:12,843
- Ei, ei, espere aí, amigão.
- Solte-a. Solte-a!

367
00:31:12,883 --> 00:31:16,394
Coloque a arma no carro.
Coloque, filho.

368
00:31:19,155 --> 00:31:22,151
Isso mesmo.
Agora, daremos um passeio.

369
00:31:22,191 --> 00:31:25,862
- Não iremos ao acampamento.
- Não, iremos a outro lugar.

370
00:31:26,201 --> 00:31:29,604
Entre no carro, Glenn!
Você dirige. Ande!

371
00:31:29,644 --> 00:31:31,001
Não.

372
00:31:32,108 --> 00:31:34,594
- Tudo bem.
- Levante-se!

373
00:31:36,651 --> 00:31:38,051
Isso mesmo.

374
00:32:05,437 --> 00:32:07,852
É disso que estou falando.

375
00:32:13,194 --> 00:32:14,337
Isso, amigão.

376
00:32:15,336 --> 00:32:17,337
Por que precisa
de chinelos?

377
00:32:18,009 --> 00:32:20,837
Você sabe, para relaxar
no fim do dia.

378
00:32:32,414 --> 00:32:33,899
Certo.

379
00:32:36,050 --> 00:32:37,599
Deve ter vindo
da última cela.

380
00:32:40,799 --> 00:32:42,599
Checamos todas as outras.

381
00:32:52,006 --> 00:32:54,033
É a faca da Carol.

382
00:33:25,599 --> 00:33:27,620
Como sabia meu nome?

383
00:33:29,606 --> 00:33:31,378
<i>Porque nós o conhecemos.</i>

384
00:33:32,837 --> 00:33:34,824
Como me conhecem?

385
00:33:35,737 --> 00:33:38,122
<i>E você os conhece, Rick.</i>

386
00:33:39,280 --> 00:33:43,220
<i>As pessoas com quem conversou
eram Amy, Jim, Jacqui.</i>

387
00:33:44,230 --> 00:33:45,787
Lori?

388
00:33:57,381 --> 00:34:00,160
Lori?
Lori?

389
00:34:01,141 --> 00:34:02,484
Lori...

390
00:34:03,934 --> 00:34:06,120
<i>O que aconteceu, Rick?</i>

391
00:34:08,063 --> 00:34:09,891
<i>Querido, o que aconteceu?</i>

392
00:34:14,034 --> 00:34:16,148
Eu te amava.

393
00:34:17,834 --> 00:34:19,563
Eu te amava.

394
00:34:25,363 --> 00:34:29,347
Eu não consegui me recompor.
Não consegui.

395
00:34:30,712 --> 00:34:32,641
Eu achei que fosse...

396
00:34:40,763 --> 00:34:43,184
Eu fiz um trato
comigo mesmo.

397
00:34:46,334 --> 00:34:48,873
Eu a manteria viva.

398
00:34:51,830 --> 00:34:55,906
Eu encontraria um lugar,
consertaria tudo e...

399
00:34:58,425 --> 00:35:01,575
Eu não podia fazer aquilo.
Não podia arriscar.

400
00:35:02,675 --> 00:35:05,046
Eu ia mantê-la viva.

401
00:35:05,304 --> 00:35:08,775
Carl, o bebê...
E então...

402
00:35:11,018 --> 00:35:13,455
Pensei que haveria tempo.

403
00:35:14,126 --> 00:35:16,141
Nunca há tempo.

404
00:35:18,944 --> 00:35:23,271
Mas eu te amava.
Eu te amo.

405
00:35:26,040 --> 00:35:28,312
Não consegui me recompor.

406
00:35:30,626 --> 00:35:32,340
Eu devia ter dito isso.

407
00:35:32,683 --> 00:35:36,033
Eu devia...
Devia ter dito.

408
00:35:37,185 --> 00:35:40,796
<i>Rick, escute-me...</i>

409
00:35:42,467 --> 00:35:44,239
<i>Você tem um bebê.</i>

410
00:35:45,539 --> 00:35:47,153
<i>Nosso bebê.</i>

411
00:35:48,804 --> 00:35:50,518
<i>E Carl.</i>

412
00:35:51,204 --> 00:35:52,900
<i>E o grupo.</i>

413
00:35:54,314 --> 00:35:56,357
<i>Eu te amo.</i>

414
00:35:56,896 --> 00:36:00,454
<i>Rick, você...</i>

415
00:36:02,182 --> 00:36:03,850
<i>Você consegue?</i>

416
00:36:04,800 --> 00:36:06,428
<i>Você consegue?</i>

417
00:36:08,628 --> 00:36:11,471
<i>Rick...
Rick.</i>

418
00:36:12,320 --> 00:36:13,820
<i>Rick?</i>

419
00:36:16,437 --> 00:36:19,822
<i>Rick?
Rick?</i>

420
00:36:55,228 --> 00:37:00,363
Eu menti sobre a folga.
É um trabalho ininterrupto.

421
00:37:00,876 --> 00:37:03,104
Devo me esconder
debaixo da cama?

422
00:37:04,076 --> 00:37:06,047
Não desta vez.

423
00:37:23,305 --> 00:37:24,362
Está acompanhado?

424
00:37:29,310 --> 00:37:30,670
Sim.

425
00:37:31,413 --> 00:37:33,513
Perdemos os três caras.

426
00:37:33,984 --> 00:37:37,475
Tim, Crowley e o outro.

427
00:37:37,675 --> 00:37:39,518
Gargulio.

428
00:37:40,757 --> 00:37:42,302
Minha nossa...

429
00:37:42,342 --> 00:37:45,579
Ela cortou o Tim.
Atravessou-o com a espada.

430
00:37:46,207 --> 00:37:50,174
E então, mordedores chegaram
e eu a peguei.

431
00:37:51,624 --> 00:37:53,310
Droga.

432
00:37:54,110 --> 00:37:57,613
Bem, nós florearemos.
Faremos um funeral de heróis.

433
00:37:57,653 --> 00:38:00,774
Invente uma história.
Um erro ao buscar suprimentos.

434
00:38:01,417 --> 00:38:02,988
Está com eles?

435
00:38:06,076 --> 00:38:08,889
A cabeça.
A espada.

436
00:38:10,676 --> 00:38:12,662
Uma multidão nos pegou.

437
00:38:13,790 --> 00:38:16,836
O garoto estava com a cabeça
e Crowley com a espada.

438
00:38:16,876 --> 00:38:18,962
Ambos foram arruinados.

439
00:38:21,706 --> 00:38:23,904
Mas tenho outra coisa
para você.

440
00:38:24,249 --> 00:38:28,734
Um cara que conheci em Atlanta
e a linda namoradinha dele.

441
00:38:30,526 --> 00:38:32,055
Eles conhecem Andrea?

442
00:38:35,969 --> 00:38:37,734
Mais alguém?

443
00:38:38,391 --> 00:38:42,628
Não sei. Eu os encontrei
no caminho de volta.

444
00:38:42,668 --> 00:38:45,854
Ao que parece,
estão bem instalados.

445
00:38:46,945 --> 00:38:48,804
Eu descobrirei onde.

446
00:38:59,371 --> 00:39:01,156
Está tudo bem?

447
00:39:03,252 --> 00:39:04,952
Claro que sim.

448
00:40:05,699 --> 00:40:09,728
Ei...
Oi.

449
00:41:42,770 --> 00:41:44,384
Ela se parece com você.

450
00:41:50,254 --> 00:41:53,585
- Ei... Você a pegou?
- Sim.

451
00:41:53,625 --> 00:41:56,671
Tudo bem.
Certo.

452
00:42:41,471 --> 00:42:42,913
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

453
00:42:43,183 --> 00:42:47,169
<i>No próximo episódio...</i>

454
00:42:47,740 --> 00:42:49,057
E meu irmãozinho?

455
00:42:49,097 --> 00:42:52,790
Não pode dizer que está vivo
e não dizer onde ele está.

456
00:42:52,830 --> 00:42:54,476
- Rick.
- Abaixem-se!

457
00:42:57,491 --> 00:42:58,900
Não.

458
00:42:58,940 --> 00:43:00,397
O pessoal deles pode vir.

459
00:43:01,291 --> 00:43:04,391
Não. É de um cara
que se chama de "governador".

