1
00:00:00,462 --> 00:00:02,994
<i>Guys With Kids é gravado
diante de uma plateia.</i>

2
00:00:02,995 --> 00:00:05,397
Meninos, a hora chegou!

3
00:00:05,398 --> 00:00:07,639
Ficamos sem televisão
por seis meses.

4
00:00:07,640 --> 00:00:10,643
Agora, temos mais tempo
como família, mas...

5
00:00:10,644 --> 00:00:13,130
É hora de fazer isso
virar passado.

6
00:00:14,178 --> 00:00:17,314
A grande liquidação
está chegando.

7
00:00:17,315 --> 00:00:19,317
-Black Friday!
-Black Friday!

8
00:00:19,318 --> 00:00:20,818
Sim, isso mesmo.

9
00:00:20,819 --> 00:00:22,841
Só tenho que ser
uma dos sete primeiros,

10
00:00:22,842 --> 00:00:24,935
quando abrirem
na noite de Ação de Graças,

11
00:00:24,936 --> 00:00:27,208
e comprarei uma televisão
de 4.000 dólares,

12
00:00:27,209 --> 00:00:29,257
por 100 doletas!

13
00:00:30,655 --> 00:00:32,967
Tudo bem, Gary.
Divirta-se na fila.

14
00:00:32,968 --> 00:00:35,359
Estou surpreso
por você estar aceitando

15
00:00:35,360 --> 00:00:38,334
eu perder a Ação de Graças,
para ficar 3 dias na fila.

16
00:00:38,335 --> 00:00:42,188
Esse consentimento
não é normal em você...

17
00:00:42,189 --> 00:00:44,167
E está me dando calafrios.

18
00:00:45,194 --> 00:00:49,765
Estaria furiosa, se achasse
que perderia a Ação de Graças.

19
00:00:49,766 --> 00:00:51,463
Acha que eu não consigo?

20
00:00:51,464 --> 00:00:53,983
Gary, você não funciona
com o frio.

21
00:00:53,984 --> 00:00:57,702
Você pede ao Yoda, para aquecer
o assento da privada para você.

22
00:00:59,057 --> 00:01:02,509
Uma parte da mesada
é para isso, certo?

23
00:01:03,422 --> 00:01:05,325
Meninos, venham aqui.

24
00:01:05,326 --> 00:01:07,433
Disseram aos Peregrinos,
que eles morreriam

25
00:01:07,434 --> 00:01:09,600
no frio da América.

26
00:01:09,601 --> 00:01:11,695
Vários morreram.

27
00:01:11,696 --> 00:01:13,573
Irei em honra
dos que não morreram.

28
00:01:13,574 --> 00:01:15,838
E conseguirei
uma televisão monstra.

29
00:01:17,171 --> 00:01:19,372
Tchauzinho, família.
Amo vocês.

30
00:01:21,297 --> 00:01:23,095
Eu gosto daquele cara.

31
00:01:24,329 --> 00:01:26,329
<i>ComicSubs apresenta:
Guys With Kids</i>

32
00:01:26,330 --> 00:01:28,330
<i>S01E09
Thanksgiving</i>

33
00:01:28,331 --> 00:01:30,331
<i>Legenda:
Aurus - Lara</i>

34
00:01:30,332 --> 00:01:32,332
<i>Legenda:
PLLBones - Thyta</i>

35
00:01:32,333 --> 00:01:35,333
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

36
00:01:36,553 --> 00:01:40,247
Não deveria ser difícil decidir
quem ficará com ele no feriado.

37
00:01:40,248 --> 00:01:42,236
Tudo bem.
Vamos direto ao ponto.

38
00:01:42,237 --> 00:01:45,137
Ernie, com quem quer passar
o feriado de Ação de Graças?

39
00:01:46,342 --> 00:01:47,675
Estou brincando.

40
00:01:47,676 --> 00:01:49,728
Mas de algum modo,
ele apontasse para mim,

41
00:01:49,729 --> 00:01:51,085
deveríamos considerar.

42
00:01:52,307 --> 00:01:54,900
Tudo bem.
Que tal isso?

43
00:01:54,901 --> 00:01:57,625
Já que não decidimos.
Você, eu e o Ernie,

44
00:01:57,626 --> 00:01:59,765
passaremos
a Ação de Graças juntos.

45
00:01:59,766 --> 00:02:02,846
Só eu, meu filho
e minha ex-mulher?

46
00:02:02,847 --> 00:02:04,730
Devo matar um peru?

47
00:02:05,703 --> 00:02:08,017
Eu poderia ver
o que meus amigos farão.

48
00:02:08,018 --> 00:02:10,889
Odeio seus amigos.
Você os odeia.

49
00:02:10,890 --> 00:02:13,263
Quem não odeia amigos?

50
00:02:13,264 --> 00:02:15,578
Eu não.
Eu amo meus amigos.

51
00:02:15,579 --> 00:02:17,477
O que eles farão?

52
00:02:17,478 --> 00:02:19,594
Nick e Emily ficarão
com seus primos.

53
00:02:19,595 --> 00:02:22,483
Gary estará na fila
para comprar uma televisão.

54
00:02:22,484 --> 00:02:24,867
Nunca entendo essas pessoas.

55
00:02:25,913 --> 00:02:27,979
Tudo bem.
Que horrível.

56
00:02:27,980 --> 00:02:30,075
Pensei que se eles
estivessem por aqui,

57
00:02:30,076 --> 00:02:31,981
eu gostaria de reuni-los.

58
00:02:31,982 --> 00:02:33,912
Reuni-los?
Por quê?

59
00:02:33,913 --> 00:02:36,142
Eu moro no prédio.

60
00:02:36,143 --> 00:02:38,203
Vocês tem seus jantares
de domingo juntos,

61
00:02:38,204 --> 00:02:39,504
do qual não sou chamada.

62
00:02:39,505 --> 00:02:42,056
Não consigo aquele desconto,
que vocês conseguem.

63
00:02:42,737 --> 00:02:46,529
-Nunca comprou no atacado?
-Eca! Não!

64
00:02:46,530 --> 00:02:50,426
Mas adoraria a oportunidade
de tentar.

65
00:02:51,294 --> 00:02:54,214
Na verdade, sempre me sinto
um peixe fora d'água, aqui.

66
00:02:54,215 --> 00:02:57,228
Passar o feriado com vocês,
seria uma ótima oportunidade

67
00:02:57,229 --> 00:02:59,327
de eu me tornar
parte do grupo.

68
00:02:59,328 --> 00:03:03,877
Mas agora, será você, eu, Ernie
e algum programa de televisão

69
00:03:03,878 --> 00:03:06,322
que esteja passando.

70
00:03:06,323 --> 00:03:07,991
Ernie, estamos numa fria.

71
00:03:08,976 --> 00:03:10,780
Na verdade,
Marny está aqui.

72
00:03:10,781 --> 00:03:13,254
E acho que consigo convencer
Nick e Emily a ficar.

73
00:03:13,255 --> 00:03:16,041
Ótimo.
Está marcado.

74
00:03:16,042 --> 00:03:18,412
Assim como os Peregrinos
ganharam Wampanoag,

75
00:03:18,413 --> 00:03:21,317
nessa Ação de Graças,
ganharei um grupo

76
00:03:21,318 --> 00:03:23,438
de selvagens
não sofisticados.

77
00:03:25,055 --> 00:03:28,189
Emily, você se superou
com esse recheio.

78
00:03:28,190 --> 00:03:30,768
Ainda não está cozido.
Os ovos estão crus,

79
00:03:30,769 --> 00:03:32,379
você pegará
uma salmonela.

80
00:03:33,083 --> 00:03:35,539
Já que o estrago está feito,
vou continuar comendo.

81
00:03:37,393 --> 00:03:39,680
Pessoal, escutem.

82
00:03:39,681 --> 00:03:42,220
Sheila e eu, não decidíamos
quem ficaria com Ernie,

83
00:03:42,221 --> 00:03:44,391
então seria só nos três
no apartamento dela.

84
00:03:45,165 --> 00:03:46,977
Isso é terrível.

85
00:03:48,534 --> 00:03:50,834
Ficará com a Sheila!

86
00:03:50,835 --> 00:03:53,338
-E vocês também.
-O que?

87
00:03:53,339 --> 00:03:55,707
Estou cobrando o favor
que me devem do casamento.

88
00:03:56,565 --> 00:03:57,865
-Não.
-Não.

89
00:03:57,866 --> 00:03:59,677
Agora não, não pode.
É Ação de Graças.

90
00:03:59,678 --> 00:04:01,317
Agora, sim.
Vocês me disseram

91
00:04:01,318 --> 00:04:04,383
que fariam tudo,
se eu fosse com a Annie Lixenta

92
00:04:04,384 --> 00:04:05,799
no casamento de vocês.

93
00:04:07,344 --> 00:04:09,042
Annie Lixenta.

94
00:04:10,526 --> 00:04:13,424
Gostaria que parassem
de chamar minha irmã disso.

95
00:04:15,642 --> 00:04:18,017
Ela está sóbria,
e não brinca na lata de lixo,

96
00:04:18,018 --> 00:04:19,535
já fazem oito meses.

97
00:04:20,712 --> 00:04:24,126
Então, tudo bem.
Iremos à casa da Sheila.

98
00:04:24,127 --> 00:04:26,135
Trato e trato.

99
00:04:26,136 --> 00:04:27,801
Mas se formos,
terá que nos contar

100
00:04:27,802 --> 00:04:29,698
como impediu Annie Lixenta
de não beber

101
00:04:29,699 --> 00:04:31,332
e não arruinar
nosso casamento.

102
00:04:32,262 --> 00:04:35,218
Deixei ela me tocar, sabe.

103
00:04:36,937 --> 00:04:38,575
Não tenho orgulho disso.

104
00:04:39,957 --> 00:04:41,463
Talvez, um pouco.

105
00:04:47,799 --> 00:04:50,392
Está bem mais frio,
do que achei que estaria.

106
00:04:50,393 --> 00:04:52,553
Eu poderia colocar as mãos
dentro das calças,

107
00:04:52,554 --> 00:04:54,069
mas todos ficariam olhando.

108
00:04:55,434 --> 00:04:57,689
Posso me aquecer
no seu fogãozinho?

109
00:04:57,690 --> 00:05:00,198
Desculpe.
Cada um por si.

110
00:05:00,199 --> 00:05:03,624
É do jeito que tem que ser,
aqui fora, na fila.

111
00:05:08,277 --> 00:05:11,365
Ao menos podemos nos aconchegar
como pinguins, para nos aquecer?

112
00:05:12,222 --> 00:05:14,289
Alguém pode deitar
em cima de mim?

113
00:05:14,290 --> 00:05:15,866
Juro que serei legal.

114
00:05:33,491 --> 00:05:35,044
Gary?

115
00:05:38,574 --> 00:05:40,388
Meu Deus.
Já é manhã.

116
00:05:41,184 --> 00:05:42,929
Eu consegui.

117
00:05:42,930 --> 00:05:44,862
Eu consegui!

118
00:05:44,863 --> 00:05:46,445
Nós te trouxemos um...

119
00:05:52,046 --> 00:05:54,122
Parece uma morsa
comendo um peixe.

120
00:05:55,565 --> 00:05:57,479
Marny estava certa.
Que péssima ideia.

121
00:05:57,480 --> 00:05:58,813
Não acho
que irei conseguir.

122
00:05:58,814 --> 00:06:00,293
Gary, só passou uma noite.

123
00:06:00,294 --> 00:06:02,961
Não ligo.
Está frio!

124
00:06:02,962 --> 00:06:06,188
Não gosto dessas pessoas.
Elas são malvadas comigo.

125
00:06:06,189 --> 00:06:07,815
Nem quiserem
se aconchegar comigo,

126
00:06:07,816 --> 00:06:09,619
porque são
um bando de idiotas!

127
00:06:09,620 --> 00:06:11,478
-Pai!
-Pai!

128
00:06:13,555 --> 00:06:16,311
-E aí, meninos?
-Pai, como você está?

129
00:06:16,312 --> 00:06:19,620
Ótimo. Dois sem tetos
apareceram às 4 da manhã

130
00:06:19,621 --> 00:06:21,613
e nos ensinaram Kung Fu.

131
00:06:22,335 --> 00:06:24,123
-Desembucha, Gary.
-O quê?

132
00:06:24,124 --> 00:06:27,992
Pare de fingir.
Sei que está mal.

133
00:06:27,993 --> 00:06:29,837
Vamos para casa.

134
00:06:29,838 --> 00:06:34,367
Faço um chocolate quente,
uma sopinha.

135
00:06:34,368 --> 00:06:36,316
Você toma um bom banho.

136
00:06:36,317 --> 00:06:38,457
Posso tomar minha sopa
no banho?

137
00:06:38,458 --> 00:06:40,405
O que você quiser.

138
00:06:40,406 --> 00:06:42,032
Pai, não faça isso!

139
00:06:42,033 --> 00:06:44,127
Peregrinos morreram
para você poder comprar

140
00:06:44,128 --> 00:06:46,031
uma televisão grandona.

141
00:06:46,855 --> 00:06:48,614
Estão certos, meninos.

142
00:06:48,615 --> 00:06:51,894
Não vou à lugar nenhum.
Eu consigo.

143
00:06:51,895 --> 00:06:54,828
Tudo bem, Gary.
Como quiser.

144
00:06:54,829 --> 00:06:57,978
Mas será a noite
mais fria do ano.

145
00:06:57,979 --> 00:07:00,089
Pode vir!
Pode vir!

146
00:07:00,090 --> 00:07:02,475
Sou forte!
Sou durão!

147
00:07:04,121 --> 00:07:06,579
O que eu vou fazer?

148
00:07:06,580 --> 00:07:08,517
Vou morrer aqui.

149
00:07:08,518 --> 00:07:10,086
Vou morrer.

150
00:07:10,087 --> 00:07:13,171
Invejo você, que morrerá.
Vou à casa da Sheila.

151
00:07:17,444 --> 00:07:19,988
-O que foi? Ernie está bem?
-Está sim. Por quê?

152
00:07:19,989 --> 00:07:22,537
Porque ligou às 11 da noite,
e disse para vir rápido.

153
00:07:22,538 --> 00:07:26,178
Estou pensando em um tema
para a Ação de Graças, amanhã.

154
00:07:26,179 --> 00:07:28,827
Estou pensando
em trajes de época.

155
00:07:28,828 --> 00:07:31,538
Cada um de nós, representará
uma tribo nativa americana.

156
00:07:31,539 --> 00:07:33,520
Já sou os Penobscots.

157
00:07:33,521 --> 00:07:35,781
Não, Sheila, meus amigos
não são como os seus.

158
00:07:35,782 --> 00:07:37,618
-Não precisa impressioná-los.
-Chris.

159
00:07:37,619 --> 00:07:39,791
Você não retorna,
depois de um jantar ruim.

160
00:07:39,792 --> 00:07:42,019
Lembra da minha amiga
Danna Baumgartner?

161
00:07:42,020 --> 00:07:43,682
O bolo dela não cresceu.

162
00:07:43,683 --> 00:07:46,856
Ela ficou excluída.
Ela teve que se mudar...

163
00:07:46,857 --> 00:07:48,509
para outro estado.

164
00:07:49,204 --> 00:07:52,496
Sheila, para de se cobrar tanto
antes que enlouqueça, certo?

165
00:07:52,497 --> 00:07:54,401
Faça tudo simples.

166
00:07:54,402 --> 00:07:56,820
Sim. Simples.

167
00:07:56,821 --> 00:07:59,775
Simples como uma peça.
Ajude-me a escrever uma peça!

168
00:08:07,225 --> 00:08:10,408
-Sem furar a fila.
-Sem furar.

169
00:08:10,409 --> 00:08:13,728
Sem furar.
Oi, querida.

170
00:08:13,729 --> 00:08:16,892
Tudo bem, Gary.
Já deu.

171
00:08:16,893 --> 00:08:20,206
Hoje é Ação de Graças,
e precisa estar com sua família,

172
00:08:20,207 --> 00:08:22,272
tendo uma noite horrível
na casa da Sheila.

173
00:08:22,273 --> 00:08:24,384
Então, pegue...

174
00:08:24,385 --> 00:08:27,383
Está usando meias
nas mãos?

175
00:08:28,092 --> 00:08:29,561
Estou.

176
00:08:29,562 --> 00:08:32,615
E eu troquei de lugar
para sentar onde sai calor.

177
00:08:33,250 --> 00:08:34,950
-O quê?
-Então é isso?

178
00:08:34,951 --> 00:08:37,313
Vai passar
a Ação de Graças longe?

179
00:08:38,300 --> 00:08:40,120
Podemos passar
a Ação de Graças aqui.

180
00:08:40,121 --> 00:08:42,754
Traga as crianças
e junte-se à fileira.

181
00:08:42,755 --> 00:08:45,743
É como o Ian chama.
Ele é da Inglaterra.

182
00:08:45,744 --> 00:08:48,030
Eu não ligo!

183
00:08:48,031 --> 00:08:50,141
Vamos comprar a televisão.

184
00:08:50,142 --> 00:08:53,866
Não compraremos
uma televisão de 4000 dólares.

185
00:08:53,867 --> 00:08:57,500
Se Clark quebrar uma de $100,
eu o mando para o quarto.

186
00:08:57,501 --> 00:09:01,187
Se for uma de 4000 dólares,
chamo a policia.

187
00:09:01,927 --> 00:09:06,179
Se procurar por sua família,
estaremos na Sheila.

188
00:09:06,180 --> 00:09:09,393
-Tenha um bom dia.
-Cala a boca, Ian.

189
00:09:17,015 --> 00:09:18,731
Feliz Ação de Graças.

190
00:09:19,715 --> 00:09:22,134
Nossa, Sheila.

191
00:09:22,135 --> 00:09:25,461
Nunca estive aqui.
Sua casa é tão linda.

192
00:09:25,462 --> 00:09:26,817
Obrigada.

193
00:09:26,818 --> 00:09:29,105
Tenho o meu dinheiro,
e a metade do Chris.

194
00:09:30,592 --> 00:09:34,109
Fiz uma torta de Negresco.
Sou famosa por ela.

195
00:09:34,110 --> 00:09:35,998
Tenho certeza que é, Emily.

196
00:09:35,999 --> 00:09:38,507
Todavia, estou muito
empolgada com hoje,

197
00:09:38,508 --> 00:09:40,075
e acho que vocês ficarão.

198
00:09:40,076 --> 00:09:42,812
Planejei refeições
de Ação de Graças

199
00:09:42,813 --> 00:09:45,407
historicamente adequadas,
servindo apenas pratos

200
00:09:45,408 --> 00:09:48,442
que os Peregrinos
e os Wampanoag comeram,

201
00:09:48,443 --> 00:09:50,722
na primeira Ação de Graças.

202
00:09:50,723 --> 00:09:55,356
Negresco só foi inventado
no século XX, e, curiosidade.

203
00:09:55,357 --> 00:09:58,768
A Flor de Maio foi...

204
00:09:58,769 --> 00:10:00,509
Com estilo?

205
00:10:02,293 --> 00:10:04,591
-1620.
-Isso.

206
00:10:04,592 --> 00:10:08,472
Isso mesmo, Violet. Quem diria?
E é da escola pública.

207
00:10:10,089 --> 00:10:16,089
Não quero isso se misturando,
então, colocarei aqui.

208
00:10:18,187 --> 00:10:22,364
-Ela desprezou minha torta.
-Como ela sempre faz.

209
00:10:22,365 --> 00:10:24,664
Ficaremos bem,
assim que começarmos a beber.

210
00:10:24,665 --> 00:10:27,405
-Não há bebida.
-O quê?

211
00:10:27,406 --> 00:10:30,011
É obvio, que os Peregrinos
fugiram com a bebida

212
00:10:30,012 --> 00:10:32,752
em um navio
rumo a Inglaterra.

213
00:10:32,753 --> 00:10:34,317
Curiosidade.

214
00:10:35,581 --> 00:10:36,881
Oi, pessoal.

215
00:10:38,204 --> 00:10:40,075
Isso é ridículo.

216
00:10:42,115 --> 00:10:44,928
-Então, nada de bebidas?
-Não, não.

217
00:10:44,929 --> 00:10:46,271
Por isso estou com o Ernie

218
00:10:46,272 --> 00:10:48,047
porque se não,
vocês me bateriam.

219
00:10:50,528 --> 00:10:55,082
Mãe, tudo aqui é quebrável.
Não confio em mim.

220
00:10:55,083 --> 00:10:56,866
Gostaria que o papai
estivesse aqui.

221
00:10:56,867 --> 00:10:59,346
Também gostaria
que estivéssemos juntos.

222
00:10:59,347 --> 00:11:01,910
Ainda sim, teremos
uma ótima Ação de Graças.

223
00:11:01,911 --> 00:11:04,532
Tenho certeza que a Sheila
fez tudo o que gostam.

224
00:11:04,533 --> 00:11:07,125
Torta de abóbora,
purê de batata...

225
00:11:07,126 --> 00:11:09,733
-Isso é cheiro de peixe?
-Isso mesmo.

226
00:11:09,734 --> 00:11:12,062
Estou cozinhando
um bacalhau.

227
00:11:12,063 --> 00:11:15,582
Eles não tinham perus
ou fornos, na época.

228
00:11:15,583 --> 00:11:18,400
Por isso é Cabo Bacalhau,
e não Cabo Peru.

229
00:11:18,401 --> 00:11:19,718
-Curiosidade.
-Curiosidade.

230
00:11:19,719 --> 00:11:23,059
Não, não.
Foi uma piada.

231
00:11:24,387 --> 00:11:26,405
Estamos nos divertindo.

232
00:11:27,562 --> 00:11:29,101
Me matem!

233
00:11:29,102 --> 00:11:33,014
Não. Vamos passar
por isso juntos.

234
00:11:33,015 --> 00:11:35,795
Gostaria do Gary aqui.
Ele teria coragem para me matar.

235
00:11:41,469 --> 00:11:42,804
Todos estão bem?

236
00:11:42,805 --> 00:11:45,850
Estão tendo a melhor
Ação de Graças de suas vidas?

237
00:11:45,851 --> 00:11:47,161
Sim.

238
00:11:47,162 --> 00:11:49,567
Mais seiva de ácer
em suas nozes?

239
00:11:51,478 --> 00:11:54,789
Vocês crianças, estão
no "Clube do Prato Limpo?"

240
00:11:54,790 --> 00:11:57,134
E sabem qual
será a recompensa?

241
00:11:57,135 --> 00:11:58,656
Conhecimento.

242
00:12:00,065 --> 00:12:01,999
De nada.

243
00:12:02,000 --> 00:12:03,826
Darei uma olhada
na sobremesa.

244
00:12:05,327 --> 00:12:08,970
O que fizeram com a comida?
Porque sei que não a comeram.

245
00:12:08,971 --> 00:12:10,586
-Nós comemos.
-Não, não comeram.

246
00:12:10,587 --> 00:12:12,062
Estariam mortos.

247
00:12:13,311 --> 00:12:15,298
Conte-nos como crianças
escondem comida.

248
00:12:15,299 --> 00:12:16,608
Por favor.

249
00:12:16,609 --> 00:12:19,334
Quando não estão olhando,
colocamos no guardanapo

250
00:12:19,335 --> 00:12:22,084
e jogamos fora.
No lixo, ou no banheiro.

251
00:12:22,718 --> 00:12:25,796
É assim que nos livramos,
mas e aí, o que iremos comer?

252
00:12:25,797 --> 00:12:28,246
Temos recheio
em nossa geladeira.

253
00:12:28,247 --> 00:12:29,582
Isso!

254
00:12:29,583 --> 00:12:31,670
Vou dar um jeito
de fugir daqui.

255
00:12:31,671 --> 00:12:33,480
Tudo bem, mas não deixe
Sheila te ver.

256
00:12:33,481 --> 00:12:34,858
Ela está assim,
porque sente

257
00:12:34,859 --> 00:12:36,767
que precisa imprimir
uma boa aparência.

258
00:12:36,768 --> 00:12:39,524
Tem certeza que ela
não quer, deprimir a todos?

259
00:12:41,650 --> 00:12:43,902
É um jogo de palavras.

260
00:12:44,888 --> 00:12:46,836
Quantos guardanapos
seria necessário

261
00:12:46,837 --> 00:12:48,164
para absorver esta sopa?

262
00:12:48,165 --> 00:12:50,177
Não, para a sopa,
você derrama a sua água

263
00:12:50,178 --> 00:12:53,447
para ela ficar mais rala,
e despeja em uma planta.

264
00:12:54,948 --> 00:12:57,374
É por isso que minha
figueira sempre morre?

265
00:12:59,327 --> 00:13:01,186
Você falou demais.

266
00:13:03,811 --> 00:13:06,549
<i>"Querida Marny.</i>

267
00:13:06,550 --> 00:13:09,786
<i>Sei que estou longe de casa
e perdendo a Ação de Graças,</i>

268
00:13:09,787 --> 00:13:11,649
<i>com você e meus filhos.</i>

269
00:13:11,650 --> 00:13:13,436
<i>Se isso te faz
sentir melhor,</i>

270
00:13:13,437 --> 00:13:16,203
<i>comecei a odiar o Ian."</i>

271
00:13:20,028 --> 00:13:22,955
Está quase na hora.
Compraremos nossas televisões.

272
00:13:22,956 --> 00:13:24,569
Talvez.

273
00:13:24,570 --> 00:13:26,663
Como assim, talvez?
Existem sete,

274
00:13:26,664 --> 00:13:29,299
e somos
os sete primeiros da fila.

275
00:13:30,521 --> 00:13:33,288
Não os primeiros da fila.

276
00:13:33,289 --> 00:13:36,492
Os sete que lutarão primeiro
pelas televisões.

277
00:13:44,471 --> 00:13:46,235
Acho melhor eu ser ágil.

278
00:13:55,474 --> 00:13:57,859
Você parece familiar.
Conheço você?

279
00:13:57,860 --> 00:13:59,803
Você tem filhos que vão
a minha escola?

280
00:13:59,804 --> 00:14:01,726
Não.
Sou Emmitt Smith.

281
00:14:02,711 --> 00:14:04,468
Isso, isso mesmo!

282
00:14:04,469 --> 00:14:06,978
Você costumava ser o corredor
do Dallas Cowboys.

283
00:14:06,979 --> 00:14:08,585
Está na fila
por uma torradeira?

284
00:14:08,586 --> 00:14:10,928
Não, pelas televisões.

285
00:14:10,929 --> 00:14:13,215
Qual é, cara?
Você ganhou três Super Bowl.

286
00:14:13,216 --> 00:14:15,692
Você tem dinheiro, certo?
Não precisa disso.

287
00:14:15,693 --> 00:14:17,009
Eu tenho.

288
00:14:17,010 --> 00:14:19,544
Mas ainda amo, deixar
as pessoas pra trás.

289
00:14:21,061 --> 00:14:24,120
-Vou me alongar.
-Certo, vai se alongar.

290
00:14:24,121 --> 00:14:25,651
Calminha aí.
O que está fazendo?

291
00:14:25,652 --> 00:14:27,111
Estou me alongado,
como você.

292
00:14:27,112 --> 00:14:29,714
Não, são secretos.
Você não pode fazê-los.

293
00:14:29,715 --> 00:14:31,289
Vou voltar
pra minha barraca.

294
00:14:34,150 --> 00:14:35,818
Todos estão se divertindo?

295
00:14:35,819 --> 00:14:37,444
Por que ninguém
quer repetir?

296
00:14:37,445 --> 00:14:39,540
A comida não está boa?
Está meio sem graça.

297
00:14:39,541 --> 00:14:41,594
Mas é sobre o tema.
É um bom tema?

298
00:14:41,595 --> 00:14:42,925
Estou limitada pelo tema?

299
00:14:42,926 --> 00:14:45,473
Por que não me responde?
Eles me odeiam?

300
00:14:46,135 --> 00:14:48,476
Sheila, acalme-se.

301
00:14:48,477 --> 00:14:50,410
O que está acontecendo
com você?

302
00:14:52,732 --> 00:14:56,304
Desde que me mudei,

303
00:14:56,305 --> 00:14:59,177
os meus antigos amigos,
mal falam comigo.

304
00:14:59,178 --> 00:15:01,621
Não posso
ser excluída pelo seus.

305
00:15:02,433 --> 00:15:04,022
Quero que gostem de mim.

306
00:15:02,343 --> 00:15:04,292
Quero que eles
gostem de mim.

307
00:15:04,293 --> 00:15:05,931
Quero que saibam,
que sou bem mais

308
00:15:05,932 --> 00:15:08,747
que a garota mais inteligente
da sala.

309
00:15:09,672 --> 00:15:12,787
Por isso tem que dar certo.
Vai dar tudo certo?

310
00:15:12,788 --> 00:15:15,121
Por que não está
me respondendo?

311
00:15:15,122 --> 00:15:18,541
Sim! Está indo bem.
Confie em mim.

312
00:15:18,542 --> 00:15:19,865
-Verdade?
-Verdade.

313
00:15:19,866 --> 00:15:25,510
Tudo bem.
Tudo bem.

314
00:15:25,511 --> 00:15:26,861
Sabe o que vou fazer?

315
00:15:26,862 --> 00:15:29,323
Vou brincar
de "Vara e o anel."

316
00:15:29,324 --> 00:15:32,210
Viu, tente colocar
o anel na vara.

317
00:15:32,211 --> 00:15:35,387
Era o que os colonizadores
faziam para se divertir.

318
00:15:36,169 --> 00:15:39,167
Estimulando seu espírito
quando estavam entediados.

319
00:15:40,274 --> 00:15:42,086
Pessoal, preparem-se.

320
00:15:45,405 --> 00:15:47,775
-O que é isso?
-Chris?

321
00:15:47,776 --> 00:15:49,563
O que aconteceu com o sinal?

322
00:15:53,844 --> 00:15:56,470
Vocês estão
se empanturrando?

323
00:15:56,471 --> 00:15:59,339
Comendo dentro
de uma Birkin falsificada?

324
00:16:00,377 --> 00:16:02,403
O que faz você pensar
que é falsificada?

325
00:16:02,404 --> 00:16:04,558
Os pontos, a costura
e o forro.

326
00:16:06,082 --> 00:16:09,747
Sentimos muito.
Estamos famintos.

327
00:16:09,748 --> 00:16:12,340
Não comeram minha comida?

328
00:16:12,341 --> 00:16:14,732
Nós tentamos.
Tentamos mesmo.

329
00:16:14,733 --> 00:16:16,481
Não se culpe.

330
00:16:16,482 --> 00:16:21,616
Peregrinos eram pessoas rudes
que comiam coisas nojentas.

331
00:16:22,926 --> 00:16:24,974
Então o jantar
foi um desastre?

332
00:16:25,593 --> 00:16:27,775
Desculpem-me.

333
00:16:27,776 --> 00:16:31,143
Não imagino, o que pensam
de mim agora.

334
00:16:31,144 --> 00:16:34,252
Estou mortificada.
Essa comida...

335
00:16:34,253 --> 00:16:37,606
Vocês nem deveriam
estar olhando para ela.

336
00:16:37,607 --> 00:16:40,390
Deixem-me tirá-la daqui.

337
00:16:41,596 --> 00:16:43,011
-Espere.
-O que está fazendo?

338
00:16:43,012 --> 00:16:44,583
Estou limpando a mesa.

339
00:16:44,584 --> 00:16:46,895
Meu Deus.
Ela está enlouquecendo.

340
00:16:51,078 --> 00:16:52,392
Tudo limpo!

341
00:16:54,739 --> 00:16:56,569
Isso foi incrível!

342
00:17:02,454 --> 00:17:03,931
Tudo bem.

343
00:17:03,932 --> 00:17:05,560
Bem, é isso.

344
00:17:05,561 --> 00:17:09,559
Fiz um barraco, e arruinei
a Ação de Graças,

345
00:17:09,560 --> 00:17:14,467
então podem acabar comigo,
e rir de mim nas minhas costas.

346
00:17:14,468 --> 00:17:17,138
Do que está falando, Sheila?

347
00:17:17,139 --> 00:17:21,284
Não vamos falar mal,
só porque foi um terrível,

348
00:17:21,285 --> 00:17:23,567
terrível Ação de Graças.

349
00:17:24,598 --> 00:17:27,743
E quando rimos de você,
não rimos pelas suas costas,

350
00:17:27,744 --> 00:17:29,185
nós rimos na sua cara.

351
00:17:29,186 --> 00:17:31,951
Por exemplo, consegue ver
o infravermelho,

352
00:17:31,952 --> 00:17:35,924
como os outros predadores?
Consegue?

353
00:17:35,925 --> 00:17:39,086
Então é verdade?
É sempre na minha frente.

354
00:17:40,041 --> 00:17:43,354
-Sempre.
-Sempre.

355
00:17:43,355 --> 00:17:45,509
Viu? Eu disse.
Eles não ligam.

356
00:17:45,510 --> 00:17:48,704
São seus amigos, que mandam
as pessoas para outro estado.

357
00:17:48,705 --> 00:17:52,351
Falando nisso, devia ligar
para Dana Baumgartner.

358
00:17:57,046 --> 00:18:01,617
É tão bom,
que não sintam essa pressão

359
00:18:01,618 --> 00:18:04,049
de impressionar
uns aos outros.

360
00:18:04,050 --> 00:18:05,938
Olhe para você, Emily.

361
00:18:05,939 --> 00:18:08,302
Está usando Havaianas
num jantar festivo.

362
00:18:08,303 --> 00:18:09,603
Quem faz isso?

363
00:18:10,426 --> 00:18:11,784
Só você.

364
00:18:11,785 --> 00:18:15,608
Porque não se importa
sobre a impressão que deixará.

365
00:18:20,127 --> 00:18:21,622
Marny,

366
00:18:21,623 --> 00:18:24,540
seu marido te abandonou
no dia de Ação de Graças,

367
00:18:24,541 --> 00:18:27,382
para ficar na fila
e comprar uma televisão.

368
00:18:27,383 --> 00:18:29,671
E aqui está você,
sem se importar

369
00:18:29,672 --> 00:18:31,945
como sua família é vista.

370
00:18:32,985 --> 00:18:35,573
Deve ser libertador.

371
00:18:40,750 --> 00:18:43,050
Não tinha pensado
dessa maneira.

372
00:18:44,062 --> 00:18:46,023
Ainda mais impressionante.

373
00:18:47,040 --> 00:18:51,233
Quer saber?
Gary não me abandonou.

374
00:18:51,234 --> 00:18:53,514
Eu o abandonei.

375
00:18:53,515 --> 00:18:58,092
Vamos, meninos.
Minha família deve ficar junta.

376
00:18:58,093 --> 00:19:00,495
Mesmo que seja na fila.

377
00:19:01,468 --> 00:19:03,752
Já que não ligamos
com o que os outros pensam.

378
00:19:03,753 --> 00:19:06,225
Enfiei vários bolinhos
na saída do seu aquecedor.

379
00:19:08,356 --> 00:19:10,256
Maravilhoso, Yoda.

380
00:19:11,975 --> 00:19:13,627
-Oi.
-Oi.

381
00:19:13,628 --> 00:19:15,888
-O que fazem aqui?
-Viemos ficar com você.

382
00:19:15,889 --> 00:19:19,185
Apesar de achar isso
extremamente estúpido,

383
00:19:19,186 --> 00:19:21,910
vamos ficar
extremamente estúpidos, juntos.

384
00:19:21,911 --> 00:19:23,357
Como família.

385
00:19:26,082 --> 00:19:27,420
Abrace-me forte.

386
00:19:27,421 --> 00:19:29,153
Não sinto o meu corpo.

387
00:19:33,262 --> 00:19:34,624
Oi, pessoal.

388
00:19:34,625 --> 00:19:36,257
Sei que não tem
muito para comer,

389
00:19:36,258 --> 00:19:38,088
então, no espírito
de Ação de Graças,

390
00:19:38,089 --> 00:19:39,793
fui no Subway
e comprei sanduíches.

391
00:19:39,794 --> 00:19:42,920
Tem de peru e rosbife,
comprei para todo mundo.

392
00:19:42,921 --> 00:19:44,387
-Obrigado.
-Obrigado.

393
00:19:44,388 --> 00:19:46,807
Guardei a nota fiscal,
então, podem me reembolsar

394
00:19:46,808 --> 00:19:48,137
quando puderem.

395
00:19:49,001 --> 00:19:51,915
O pão está quentinho.

396
00:19:53,566 --> 00:19:56,199
Viu? Não precisa de muito
para deixá-los felizes.

397
00:19:56,200 --> 00:19:59,754
Sheila, esses sanduíches
estão melhores que a sua comida.

398
00:19:59,755 --> 00:20:01,293
Viu? Bem na sua cara.

399
00:20:03,225 --> 00:20:05,483
Meninos, as portas
já vão abrir.

400
00:20:05,484 --> 00:20:08,017
Estamos pertinho
do nosso objetivo.

401
00:20:08,018 --> 00:20:12,044
Só tem um empecilho entre nós
e nossa super televisão.

402
00:20:17,145 --> 00:20:18,843
Agora!

403
00:20:18,844 --> 00:20:21,352
<i>Corre!</i>

404
00:20:21,353 --> 00:20:23,128
Meninos, me soltem!

405
00:20:24,994 --> 00:20:27,063
Famílias reunidas.

406
00:20:27,064 --> 00:20:29,210
Esse é o espírito
da Ação de Graças.

407
00:20:30,689 --> 00:20:33,359
Gary escalou aquele velho
como se fosse uma escada.

408
00:20:33,982 --> 00:20:37,624
Esse não é o espírito.
Não é mesmo.

409
00:20:42,934 --> 00:20:45,294
Tudo instalado.

410
00:20:45,295 --> 00:20:49,037
Apertando esse botão,
vamos introduzir o mais novo

411
00:20:49,038 --> 00:20:51,784
e possivelmente,
o membro favorito dessa família.

412
00:20:51,785 --> 00:20:54,628
Marny, quer fazer as honras?

413
00:20:54,629 --> 00:20:56,927
-Tem certeza?
-Não, eu faço.

414
00:21:03,443 --> 00:21:07,116
Não seria uma boa amiga,
se não dissesse que ela

415
00:21:07,117 --> 00:21:10,337
é grande demais
para esse apartamento.

416
00:21:11,278 --> 00:21:12,612
Sinto que posso
dizer isso,

417
00:21:12,613 --> 00:21:16,132
agora que sou membro oficial
do seu grupo.

418
00:21:16,133 --> 00:21:18,192
Do que ela está falando?
Quando aconteceu?

419
00:21:18,193 --> 00:21:22,181
-Isso não aconteceu, aconteceu?
-Aconteceu.

420
00:21:23,182 --> 00:21:25,877
Essa é a pior sexta de todas.

421
00:21:25,878 --> 00:21:27,984
<b><i>@ComicSubs</i></b>

