1
00:00:01,016 --> 00:00:03,184
<i>Com liberdade
e justiça para todos.</i>

2
00:00:03,185 --> 00:00:07,188
Sou tão grato por viver
nesse ótimo país.

3
00:00:07,189 --> 00:00:11,067
Eu também.
Deus, obrigado pela escravidão.

4
00:00:11,068 --> 00:00:13,112
Não ligue para mim.
Estou chapado pra porra.

5
00:00:13,113 --> 00:00:15,363
Teste o Denzel para drogas.

6
00:00:15,364 --> 00:00:18,534
Certo, como sabem,
esse ano Brickleberry está

7
00:00:18,535 --> 00:00:21,738
orgulhoso por sediar o baile
anual dos guardas florestais.

8
00:00:21,739 --> 00:00:24,973
Eu estou ansiosa para chapar o coco
e fazer sexo anônimo

9
00:00:24,974 --> 00:00:28,435
com parceiros múltiplos
de várias raças e gêneros.

10
00:00:28,436 --> 00:00:30,741
Teste a Ethel para drogas.

11
00:00:30,742 --> 00:00:32,222
Espero me dar bem também.

12
00:00:32,223 --> 00:00:35,064
Trarei uma amiga para um encontro,
então cruzem os dedos.

13
00:00:35,065 --> 00:00:36,475
Por amiga, ele quer dizer puta,

14
00:00:36,476 --> 00:00:38,989
e por encontro, uma cova rasa
na beira da estrada.

15
00:00:38,990 --> 00:00:40,712
Que bom que todos
vão se divertir.

16
00:00:40,713 --> 00:00:43,877
Provavelmente passarei a noite toda
perto da tigela de ponche.

17
00:00:43,878 --> 00:00:45,541
Só eu.

18
00:00:45,542 --> 00:00:47,396
Sozinha.

19
00:00:47,397 --> 00:00:49,005
De novo.

20
00:00:49,006 --> 00:00:50,918
É uma fofa por não
estragar nossa diversão.

21
00:00:50,919 --> 00:00:52,260
Mal posso esperar.

22
00:00:52,261 --> 00:00:54,518
Poderei escolher
entre as guardas mulheres.

23
00:00:54,519 --> 00:00:56,074
Às vezes me pergunto
o que se passa

24
00:00:56,075 --> 00:00:57,794
nessa sua cabeça
de bebê de elefante.

25
00:00:57,795 --> 00:00:59,237
Não seja invejosa, Ethel.

26
00:00:59,238 --> 00:01:02,471
Todos sabem que sou o guarda
mais descolado e bonitão por aqui.

27
00:01:04,007 --> 00:01:05,342
O quê?

28
00:01:05,343 --> 00:01:07,700
Alguém desenhou um pinto
na minha cara de novo?

29
00:01:08,075 --> 00:01:11,977
<i><b>WTFSubs apresenta:
BRICKLEBERRY S01E08</i></b>

30
00:01:11,978 --> 00:01:15,400
<i><b>Tradução: *Moicana*
Revisão: Moicano</i></b>

31
00:01:19,959 --> 00:01:21,359
Ela tira uma fralda, certo?

32
00:01:21,360 --> 00:01:24,502
E eu disse, "ainda não,
ainda não estou pronto para você".

33
00:01:24,503 --> 00:01:26,294
Ele está logo ali.

34
00:01:26,295 --> 00:01:30,134
Oi gente. Ouçam, sobre antes,
ficaria grato se pudéssemos só...

35
00:01:30,135 --> 00:01:32,370
Steve, se implicássemos
sobre algo

36
00:01:32,371 --> 00:01:35,340
tão obviamente doloroso,
que tipo de amigos seríamos?

37
00:01:35,341 --> 00:01:37,296
Obrigado, Malloy.
Estava preocupado que...

38
00:01:37,297 --> 00:01:39,842
Pegadinha.
Não sou amigo de carecas.

39
00:01:47,919 --> 00:01:49,719
Não!

40
00:01:51,857 --> 00:01:55,688
Vá em frente. Morram de rir,
seus bastardos sem coração.

41
00:01:55,689 --> 00:01:57,853
Vocês não entendem
como é ser careca.

42
00:01:57,854 --> 00:01:59,246
Tenho lidado com esse problema

43
00:01:59,247 --> 00:02:00,914
a maior parte
da minha vida adulta.

44
00:02:01,865 --> 00:02:04,919
<i>Cruelmente, no dia que ganhei
cabelo em um lugar...</i>

45
00:02:10,750 --> 00:02:12,586
<i>Perdi em outro.</i>

46
00:02:14,945 --> 00:02:16,796
<i>Tentei esconder minha
vergonha secreta,</i>

47
00:02:16,797 --> 00:02:19,044
<i>mas mais cedo ou mais tarde
eu sempre era exposto.</i>

48
00:02:23,664 --> 00:02:25,823
Crianças, por favor,
permitam-me.

49
00:02:29,728 --> 00:02:31,729
<i>O golpe mais cruel foi
na noite de formatura.</i>

50
00:02:32,998 --> 00:02:35,142
<i>Stacy Blanchard
concordou em ir comigo</i>

51
00:02:35,143 --> 00:02:37,129
<i>se eu fizesse sua lição
de casa do semestre.</i>

52
00:02:37,130 --> 00:02:39,837
<i>Graças a mim, ela ficou
no colegial um ano a mais.</i>

53
00:02:39,838 --> 00:02:43,442
Você vai dar uma essa noite.

54
00:02:44,875 --> 00:02:46,437
Pensei que tivéssemos um acordo.

55
00:02:46,438 --> 00:02:52,243
Sim, o acordo foi anulado porque
tirei F e você tá feio pra caralho.

56
00:02:53,289 --> 00:02:54,652
Permita-me.

57
00:03:01,527 --> 00:03:03,194
Criança podem ser tão cruéis.

58
00:03:03,195 --> 00:03:05,096
Adultos também,
seu careca filho da puta.

59
00:03:06,268 --> 00:03:07,865
Oh, Steve, não é tão ruim.

60
00:03:07,866 --> 00:03:09,563
Meio que deu um ar
de Michael Chiklis.

61
00:03:09,564 --> 00:03:10,868
-Sério?
-É.

62
00:03:10,869 --> 00:03:13,434
E se ele não fosse careca e feio,
isso seria um elogio.

63
00:03:14,206 --> 00:03:15,547
Peguei ele.

64
00:03:15,548 --> 00:03:17,841
Ele achou que eu ia
dizer algo agradável.

65
00:03:17,842 --> 00:03:21,512
Deve ser difícil processar sarcasmo
com essa redoma cromada de merda.

66
00:03:22,754 --> 00:03:26,571
Ethel, entendo o Woody, Denzel,
e o Malloy tirando sarro do Steve,

67
00:03:26,572 --> 00:03:29,087
-mas você também?
-Com certeza.

68
00:03:29,088 --> 00:03:30,684
Sempre me considerei alguém

69
00:03:30,685 --> 00:03:32,965
que se importa mais com animais
do que com pessoas.

70
00:03:32,966 --> 00:03:35,011
Morra, seu bastardozinho.

71
00:03:35,912 --> 00:03:38,016
Viu, esse é um exemplo perfeito.

72
00:03:40,572 --> 00:03:42,192
Pronto, amiguinho.

73
00:03:42,193 --> 00:03:43,634
Está seguro agora.

74
00:03:44,429 --> 00:03:46,911
-O que foi aquilo?
-Você esmagou a cabeça do gatinho.

75
00:03:46,912 --> 00:03:48,468
Oh, não.

76
00:03:49,514 --> 00:03:51,193
Oh, não.

77
00:03:54,101 --> 00:03:56,252
Sempre tenho você,
Viggo Mortensen.

78
00:03:56,253 --> 00:03:58,944
Mesmo que seja apenas
em meus sonhos homoeróticos.

79
00:03:58,945 --> 00:04:01,819
-Ei, Steve, o que está fazendo?
-Uh, nada.

80
00:04:01,820 --> 00:04:03,488
Não está indo embora, está?

81
00:04:03,489 --> 00:04:05,223
Connie, passei os últimos
dez anos aqui

82
00:04:05,224 --> 00:04:07,598
cultivando a imagem de cara
mais descolado do parque,

83
00:04:07,599 --> 00:04:10,779
um objeto de desejo para
mulheres e animais confusos.

84
00:04:10,780 --> 00:04:12,299
Mas agora que fui exposto,

85
00:04:12,300 --> 00:04:15,032
preciso achar um lugar
onde possa ser popular de novo.

86
00:04:15,667 --> 00:04:17,514
É por isso que estou
a caminho de...

87
00:04:19,137 --> 00:04:21,777
Wounded Knee,
Dakota do Sul.

88
00:04:21,778 --> 00:04:23,199
Não. Muito frio.

89
00:04:25,349 --> 00:04:27,145
Então Fishkill, New York?

90
00:04:27,146 --> 00:04:29,813
Steve, sei como é
não ser atraente.

91
00:04:29,814 --> 00:04:31,482
Pode ser realmente doloroso.

92
00:04:31,483 --> 00:04:34,009
Por isso precisa de amigos
que o façam se sentir melhor.

93
00:04:34,010 --> 00:04:36,601
Ei, sabe o baile de guardas
que está chegando?

94
00:04:36,602 --> 00:04:38,177
Deveríamos ir juntos.

95
00:04:38,178 --> 00:04:40,692
Sabe, como amigos.

96
00:04:40,693 --> 00:04:43,161
Até fico bêbada e te
dou uma masturbadinha.

97
00:04:43,162 --> 00:04:44,913
Estou bem, obrigado.

98
00:04:44,914 --> 00:04:46,451
Steve, você é uma boa pessoa.

99
00:04:46,452 --> 00:04:48,706
Só precisa fazer seu interior
ser tão bonito

100
00:04:48,707 --> 00:04:50,268
quanto quer que seu exterior seja.

101
00:04:50,269 --> 00:04:54,718
Então está dizendo para
fazer meu exterior ser bonito,

102
00:04:54,719 --> 00:04:57,539
não importa quanto
meu interior seja feio.

103
00:04:57,540 --> 00:04:59,477
Bom, não era bem isso
que estava dizendo.

104
00:04:59,478 --> 00:05:01,962
-O que estava dizendo...
-Ótimo conselho, Connie.

105
00:05:01,963 --> 00:05:05,114
Beijaria você se não fosse
feia pra caralho.

106
00:05:08,508 --> 00:05:10,950
Aguente firme, gatinho.
Quase no veterinário.

107
00:05:10,951 --> 00:05:12,499
Toda vida é preciosa.

108
00:05:14,153 --> 00:05:15,838
Obrigado, Pai Celestial.

109
00:05:15,839 --> 00:05:18,841
Somente pelo seu espírito
abençoado e Graça incrível eu...

110
00:05:19,864 --> 00:05:22,523
Ah, Jesus Cristo do cacete!

111
00:05:23,380 --> 00:05:25,570
Denzel e seu empório de coisas
extras do governo.

112
00:05:25,571 --> 00:05:28,768
Do que precisa? Tenho água,
coolers, uniformes, rifles.

113
00:05:28,769 --> 00:05:31,497
Até uma cachoeira. Mas tem que vir
buscar essa porra.

114
00:05:31,498 --> 00:05:32,806
Denzel, é a Ethel.

115
00:05:32,807 --> 00:05:35,085
Não tá vendendo todas as nossas
coisas de novo, né?

116
00:05:35,086 --> 00:05:37,415
Não, porra. Em uma pergunta
não relacionada a isso,

117
00:05:37,416 --> 00:05:39,016
quanto consigo
pelo seu urso preto?

118
00:05:39,017 --> 00:05:41,793
Denzel, foco.
Acabo de atropelar um veado.

119
00:05:41,794 --> 00:05:43,222
Acho que vai morrer.

120
00:05:43,223 --> 00:05:45,017
Tem que acabar
com o sofrimento dele.

121
00:05:45,018 --> 00:05:46,393
Não posso fazer isso.

122
00:05:46,394 --> 00:05:48,726
Vai contra todas as fibras
do meu ser hipócrita.

123
00:05:48,727 --> 00:05:51,094
Ethel, é o Malloy.
Mate-o.

124
00:05:51,095 --> 00:05:52,814
Por acaso sabe
do que estamos falando?

125
00:05:52,815 --> 00:05:55,165
Não sei, não me importo,
só o mate.

126
00:05:55,166 --> 00:05:57,602
Se o animal tá sofrendo,
acredite, é o certo a fazer.

127
00:05:57,603 --> 00:05:59,334
Não tem garantia nisso!

128
00:05:59,653 --> 00:06:02,504
Sinto muito, pequena corça.

129
00:06:03,771 --> 00:06:06,756
Por queeeee...

130
00:06:07,421 --> 00:06:10,402
gostei tanto de fazer isso?

131
00:06:13,619 --> 00:06:15,666
Então, Steve,
depois de dois anos

132
00:06:15,667 --> 00:06:18,494
levando tiros múltiplos
diários no traseiro

133
00:06:18,495 --> 00:06:21,525
pode esperar mudar de uma
aberração sem pelos...

134
00:06:21,526 --> 00:06:23,328
para esse malandro bonitão.

135
00:06:23,329 --> 00:06:25,500
O que é isso, tipo,
quatro pelos a mais?

136
00:06:25,501 --> 00:06:28,515
Até quatro pelos a mais.
Growitol.

137
00:06:28,516 --> 00:06:30,624
Pergunte ao médico
se Growitol é indicado pra você.

138
00:06:30,625 --> 00:06:32,536
Você é meu médico.
Por isso estou aqui.

139
00:06:32,537 --> 00:06:35,873
Eu sou? Sabe Steve, sempre vi
você mais como um amigo.

140
00:06:35,874 --> 00:06:38,589
Além disso, fui banido
de praticar medicina há anos.

141
00:06:40,114 --> 00:06:41,619
Não estou brincando.

142
00:06:41,620 --> 00:06:43,730
Não tem alguma outra coisa
que possa me dar?

143
00:06:43,731 --> 00:06:45,035
Sem cabelos,
não sou ninguém.

144
00:06:45,036 --> 00:06:47,376
Não sou esperto, não sou
tão atlético quanto pareço,

145
00:06:47,377 --> 00:06:50,335
minha personalidade é inexistente,
mas de alguma forma irritante.

146
00:06:50,336 --> 00:06:52,404
Steve, tem esse tônico
capilar que eu uso.

147
00:06:52,405 --> 00:06:54,533
Comprei no mercado negro chinês.

148
00:06:54,534 --> 00:06:56,176
Ou era o mercado do chinês negro?

149
00:06:56,177 --> 00:06:58,331
De qualquer forma,
é feito com esperma de tigre.

150
00:06:58,332 --> 00:06:59,633
Agora lembre-se, amigo,

151
00:06:59,634 --> 00:07:02,182
esfregue um pouco no couro
cabeludo uma vez por semana...

152
00:07:02,183 --> 00:07:04,127
Isso não é bom.

153
00:07:04,128 --> 00:07:06,738
Para sua sorte, também sou
um advogado de erros médicos.

154
00:07:06,739 --> 00:07:08,331
Meu cartão.

155
00:07:10,541 --> 00:07:12,899
Cara, está calor de repente.

156
00:07:29,470 --> 00:07:30,840
O que houve?

157
00:07:30,841 --> 00:07:34,098
Cara, estou com uma
ressaca da porra. Oh Deus.

158
00:07:34,099 --> 00:07:35,616
O que eu fiz?

159
00:07:36,201 --> 00:07:38,531
Faça suas preces, urso pardo.

160
00:07:44,042 --> 00:07:46,276
Isso é por matar
o porco do meu vizinho.

161
00:07:46,277 --> 00:07:48,182
Aquele porco ganhou
de mim nas damas.

162
00:07:48,183 --> 00:07:49,908
São mais espertos
que cachorros, sabe.

163
00:07:49,909 --> 00:07:51,415
Não, por favor não atire.

164
00:07:51,416 --> 00:07:54,830
Ele fala. Espere, Bobby.
Isso não é um urso.

165
00:07:54,831 --> 00:07:57,199
Isso aí é o Pé Grande.

166
00:07:57,200 --> 00:07:59,916
Pé Grande.
Receio que você...

167
00:07:59,917 --> 00:08:03,006
Puta merda, estamos
na presença da excelência.

168
00:08:03,318 --> 00:08:04,829
Ei, todos!

169
00:08:04,830 --> 00:08:07,530
É o Pé Grande,
uma celebridade da vida real.

170
00:08:09,234 --> 00:08:11,285
Seu pelo é lindo.
É tão sedoso.

171
00:08:11,286 --> 00:08:12,704
Podemos tirar
uma foto com você?

172
00:08:12,705 --> 00:08:15,290
Ouça pessoal, estou lisonjeado
com toda a atenção, mas...

173
00:08:15,291 --> 00:08:18,576
Pé Grande, você autografa
meus peitos gigantescos?

174
00:08:18,577 --> 00:08:20,272
O Pé Grande adoraria.

175
00:08:20,273 --> 00:08:22,643
Sei exatamente onde
vou colocar as vogais.

176
00:08:22,644 --> 00:08:24,251
Nos mamilos.

177
00:08:31,554 --> 00:08:33,489
Ei, alguém viu meu grampeador?

178
00:08:33,490 --> 00:08:35,058
Provavelmente está na sua mesa.

179
00:08:35,059 --> 00:08:37,078
Obrigado.
Onde é minha mesa?

180
00:08:37,079 --> 00:08:40,062
Onde sempre esteve.
Perto da copiadora.

181
00:08:40,063 --> 00:08:42,712
Onde está a maldita copiadora?

182
00:08:42,713 --> 00:08:45,937
Está bem ali.
Denzel, você a vê, não é?

183
00:08:45,938 --> 00:08:47,279
Claro que vejo.

184
00:08:51,397 --> 00:08:52,741
Isso não é bom.

185
00:08:52,742 --> 00:08:54,959
Provavelmente está tendo
outro de seus episódios.

186
00:08:59,599 --> 00:09:01,985
-Acaba de matar uma mosca?
-Acho que sim.

187
00:09:01,986 --> 00:09:05,486
-Você não é assim, Ethel.
-Não é nada de mais. Só uma mosca.

188
00:09:05,487 --> 00:09:07,652
Minha antiga atitude de
"salvadora dos animais"

189
00:09:07,653 --> 00:09:09,394
pode ter sido um pouco extrema.

190
00:09:09,395 --> 00:09:12,011
-Fico feliz que tomou juízo.
-Obrigada.

191
00:09:12,012 --> 00:09:14,334
Oh, olha só.
Ainda está vivo.

192
00:09:19,112 --> 00:09:21,047
Essa vadia é louca.

193
00:09:26,155 --> 00:09:28,896
Tá, só tenho tempo
para muitas centenas

194
00:09:28,897 --> 00:09:30,858
de perguntas finais, pessoal.

195
00:09:30,859 --> 00:09:33,610
Olá Pé Grande, Timmy do
Canal do Youtube do Timmy.

196
00:09:33,611 --> 00:09:36,680
Por que agora, após séculos
escondido, escolheu vir a público?

197
00:09:36,681 --> 00:09:39,283
Porque, Timmy,
eu queria ser famoso.

198
00:09:39,284 --> 00:09:42,327
E pessoas famosas
comem uma porrada de bundas.

199
00:09:42,328 --> 00:09:44,755
Pé Grande!

200
00:09:48,783 --> 00:09:50,403
-É ele?
-Poderia ser?

201
00:09:50,404 --> 00:09:51,725
Pode estar certo que sim.

202
00:09:51,726 --> 00:09:54,631
Chewbacca, tem que me levar
pra uma volta na Millennium Falcon.

203
00:09:54,632 --> 00:09:57,779
Não, é o Pé Grande, a criatura
mítica responsável por

204
00:09:57,780 --> 00:10:00,881
horas incontáveis de programação
de merda no Discovery Channel.

205
00:10:00,882 --> 00:10:04,046
-Connie, veja quem está aqui.
-Prazer em conhecê-lo, Pé Grande.

206
00:10:04,047 --> 00:10:07,671
Galera, tô preocupada com o Steve.
Ele está sumido desde ontem.

207
00:10:07,672 --> 00:10:09,228
Ah, dane-se o Steve.

208
00:10:09,229 --> 00:10:11,599
O Pé Grande é uma atração
turística genuína.

209
00:10:11,600 --> 00:10:14,771
Mas o Steve é nosso amigo.
Acho que pode estar em perigo.

210
00:10:14,772 --> 00:10:17,605
Isso é legal da sua parte,
estranha que nunca conheci antes,

211
00:10:17,606 --> 00:10:19,586
mas não vamos tirar
a atenção de mim,

212
00:10:19,587 --> 00:10:22,109
o Pé Grande,
porque esse é quem eu sou.

213
00:10:22,110 --> 00:10:26,443
Sr. Grande, por favor sinta-se
bem-vindo aqui em Brickleberry.

214
00:10:26,444 --> 00:10:29,584
Desde que não te dê a louca como um
chimpanzé e arranque nossas caras.

215
00:10:31,653 --> 00:10:33,335
Acho que lhe dei uma ideia.

216
00:10:33,336 --> 00:10:36,169
Não temam, humanóides.
O Pé Grande é seu amigo.

217
00:10:36,170 --> 00:10:38,580
Diferente daquele Monstro
do Lago Ness antissemita.

218
00:10:38,581 --> 00:10:40,795
Eu odeio os Judeus!

219
00:10:40,796 --> 00:10:42,597
Tudo que desejo
é sua bajulação.

220
00:10:42,598 --> 00:10:44,366
Alguém me dê luvas de borracha.

221
00:10:44,367 --> 00:10:48,238
Se vou bajular esse cara, não quero
ficar com as mãos cheias de meleca.

222
00:10:49,337 --> 00:10:50,649
Ei, Steve.

223
00:10:50,650 --> 00:10:53,990
Não sou o Steve, meu colega
criatura da floresta.

224
00:10:53,991 --> 00:10:56,348
Sou o renomado P-é...

225
00:10:56,349 --> 00:10:58,809
G-r-a-n-d...

226
00:10:58,810 --> 00:11:00,115
E.

227
00:11:00,116 --> 00:11:03,284
Com ou sem pelos, você cheira como
as bolas de um homem turco.

228
00:11:03,285 --> 00:11:05,654
Por favor, Malloy,
não estrague isso pra mim.

229
00:11:05,655 --> 00:11:09,202
Ninguém se importa com o Steve.
Essa é a chance de me reinventar.

230
00:11:09,203 --> 00:11:12,522
Relaxe, Polamalu.
Não vou estragar seu disfarce.

231
00:11:12,523 --> 00:11:15,387
Há dinheiro para ser feito aqui.
E eu serei seu empresário.

232
00:11:15,388 --> 00:11:17,213
Está bem.
5% é justo?

233
00:11:17,214 --> 00:11:20,503
-Claro. Eu te dou 5%.
-Feito. Nossa, você é perspicaz.

234
00:11:20,504 --> 00:11:22,095
Tenho sorte por estar
do meu lado.

235
00:11:22,096 --> 00:11:23,405
GENUÍNO PELO
DO PÉ GRANDE

236
00:11:32,383 --> 00:11:34,697
DESAPARECIDO
STEVE WILLIAMS

237
00:11:43,301 --> 00:11:45,638
CAMPEONATO DE LUTA LIVRE
DO PÉ GRANDE

238
00:12:01,944 --> 00:12:03,953
Oh, pobrezinho.

239
00:12:03,954 --> 00:12:06,652
Ethel fará tudo melhorar.

240
00:12:06,653 --> 00:12:08,625
Que diabos está fazendo?

241
00:12:08,626 --> 00:12:12,688
Tenho que fazê-lo, Denzel, esse
lindinho foi abandonado pela mãe.

242
00:12:12,689 --> 00:12:14,283
Ele não foi abandonado pela mãe.

243
00:12:14,284 --> 00:12:15,934
A mãe dele está bem aqui.

244
00:12:17,258 --> 00:12:20,484
-Oh, meu Deus. Você atirou nela!
-Bem, não tive escolha, Denzel.

245
00:12:20,485 --> 00:12:23,563
Estava perturbada porque
seu filhote ia morrer.

246
00:12:23,564 --> 00:12:26,284
Certo, Ethel, que diabos está
acontecendo com você?

247
00:12:27,336 --> 00:12:29,214
Está bem, o lance é o seguinte.

248
00:12:29,215 --> 00:12:34,466
Quando matei aquele veado, tive
o melhor orgasmo da minha vida.

249
00:12:34,467 --> 00:12:37,196
Estive perseguindo
esse dragão desde então.

250
00:12:37,197 --> 00:12:40,651
Ethel, você se confundiu.
Mulheres não têm orgasmos.

251
00:12:40,652 --> 00:12:43,485
-Tem que parar essa matança.
-Acho que está certo, Denzel.

252
00:12:43,486 --> 00:12:44,952
Prometo, sem mais matanças.

253
00:12:46,989 --> 00:12:49,449
A partir de agora.

254
00:12:52,094 --> 00:12:53,532
Sasquatch!

255
00:12:53,533 --> 00:12:56,174
Tenho seu rosto tatuado
no meu ânus!

256
00:12:56,175 --> 00:12:58,566
Muito amor.
Queria poder parar.

257
00:12:58,567 --> 00:13:00,250
Vamos pensar grande aqui.

258
00:13:00,251 --> 00:13:02,033
Por quanto tempo
continuaremos com isso?

259
00:13:02,034 --> 00:13:04,038
Do que está falando?
O Steve está morto.

260
00:13:04,039 --> 00:13:05,711
Serei o Pé Grande para sempre.

261
00:13:06,375 --> 00:13:08,510
Ei, Pé Grande,
se não for incomodar,

262
00:13:08,511 --> 00:13:11,327
você faria amor com a minha
mulher enquanto eu assisto?

263
00:13:11,328 --> 00:13:12,704
Inapropriado.

264
00:13:14,637 --> 00:13:17,418
-Estou cego!
-Confie em mim. Te fiz um favor.

265
00:13:17,419 --> 00:13:19,287
Steve, grande trampo
na quarta-feira.

266
00:13:19,288 --> 00:13:21,722
Será o anfitrião de um desfile
de moda de anões.

267
00:13:21,723 --> 00:13:24,399
Sem chance, anjo.
Eu vou ao baile dos guardas.

268
00:13:24,400 --> 00:13:26,350
Mas eu já reservei
a Giselle Munchkin.

269
00:13:26,351 --> 00:13:28,489
Desculpe, Malloy,
o baile é amanhã à noite,

270
00:13:28,490 --> 00:13:30,798
e sei exatamente quem vou levar.

271
00:13:30,799 --> 00:13:32,300
Oh, Deus!

272
00:13:32,301 --> 00:13:34,924
Oops, foi mal.
Foto errada.

273
00:13:34,925 --> 00:13:37,504
A mulher mais linda do mundo.

274
00:13:37,505 --> 00:13:40,491
Não acredito que vai me fazer
matar todos aqueles anões.

275
00:13:40,492 --> 00:13:42,720
Quem disse algo sobre matar anões?

276
00:13:42,721 --> 00:13:44,519
É isso ou tenho que pagá-los.

277
00:13:44,520 --> 00:13:46,362
E não planejo pagá-los.

278
00:13:46,363 --> 00:13:48,437
Então isso quer dizer
que tenho que matá-los.

279
00:13:50,172 --> 00:13:51,783
Steve!

280
00:13:51,784 --> 00:13:54,064
Oh, Steve!

281
00:13:55,976 --> 00:13:58,076
Oh, não.

282
00:13:59,036 --> 00:14:00,807
Isso é terrível.

283
00:14:00,808 --> 00:14:04,581
Ei, você viu o ursinho?
Ele disse para o encontrarmos aqui.

284
00:14:14,633 --> 00:14:16,500
Você está linda, meu amor.

285
00:14:16,501 --> 00:14:18,133
Ei, sem beijo na boca.

286
00:14:18,134 --> 00:14:20,691
Portinhola de bebês tudo bem,
mas na boca não.

287
00:14:20,692 --> 00:14:22,939
Oh, você é uma dama
com classe.

288
00:14:23,939 --> 00:14:25,703
Stacy deve chegar
a qualquer momento.

289
00:14:25,704 --> 00:14:27,011
Estou tão animado.

290
00:14:27,012 --> 00:14:29,647
Por que você é tão obcecado
com essa garota do colegial?

291
00:14:29,648 --> 00:14:32,583
Deveria namorar uma celebridade.
É bom para a marca.

292
00:14:32,584 --> 00:14:36,254
-Tipo a Audrey Hepburn?
-Sim, mas viva e não tão vadia.

293
00:14:36,255 --> 00:14:40,091
Aquela deve ser ela.
A garota mais linda do planeta.

294
00:14:40,092 --> 00:14:41,746
Ela não mudou nada.

295
00:14:42,460 --> 00:14:44,228
Madame, vamos?

296
00:14:44,229 --> 00:14:46,964
Pé Grande,
você é tão bonitão.

297
00:14:46,965 --> 00:14:49,400
Oh, meu Deus.
Isso é incrível.

298
00:14:49,401 --> 00:14:51,312
Você parece o Megatron falando.

299
00:14:51,313 --> 00:14:55,226
Oh, Pé Grande, sinto que poderia
começar uma vida nova com você.

300
00:14:55,227 --> 00:14:58,559
Aqui estão as chaves.
Dirija pra dentro do lago.

301
00:15:00,262 --> 00:15:04,703
Pezinho grande na casa.
Qual é o lance?

302
00:15:04,704 --> 00:15:06,417
Achei que isso era uma festa.

303
00:15:06,418 --> 00:15:09,253
Sim, mas virou um velório.

304
00:15:09,254 --> 00:15:11,422
Recebemos más notícias,
Pé Grande.

305
00:15:11,423 --> 00:15:14,353
Connie encontrou o carro do Steve
destruído em um barranco.

306
00:15:14,354 --> 00:15:16,127
Ele deve ter perdido o controle.

307
00:15:16,128 --> 00:15:19,226
Seus pneus estavam tão
carecas quanto sua cabeça.

308
00:15:19,227 --> 00:15:21,227
Oh. Certo.

309
00:15:21,228 --> 00:15:23,393
Vamos fazer um minuto de silêncio.

310
00:15:23,693 --> 00:15:26,137
Certo, vamos esquentar essa porra!

311
00:15:26,138 --> 00:15:29,254
Não. Essa noite vamos honrar
nosso amigo.

312
00:15:29,255 --> 00:15:31,203
E deviam se envergonhar
por tirar sarro

313
00:15:31,204 --> 00:15:32,725
de algo que ele não podia evitar.

314
00:15:32,726 --> 00:15:35,437
-Me sinto péssimo.
-É, eu também.

315
00:15:36,657 --> 00:15:38,000
Eu também.

316
00:15:38,001 --> 00:15:41,564
Não conheci esse Steve,
mas parece um ótimo cara.

317
00:15:41,565 --> 00:15:45,493
Espere aí. Vocês tinham o direito
de tratar o Steve como um cuzão.

318
00:15:45,494 --> 00:15:46,794
Ele era careca.

319
00:15:46,795 --> 00:15:48,625
Mas sabe quem tem
um monte de pelos?

320
00:15:48,626 --> 00:15:50,928
O Pé Grande.
Vamos, pessoal!

321
00:15:50,929 --> 00:15:54,031
Façam o Pé Grande. É mais ou menos
como isso aqui.

322
00:15:59,938 --> 00:16:02,273
Pare de dançar o Pé Grande.

323
00:16:02,274 --> 00:16:04,608
Por que não quer que a gente
lembre do nosso amigo?

324
00:16:04,609 --> 00:16:06,577
Eu direi o porque.

325
00:16:06,578 --> 00:16:08,198
O laboratório da polícia analisou

326
00:16:08,199 --> 00:16:10,381
as roupas do Steve e estavam
cobertas de pelos...

327
00:16:10,382 --> 00:16:14,342
Pelos geneticamente
idênticos a isso!

328
00:16:15,319 --> 00:16:17,755
Certo, gente, tem uma explicação
para tudo isso.

329
00:16:17,756 --> 00:16:19,573
Sim. Tem sim.

330
00:16:19,574 --> 00:16:21,567
Você matou o Steve.

331
00:16:21,568 --> 00:16:24,128
-Ele é um assassino!
-Ele é um monstro!

332
00:16:24,129 --> 00:16:25,429
Olhe quem está falando.

333
00:16:27,632 --> 00:16:31,269
Não, é um mal entendido.
Conte a eles, Malloy.

334
00:16:31,270 --> 00:16:34,205
Não tenho ideia do que esse
Pé Grande está falando.

335
00:16:34,206 --> 00:16:37,608
Desculpe, amigo, mas sua morte será
uma fonte de riqueza de marketing.

336
00:16:37,609 --> 00:16:40,075
-Vamos pegá-lo.
-Vamos levá-lo à justiça.

337
00:16:40,076 --> 00:16:42,846
A justiça que vá pro inferno.
Eu vou matar você.

338
00:16:42,847 --> 00:16:45,965
E vou realmente adorar.

339
00:16:47,127 --> 00:16:49,934
Alguém ligue para o FEMA.

340
00:16:49,935 --> 00:16:52,430
Parece que uma represa
explodiu nas minhas calças.

341
00:16:56,266 --> 00:16:59,496
Quem diabos traz tochas
e tridentes para um baile?

342
00:17:02,667 --> 00:17:04,902
Vamos pegá-lo, Pé Grande!

343
00:17:04,903 --> 00:17:08,164
Não sou o Pé Grande.
Deixe-me explicar.

344
00:17:09,226 --> 00:17:11,141
Oh, desculpe por isso, BoDean.

345
00:17:11,142 --> 00:17:13,062
O quê?

346
00:17:13,745 --> 00:17:16,409
Aqui está, amiguinho.
Novo em folha.

347
00:17:16,410 --> 00:17:17,834
O quê?

348
00:17:21,286 --> 00:17:22,753
Porra, esse Pé Grande é rápido.

349
00:17:22,754 --> 00:17:24,288
Eu quero justiça.

350
00:17:24,289 --> 00:17:26,557
Eu faço minha própria
maldita justiça.

351
00:17:26,558 --> 00:17:30,318
É hora de saquear essa vadia!

352
00:17:30,319 --> 00:17:32,493
Merda, esse é meu carro.

353
00:17:35,645 --> 00:17:38,695
Morra, sua aberração
de pés grandes. Morra!

354
00:17:41,645 --> 00:17:43,933
Dê-me isso.
Sou um predador natural.

355
00:17:43,934 --> 00:17:47,245
Não! Não.
Eu tenho que fazê-lo.

356
00:17:47,246 --> 00:17:49,908
Tente isso de novo e vou explodir
a porra da sua cabeça.

357
00:17:49,909 --> 00:17:52,773
Estranho. Normalmente posso
sentir o cheiro da sua menstruação.

358
00:18:03,337 --> 00:18:05,243
Apareça, assassino.

359
00:18:05,244 --> 00:18:08,028
Assassino, assassino,
assassino...

360
00:18:08,029 --> 00:18:09,397
Gosto de peitinhos.

361
00:18:09,398 --> 00:18:13,488
Peitinhos, peitinhos,
peitinhos...

362
00:18:23,982 --> 00:18:25,527
Ah, cara.

363
00:18:25,528 --> 00:18:27,670
Prepare para conhecer
o Jesus dos Pés Grandes,

364
00:18:27,671 --> 00:18:29,517
seu filho da puta peludo.

365
00:18:30,189 --> 00:18:33,461
Merda, BoDean, não fique na frente
quando estou atirando em algo.

366
00:18:33,462 --> 00:18:35,364
-O quê?
-Não tenho mais chiclete.

367
00:18:35,365 --> 00:18:37,176
Tudo bem, Bobby.

368
00:18:37,476 --> 00:18:38,827
Boa solução.

369
00:18:38,828 --> 00:18:40,786
Agora prepare-se para morrer.

370
00:18:40,787 --> 00:18:42,256
Não estou preparado.

371
00:18:45,513 --> 00:18:47,028
Pé Grande?

372
00:18:47,329 --> 00:18:48,684
Então você é real.

373
00:18:51,193 --> 00:18:53,327
Obrigado por salvar minha vida.

374
00:18:53,328 --> 00:18:55,375
Não te culpo por se esconder

375
00:18:55,376 --> 00:18:58,091
da sociedade esses anos todos,
gigante mítico.

376
00:18:58,092 --> 00:19:00,788
Você não é o selvagem.
Nós somos.

377
00:19:00,789 --> 00:19:03,344
Nós humanos somos vulgares,
violentos,

378
00:19:03,345 --> 00:19:05,973
e acima de tudo,
nunca confiáveis.

379
00:19:06,609 --> 00:19:08,449
Atire nele.
Ele matou o Steve.

380
00:19:18,053 --> 00:19:19,856
Oh, sim.

381
00:19:20,878 --> 00:19:23,145
Isso foi desconfortável
para todos nós.

382
00:19:25,996 --> 00:19:28,696
Não acredito que matei
o Pé Grande verdadeiro.

383
00:19:28,697 --> 00:19:32,133
Ele era completamente inocente,
como todos os animais.

384
00:19:32,134 --> 00:19:34,903
Como poderei me perdoar?

385
00:19:34,904 --> 00:19:36,204
Você provavelmente não vai.

386
00:19:36,205 --> 00:19:38,673
Quer dizer, não com isso
te lembrando o tempo todo.

387
00:19:38,674 --> 00:19:41,625
Quase dá pra dizer que suas
últimas palavras foram "sua vadia".

388
00:19:42,909 --> 00:19:44,260
Ei, pessoal.

389
00:19:44,261 --> 00:19:47,406
Só quero que saibam que me sinto
péssimo por fingir ser o Pé Grande.

390
00:19:47,407 --> 00:19:48,789
Sim, você deveria.

391
00:19:48,790 --> 00:19:51,168
E quando vai se livrar
desse pelo de cu estúpido,

392
00:19:51,169 --> 00:19:52,954
seu cuzão peludo estúpido?

393
00:19:52,955 --> 00:19:56,237
Tentei de tudo. Acho que o efeito
vai passando sozinho.

394
00:19:56,238 --> 00:19:58,926
-Bom tê-lo de volta, Steve.
-Obrigado, Connie.

395
00:19:58,927 --> 00:20:01,395
O que compreendi durante
toda essa bagunça

396
00:20:01,396 --> 00:20:03,531
é a grande amiga
que você é para mim.

397
00:20:03,532 --> 00:20:05,466
Ora essa.

398
00:20:05,467 --> 00:20:07,959
Não, você realmente
é uma pessoa incrível.

399
00:20:07,960 --> 00:20:12,264
Eu devia ter poupado tanto trabalho
e levado você ao baile.

400
00:20:12,566 --> 00:20:15,603
-Vamos?
-Ficaria honrada.

401
00:20:16,145 --> 00:20:19,080
Nada poderia estragar
esse momento especial.

402
00:20:19,081 --> 00:20:20,461
Exceto isso.

403
00:20:20,462 --> 00:20:24,155
Isso, Steve está de volta
em toda a sua glória.

404
00:20:24,156 --> 00:20:26,331
Porra, Steve,
cobre essa bunda.

405
00:20:26,332 --> 00:20:29,849
Não. Nunca sentirei
vergonha de novo.

406
00:20:29,850 --> 00:20:32,689
Sou um homem careca,
acima do peso,

407
00:20:32,690 --> 00:20:35,989
com genitais deformados,
e orgulhoso disso!

408
00:20:35,990 --> 00:20:38,089
Engulam essa, pessoal.

409
00:20:47,368 --> 00:20:51,079
<i><b>WTFSubs
Porque filme ruim é bom pra caralho!</i></b>

410
00:20:51,080 --> 00:20:54,279
<i><b>Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com</i></b>

411
00:20:54,280 --> 00:20:57,479
<i><b><Curta nossa página:
https://www.facebook.com/WtfSubs</i></b>

