1
00:00:52,726 --> 00:00:56,726
The Simpsons 24x06
A Tree Grows in Springfield

2
00:00:56,751 --> 00:01:02,751
<b>TRADUÇÃO | SYNC | REVISÃO
By NightSpirit | @download_route
WWW.DOWNLOADROUTE.NET</b>

3
00:01:07,316 --> 00:01:08,945
Este é o Super Bowl, dois
jogadores foram eliminados,

4
00:01:08,970 --> 00:01:10,368
alcançamos a nona rodada.

5
00:01:10,369 --> 00:01:11,670
Sim, chegamos ao ponto onde o

6
00:01:11,704 --> 00:01:13,972
beisebol se torna
levemente interessante.

7
00:01:14,006 --> 00:01:17,309
Pode Homer Simpson,
que nunca sonhou

8
00:01:17,343 --> 00:01:19,344
em estudar para um
teste da escola,

9
00:01:19,378 --> 00:01:22,547
entrar em um sonho
e rebater uma bola?

10
00:01:22,582 --> 00:01:24,316
E de quem seria a culpa?

11
00:01:24,350 --> 00:01:25,750
Somos apenas comida!

12
00:01:25,785 --> 00:01:28,236
Aparentemente, eu sou casado
com uma bisteca de porco,

13
00:01:28,271 --> 00:01:30,405
e tenho filhos coxinhas.

14
00:01:30,439 --> 00:01:32,407
Como isso aconteceu?

15
00:01:35,344 --> 00:01:36,878
Estamos de volta...

16
00:01:36,913 --> 00:01:39,064
O lançador,
Esteróide Papai Noel,

17
00:01:39,098 --> 00:01:40,699
atira para matar.

18
00:01:40,733 --> 00:01:43,985
É uma bola longa, vai
para longe! Muito longe!

19
00:01:44,019 --> 00:01:46,154
E a bola quebra o céu,

20
00:01:46,188 --> 00:01:49,624
trazendo o oceano
para dentro do estádio!

21
00:01:49,659 --> 00:01:53,378
Sim, o Simpson acaba de quebrar
esta realidade completamente!

22
00:01:53,412 --> 00:01:55,830
Os jardineiros estão
tentando colocar uma lona,

23
00:01:55,864 --> 00:01:59,384
mas ela se transformou em
uma arraia e atacou todos.

24
00:01:59,418 --> 00:02:02,070
Agora preciso de um
segundo para respirar,

25
00:02:02,104 --> 00:02:04,706
que é exatamente o que
Homer precisa para viver.

26
00:02:10,212 --> 00:02:12,097
Homer! O telhado está vazando!

27
00:02:12,131 --> 00:02:13,815
Tem água na casa toda,

28
00:02:13,849 --> 00:02:15,650
e cogumelos no tapete.

29
00:02:18,721 --> 00:02:20,989
Pai, todos as convocações de
júri que você enterrou no quintal

30
00:02:21,023 --> 00:02:22,257
estão voltando.

31
00:02:25,023 --> 00:02:26,257
Creme para dentaduras

32
00:02:29,598 --> 00:02:31,566
Enquanto você estava sonhando,

33
00:02:31,600 --> 00:02:33,351
a chuva arruinou a casa.

34
00:02:34,820 --> 00:02:36,905
Marge, em uma crise como esta,

35
00:02:36,939 --> 00:02:39,607
preciso de tempo para observar
cuidadosamente os danos.

36
00:02:44,930 --> 00:02:46,414
O que está errado, Homer?

37
00:02:46,432 --> 00:02:48,633
Tem uma expressão em sua
cara que eu nunca tinha visto.

38
00:02:48,684 --> 00:02:51,019
Como a do Charlie Brown,
a criança do Snoopy.

39
00:02:51,053 --> 00:02:55,190
Tem muita coisa
errada na minha vida.

40
00:02:55,224 --> 00:02:56,791
Que exijem muito de mim,

41
00:02:56,826 --> 00:02:58,443
e eu sempre tento evitá-las.

42
00:02:59,645 --> 00:03:01,613
Talvez eu deva beber até morrer.

43
00:03:01,647 --> 00:03:02,981
Eh, bem, você não pode.

44
00:03:03,015 --> 00:03:04,549
A sua tolerância é elevada.

45
00:03:04,583 --> 00:03:09,454
Cara, eu nunca vi Homer tão mal.

46
00:03:11,757 --> 00:03:12,874
Você está certo.

47
00:03:12,908 --> 00:03:14,893
Ele precisa de ajuda profissional.

48
00:03:19,498 --> 00:03:22,667
Alguém está para baixo
na festa da Duff!

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,136
A vida é muito frágil.

50
00:03:25,171 --> 00:03:27,872
Um minuto você está deitado
na sua rede bebendo cerveja,

51
00:03:27,907 --> 00:03:31,910
e depois você está sentado
aqui bebendo cerveja.

52
00:03:31,944 --> 00:03:36,314
Homer, uma visão refrescante
me foi enviada totalmente...

53
00:03:36,348 --> 00:03:38,483
Esqueça, eu desisto.

54
00:03:38,517 --> 00:03:40,752
Janette, Cheryl, já
chega, vamos para casa.

55
00:03:44,623 --> 00:03:47,642
Qual é, Chefe.
Eu tive um dia terrível.

56
00:03:47,660 --> 00:03:48,927
Você não pode me ajudar?

57
00:03:48,961 --> 00:03:52,195
Desculpe, o que eu posso fazer é
fingir ter pena e te levar para casa.

58
00:03:52,264 --> 00:03:55,050
Ok, agora embarque na minha
motocicleta imaginária...

59
00:03:55,084 --> 00:03:56,668
braços ao redor da minha barriga...

60
00:03:59,722 --> 00:04:02,490
Eu vou precisar de
dinheiro para a gasolina.

61
00:04:03,926 --> 00:04:06,594
Aqui nós paramos de fingir.

62
00:04:15,087 --> 00:04:16,254
E agora?

63
00:04:16,288 --> 00:04:18,523
Você vem com a gente para a
arrecadação de fundos da escola.

64
00:04:18,557 --> 00:04:20,425
Este dia pode piorar?

65
00:04:20,459 --> 00:04:21,993
O cão está com caxumba.

66
00:04:22,027 --> 00:04:23,695
Os cães não podem ter caxumba.

67
00:04:23,729 --> 00:04:25,196
Bem, então, explique isso.

68
00:04:25,231 --> 00:04:27,499
A única coisa que sabemos
é que vai custar $800.

69
00:04:37,993 --> 00:04:39,761
Willie, eu amei suas calças.

70
00:04:39,795 --> 00:04:42,080
Minhas calças foram arrancadas!

71
00:04:43,916 --> 00:04:46,084
Eu não gosto de leilões silenciosos.

72
00:04:46,118 --> 00:04:48,553
Eles fazem as pessoas mentir.

73
00:05:00,616 --> 00:05:02,717
Você sabe que isso é mais
do que custa em uma loja!

74
00:05:02,751 --> 00:05:04,786
Você sabe disso, certo?

75
00:05:04,820 --> 00:05:06,521
Edna, eu não sou a favor de fantasias,

76
00:05:06,555 --> 00:05:08,323
mas está peruca combina com você.

77
00:05:08,357 --> 00:05:12,093
Eu gosto de como você me faz
sentir bem sobre as pequenas coisas.

78
00:05:13,963 --> 00:05:15,597
É só você e eu hoje
à noite, Buttermilk.

79
00:05:18,567 --> 00:05:21,503
Vaqueiros, agradeço a todos por terem

80
00:05:21,537 --> 00:05:23,872
vindo hoje ao velho curral...

81
00:05:23,906 --> 00:05:24,906
Skinner!

82
00:05:24,940 --> 00:05:27,408
As pessoas querem ir
para casa! Seja breve.

83
00:05:27,443 --> 00:05:30,378
Tudo bem, vamos iniciar o sorteio e
ignorar as coisas que ninguém quer,

84
00:05:30,412 --> 00:05:32,347
como os projetos de arte
feito por seus filhos

85
00:05:32,381 --> 00:05:35,150
ou jantar espaguete com os Van Houtens.

86
00:05:35,184 --> 00:05:37,585
Vamos direto ao item, que certamente
é o mais esperado por vocês:

87
00:05:37,620 --> 00:05:39,721
O MyPad mais recente da Mapple!

88
00:05:41,457 --> 00:05:43,791
Eu poderia fazer o meu
cyber-bullying no ônibus!

89
00:05:43,826 --> 00:05:46,294
Lembro de quando um celular
era um grande premio!

90
00:05:46,328 --> 00:05:48,863
Pai, comprei um bilhete
para o sorteio do MyPad.

91
00:05:48,898 --> 00:05:51,966
Isso é dinheiro da Fada dos
Dentes jogado no ralo, querida.

92
00:05:52,001 --> 00:05:53,668
Eu nunca ganhei nada.

93
00:05:53,702 --> 00:05:56,571
É sempre um idiota estúpido
que você nunca ouviu falar.

94
00:05:56,605 --> 00:05:57,939
E o vencedor é...

95
00:05:57,973 --> 00:05:59,741
Ai vem...

96
00:05:59,775 --> 00:06:00,742
Homer Simpson!

97
00:06:00,776 --> 00:06:01,809
Droga!

98
00:06:01,844 --> 00:06:03,645
Quero dizer, woo-hoo!

99
00:06:05,214 --> 00:06:08,299
Eu só quero dizer que eu estava
tendo o pior dia da minha vida.

100
00:06:08,334 --> 00:06:09,901
Três vivas para o Homer,

101
00:06:09,935 --> 00:06:11,436
Já disse um, apenas continuem.

102
00:06:13,355 --> 00:06:14,722
Ok, o que mais...

103
00:06:14,757 --> 00:06:16,691
Tibet livre! Você me ouviu!

104
00:06:16,725 --> 00:06:18,660
Libertem agora!

105
00:06:18,694 --> 00:06:19,961
Obrigado.

106
00:06:19,995 --> 00:06:22,363
Minha sorte mudou!

107
00:06:22,398 --> 00:06:24,148
<i>Este é Homer Simpson
em seu 13° sorteio</i>

108
00:06:24,183 --> 00:06:25,316
<i>e primeira vitória.</i>

109
00:06:25,351 --> 00:06:27,352
<i>Aparentemente, sua sorte mudou.</i>

110
00:06:34,993 --> 00:06:37,261
Saudações.
Eu sou Steve Mobbs,

111
00:06:37,295 --> 00:06:39,697
falando do além-túmulo.

112
00:06:39,731 --> 00:06:42,750
Deixei uma maçã comida pela
metade fora de sua loja...

113
00:06:42,784 --> 00:06:44,952
o maior tributo de todos.

114
00:06:44,986 --> 00:06:48,589
Este produto é igual a um
smartphone, só que gigante e caro

115
00:06:48,623 --> 00:06:51,592
e que ninguém pode ligar para
ninguém. Isso é incrível.

116
00:06:51,626 --> 00:06:53,394
Agora pressione o botão "Enviar",

117
00:06:53,428 --> 00:06:56,130
e concorde em comprar todos
os nossos produtos futuros.

118
00:06:56,181 --> 00:06:59,583
E nós faremos um monte
de coisas inúteis.

119
00:07:00,585 --> 00:07:02,586
"Enviar". "Enviar".

120
00:07:02,621 --> 00:07:03,754
Eu não sei...

121
00:07:03,788 --> 00:07:05,756
"Enviar".
- Eu não quero.

122
00:07:05,774 --> 00:07:09,243
Ou você poderia comprar
algo da Hewlett-Packard.

123
00:07:09,277 --> 00:07:10,611
Eu concordo! Eu concordo!

124
00:07:10,645 --> 00:07:12,613
Sim.

125
00:07:12,647 --> 00:07:14,048
Sim...

126
00:07:17,118 --> 00:07:19,470
Este objeto de metal para adultos

127
00:07:19,504 --> 00:07:21,288
certamente iluminou o seu humor.

128
00:07:21,323 --> 00:07:22,840
Sim!

129
00:07:22,874 --> 00:07:24,391
Você pode olhar para ele dessa forma...

130
00:07:24,426 --> 00:07:25,626
ou dessa forma...

131
00:07:25,660 --> 00:07:26,794
se você quer ou não...

132
00:07:26,828 --> 00:07:30,397
e ele tem jogos fantásticos
como "Tapped Out."

133
00:07:31,700 --> 00:07:33,934
"Grampeador Virtual"

134
00:07:33,969 --> 00:07:36,236
Soa como um grampeador, que
nunca acaba os grampos...

135
00:07:36,271 --> 00:07:37,638
a menos que você diga a ele.

136
00:07:37,672 --> 00:07:40,991
Aqui está um que lhe dá um
bigode legal dos anos 70.

137
00:07:41,026 --> 00:07:42,393
Eu sou Sonny Bono.

138
00:07:42,427 --> 00:07:44,028
Cuidado com essa árvore!

139
00:07:44,930 --> 00:07:47,031
Então, o que você
prefere, minha senhora?

140
00:07:47,065 --> 00:07:50,668
Tom Selleck, Rollie
Fingers, ou Pringles Man?

141
00:07:50,702 --> 00:07:54,905
Eu nunca pensei que o Pringles
Man tivesse esses olhos amáveis.

142
00:07:58,143 --> 00:08:00,844
Você está usando um
aplicativo nas minhas costas?

143
00:08:00,879 --> 00:08:03,280
Enviar... Enviar...

144
00:08:05,717 --> 00:08:06,751
Lá vamos nós, Homer.

145
00:08:06,885 --> 00:08:08,986
Sabe, quando você está aqui sozinho,

146
00:08:09,020 --> 00:08:10,521
eu posso ser mais sentimental.

147
00:08:10,555 --> 00:08:11,722
Mas eu não estou sozinho.

148
00:08:11,756 --> 00:08:13,574
Estou no FaceTime com o Lenny.

149
00:08:13,608 --> 00:08:15,509
É como se eu fizesse pára-quedismo
com todos os meus amigos!

150
00:08:15,543 --> 00:08:16,694
Vou ligar para o Carl.

151
00:08:16,728 --> 00:08:19,046
Então, como você vai puxar a corda?

152
00:08:19,548 --> 00:08:21,815
Talvez tenha um aplicativo para isso.

153
00:08:26,938 --> 00:08:29,023
Homer, preste atenção!

154
00:08:29,057 --> 00:08:30,075
O quê?

155
00:08:31,643 --> 00:08:32,626
Largue isso!

156
00:08:32,661 --> 00:08:34,011
A auditoria já começou.

157
00:08:34,045 --> 00:08:36,530
Será que um estúpido
bigode pode conquistá-lo?

158
00:08:36,564 --> 00:08:38,332
Eu sou realmente estúpido.

159
00:08:38,366 --> 00:08:41,018
Este MyPad será declarado
como uma despesa de negócios?

160
00:08:41,052 --> 00:08:42,503
Eu estou de pé por isso.

161
00:08:45,907 --> 00:08:46,957
Simpson!

162
00:08:50,378 --> 00:08:52,613
Livre-se dos conselhos de Edison

163
00:08:52,647 --> 00:08:55,816
e coloque em censura de entretenimento!

164
00:08:55,850 --> 00:08:59,653
Ponha o seu MyPad
em voltar ao trabalho.

165
00:08:59,688 --> 00:09:00,921
Desculpe, chefe.

166
00:09:00,955 --> 00:09:03,257
Seus protestos são uma
benção de boas-vindas

167
00:09:03,291 --> 00:09:05,392
e certamente vai
redobrar minha diligência.

168
00:09:05,427 --> 00:09:07,594
- Excelente!
- Impressionante!

169
00:09:07,629 --> 00:09:09,096
Woo hoo!
Pip-pip!

170
00:09:09,130 --> 00:09:10,197
Hmm...

171
00:09:12,033 --> 00:09:13,517
Ei, papai!
Pai, veja isso!

172
00:09:13,551 --> 00:09:16,220
Pai, por aqui!
Pai, uma girafa está dando a luz!

173
00:09:16,254 --> 00:09:18,372
Pai, olha, eu estou
andando torno do poço leão.

174
00:09:18,406 --> 00:09:20,708
Pai, a girafa bebê está
dando seus primeiros passos.

175
00:09:20,742 --> 00:09:22,009
Pai, eu estou andando com as mãos,

176
00:09:22,043 --> 00:09:23,243
e os leões pensam que vão me comer!

177
00:09:23,278 --> 00:09:24,511
Podem se acalmar?

178
00:09:24,546 --> 00:09:26,380
Estou tentando descobrir
com o "Churro Chaser",

179
00:09:26,414 --> 00:09:28,015
onde estão os melhores churros.

180
00:09:28,049 --> 00:09:29,683
Que país é o México?

181
00:09:29,718 --> 00:09:32,853
Pai, preste atenção em seus filhos.

182
00:09:32,887 --> 00:09:34,521
Ok.

183
00:09:36,725 --> 00:09:38,192
Isso vai ser meu protetor de tela.

184
00:09:41,696 --> 00:09:43,464
Só o meu braço.

185
00:09:44,682 --> 00:09:45,649
Te peguei!

186
00:09:45,683 --> 00:09:47,701
Seu pequeno...

187
00:09:56,027 --> 00:09:59,396
Homie, você quer ler para a
Maggie antes que ela vai dormir?

188
00:10:00,833 --> 00:10:04,768
Um livro de papel? O que
somos nós, homens das cavernas?

189
00:10:11,459 --> 00:10:13,977
Querida, no futuro tudo
que você irá precisa é isto.

190
00:10:14,012 --> 00:10:15,512
Homie... parece que você está colocando

191
00:10:15,547 --> 00:10:17,648
todos os seus ovos em uma cesta.

192
00:10:17,682 --> 00:10:18,882
O que você quer que eu faça?

193
00:10:18,917 --> 00:10:20,217
Uma cesta para cada ovo?

194
00:10:20,251 --> 00:10:21,835
Você está certo.

195
00:10:21,886 --> 00:10:23,771
Acho que terei que riscar isso

196
00:10:23,805 --> 00:10:25,205
da lista de coisas que eu digo.

197
00:10:25,240 --> 00:10:27,558
Agora, Maggie, vamos
encontrar um bom jogo.

198
00:10:27,592 --> 00:10:30,160
"Krusty's Kosher Karnival..."

199
00:10:30,195 --> 00:10:31,762
"Words with Enemies..."

200
00:10:31,796 --> 00:10:33,063
"Don't Burn the Toast,"

201
00:10:33,098 --> 00:10:34,465
"Lenny Dykstra's Prison Break..."

202
00:10:34,499 --> 00:10:36,133
"Pizza Clock!"

203
00:10:36,167 --> 00:10:38,669
Massa, molho, queijo, coberturas.

204
00:10:38,703 --> 00:10:40,270
Massa, molho, queijo, coberturas.

205
00:10:40,305 --> 00:10:41,839
Massa, molho, queijo, coberturas.

206
00:10:41,873 --> 00:10:43,373
Divertindo-se, Maggie?

207
00:10:43,408 --> 00:10:45,459
Quanto tempo estou jogando?

208
00:10:45,493 --> 00:10:47,928
Massa, molho, queijo, coberturas.

209
00:10:47,962 --> 00:10:49,797
Então é assim que você faz uma pizza?

210
00:10:49,831 --> 00:10:51,832
Qualquer pessoa normal, supera o Luigi.

211
00:10:54,352 --> 00:10:57,121
Massa, molho, queijo, coberturas.

212
00:10:57,155 --> 00:11:00,874
Massa, molho, queijo, coberturas.

213
00:11:00,909 --> 00:11:02,442
D'oh!

214
00:11:02,477 --> 00:11:03,994
Molho, queijo, coberturas.

215
00:11:05,530 --> 00:11:08,782
Flushy, vá buscar ajuda.

216
00:11:10,780 --> 00:11:14,916
Homer, você vai ficar bem, mas não
há nenhuma esperança para o MyPad.

217
00:11:14,951 --> 00:11:19,321
Ele ainda tinha 88% de sua carga.

218
00:11:19,355 --> 00:11:21,356
Esta é a parte do
trabalho que eu mais odeio.

219
00:11:21,390 --> 00:11:23,758
Falar com pessoas malucas.

220
00:11:29,415 --> 00:11:30,849
Eu estava prestes a ver no YouTube

221
00:11:30,883 --> 00:11:33,051
a criança com o gás do dentista.

222
00:11:33,085 --> 00:11:34,486
É você?

223
00:11:34,520 --> 00:11:37,155
É isso... você?
É você?

224
00:11:40,209 --> 00:11:43,311
Senhor, quando as coisas pareciam
escuras, você acendeu a luz,

225
00:11:43,346 --> 00:11:45,213
então você apagou, sabendo muito bem

226
00:11:45,248 --> 00:11:47,782
que eu não tinha ajudado
a fundação Mapple.

227
00:11:47,817 --> 00:11:50,318
Por favor, conceda-me a
sabedoria para compreender

228
00:11:50,353 --> 00:11:52,537
a sua mentalidade
caprichosa e desagradável.

229
00:11:52,555 --> 00:11:56,291
E, por favor, se minha vida
é um ioiô deixe-me subir.

230
00:11:56,325 --> 00:11:57,459
Amém.

231
00:11:57,493 --> 00:11:58,994
Amém.

232
00:12:05,851 --> 00:12:07,218
Todo mundo ouviu isso?

233
00:12:07,253 --> 00:12:08,720
Homer, Homer, é um milagre.

234
00:12:08,754 --> 00:12:11,089
Mantenha suas calças, Flandres.

235
00:12:11,123 --> 00:12:12,407
Oh, eu vou.

236
00:12:12,441 --> 00:12:14,175
Até eu ir para a cama
e ficar sob as cobertas.

237
00:12:14,210 --> 00:12:16,077
Venha para fora ver o milagre.

238
00:12:16,112 --> 00:12:17,679
Meu MyPad ressuscitou?

239
00:12:17,713 --> 00:12:19,514
Não, ainda está onde você o enterrou.

240
00:12:21,767 --> 00:12:24,369
Aqui está, uma mensagem sagrada.

241
00:12:24,403 --> 00:12:26,404
Este é o seu milagre, uma árvore?

242
00:12:26,439 --> 00:12:30,342
Olhe para mim, eu converti a
luz solar em açúcares complexos.

243
00:12:30,376 --> 00:12:31,610
Grande coisa.

244
00:12:31,644 --> 00:12:32,844
Olhe um pouco mais perto.

245
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Hein? "Esperança".

246
00:12:34,747 --> 00:12:36,548
Está é uma daquelas coincidências

247
00:12:36,582 --> 00:12:37,682
 como Jesus em uma torrada,

248
00:12:37,717 --> 00:12:40,101
ou George Washington
em uma nota de um dólar?

249
00:12:40,136 --> 00:12:43,755
Bem, eu gosto que a sua mensagem
seja de seiva e não de sangue.

250
00:12:43,789 --> 00:12:45,590
Como outros milagres,
que eu poderia citar.

251
00:12:45,625 --> 00:12:47,025
Páscoa.

252
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
É assim que Deus espalha a sua mensagem,

253
00:12:50,596 --> 00:12:53,565
no meu quintal com uma palavra.

254
00:12:53,599 --> 00:12:55,934
O que você acha que ele está
tentando me dizer, Flandres?

255
00:12:55,968 --> 00:12:57,535
Bem, se você me perguntar, acho que

256
00:12:57,570 --> 00:12:58,936
alguém lá em cima está
tentando dizer a você

257
00:12:58,954 --> 00:13:01,623
que mesmo que tenha
pneus lisos em sua vida,

258
00:13:01,657 --> 00:13:03,742
Deus será seu passageiro para

259
00:13:03,776 --> 00:13:05,543
que você possa dirigir devagar

260
00:13:05,578 --> 00:13:06,944
até chegar a próxima estação.

261
00:13:06,962 --> 00:13:08,963
Não coma o milagre.

262
00:13:08,998 --> 00:13:11,516
Tudo bem, eu só vou
comer O Corpo de Deus.

263
00:13:11,550 --> 00:13:13,551
<i>Isso não é loucura.</i>

264
00:13:16,622 --> 00:13:18,006
Parece que você está realmente

265
00:13:18,040 --> 00:13:20,442
com algo a mais em sua mente, Homer.

266
00:13:20,476 --> 00:13:22,844
Moe, eu poderia acreditar
que isso foi algo aleatório

267
00:13:22,878 --> 00:13:25,096
ou eu poderia acreditar
em um poder superior

268
00:13:25,131 --> 00:13:27,699
e que escreveu em minha árvore.

269
00:13:27,733 --> 00:13:29,434
Eu estou escolhendo esperança.

270
00:13:29,468 --> 00:13:31,736
Moe, uma garrafa da sua melhor cerveja.

271
00:13:31,771 --> 00:13:32,721
Aqui está.

272
00:13:32,755 --> 00:13:33,855
Duff Adequada.

273
00:13:33,889 --> 00:13:35,907
A esperança!

274
00:13:35,941 --> 00:13:38,610
Nossa, ninguém nunca foi
feliz nesse lugar antes.

275
00:13:38,644 --> 00:13:42,013
E quando eu comecei era "Moe Ice
Cream Carnival", isso não era bom.

276
00:13:43,783 --> 00:13:46,351
E de todos os dons que o Senhor nos deu,

277
00:13:46,385 --> 00:13:49,421
talvez a maior seja esperança.

278
00:13:49,455 --> 00:13:53,058
Desculpe-me, reverendo,
mas eu estou aqui para falar

279
00:13:53,092 --> 00:13:56,795
sobre algo um pouco mais
importante: a esperança.

280
00:13:56,829 --> 00:13:58,196
Mas eu estava...

281
00:13:58,230 --> 00:14:01,266
Tudo bem, eu posso começar mais cedo
a andar de bicicleta nas montanhas.

282
00:14:01,300 --> 00:14:03,318
A esperança está aqui pessoal, e é real.

283
00:14:03,352 --> 00:14:06,104
Não apenas dentro da casa de Deus,

284
00:14:06,138 --> 00:14:09,607
mas na minha casa também.

285
00:14:09,642 --> 00:14:12,043
Então vamos ver!

286
00:14:20,119 --> 00:14:22,622
A esperança está ao meu redor!

287
00:14:27,927 --> 00:14:31,346
Como prometido, o milagre.

288
00:14:35,501 --> 00:14:37,001
Sério? "Outros"?

289
00:14:37,036 --> 00:14:38,937
Cletus, o que diz nesta árvore?

290
00:14:38,971 --> 00:14:40,422
Agora, vamos soletrar

291
00:14:40,456 --> 00:14:43,224
o assistente social nos
ensinou a fazer assim.

292
00:14:43,259 --> 00:14:46,060
Huckleberry, Overbite,
Picklefoot,

293
00:14:46,095 --> 00:14:47,328
Edumacation.

294
00:14:47,363 --> 00:14:49,230
Ali diz que esperança!

295
00:14:49,265 --> 00:14:52,901
<i>Assim como no filme que eu escrevi
"Hope Floats", com Sandra Bullock.</i>

296
00:14:56,071 --> 00:14:58,056
Kent Brockman para o canal 6,

297
00:14:58,090 --> 00:15:01,059
jurando que vai desmascarar
este chamado milagre.

298
00:15:01,093 --> 00:15:03,862
As coisas idiotas que
as pessoas acreditam.

299
00:15:03,896 --> 00:15:05,964
Agora, fiquem atentos para os
seus números da loteria da sorte.

300
00:15:05,998 --> 00:15:08,600
É a sua vez, com certeza.

301
00:15:14,902 --> 00:15:17,737
Uma nota de cem dólares
para quem me contar

302
00:15:17,772 --> 00:15:21,074
a verdade por trás desta
chamada, árvore do milagre.

303
00:15:21,108 --> 00:15:24,210
Vou levar o seu dinheiro.
A árvore é uma fraude.

304
00:15:24,245 --> 00:15:27,313
Eu só queria a nota. A árvore é real!

305
00:15:27,348 --> 00:15:29,015
O que você tem contra
a esperança, afinal?

306
00:15:29,050 --> 00:15:32,452
Aposto que você foi iludido
quando era uma criança.

307
00:15:38,292 --> 00:15:40,860
Este é repórter júnior
Kenny Bockelstein,

308
00:15:40,895 --> 00:15:43,830
Investigando as histórias
que as crianças querem saber.

309
00:15:46,600 --> 00:15:48,334
Sr. Mouse, como é que você não foi visto

310
00:15:48,369 --> 00:15:51,371
em qualquer desenho
animado desde 1933?

311
00:15:54,842 --> 00:15:56,893
Eu estou no meu intervalo, garoto,
e quando eu estou no intervalo,

312
00:15:56,927 --> 00:15:57,894
o Mouse está morto.

313
00:15:59,747 --> 00:16:01,981
O Mouse era um homem. E
os seus dentes amarelos.

314
00:16:02,016 --> 00:16:03,216
Sua respiração era rançosa.

315
00:16:03,250 --> 00:16:05,385
Minha inocência foi perdida
em um castelo de compensado.

316
00:16:05,419 --> 00:16:07,320
O castelo era de compensado?!

317
00:16:09,590 --> 00:16:10,990
<i>Este é o Homem Abelha</i>

318
00:16:11,025 --> 00:16:12,892
no Canal 6.

319
00:16:12,927 --> 00:16:14,060
<i>Adeus, oito.</i>

320
00:16:14,095 --> 00:16:15,662
Você não paga.

321
00:16:15,696 --> 00:16:17,597
Ele tem seu próprio chimpanzé.

322
00:16:18,899 --> 00:16:20,066
Senhor Chango!

323
00:16:20,101 --> 00:16:21,918
Teeny é uma garota?

324
00:16:21,936 --> 00:16:24,237
Ah, não, isso não é batão...

325
00:16:25,206 --> 00:16:26,706
Sou Kent Brockman no local

326
00:16:26,741 --> 00:16:29,008
do assim chamado "Milagre de Springfield."

327
00:16:30,111 --> 00:16:31,411
A pergunta é...

328
00:16:31,445 --> 00:16:33,012
Esta árvore é um milagre?

329
00:16:33,047 --> 00:16:34,514
Decididamente não.

330
00:16:34,548 --> 00:16:36,099
<i>Voando no helicóptero do Canal 6</i>

331
00:16:36,117 --> 00:16:38,267
<i>sem autorização oficial
e abaixo da altura legal,</i>

332
00:16:38,285 --> 00:16:39,769
<i>consegui estas imagens.</i>

333
00:16:39,787 --> 00:16:42,956
<i>Como você pode ver aqui,
uma figura sombria surge</i>

334
00:16:42,990 --> 00:16:44,808
<i>da escuridão, e vai até a árvore</i>

335
00:16:44,842 --> 00:16:46,342
<i>no quintal dos Simpsons,</i>

336
00:16:46,377 --> 00:16:48,411
<i>e ampliando a imagem,</i>

337
00:16:48,445 --> 00:16:51,514
Claramente vemos a figura
segurando uma garrafa de xarope

338
00:16:51,549 --> 00:16:53,833
que a usa para escrever
a palavra "esperança".

339
00:16:55,636 --> 00:16:57,570
Xarope do supermercado.

340
00:16:57,605 --> 00:16:59,506
Não é a árvore milagrosa de Deus

341
00:16:59,557 --> 00:17:02,125
e não há esperança em Evergreen Terrace.

342
00:17:02,159 --> 00:17:05,562
apenas um xaropiador misterioso...

343
00:17:05,596 --> 00:17:08,298
Podemos acrescentar isto na lista de...

344
00:17:08,332 --> 00:17:11,634
"Kent Casos Encerrados".

345
00:17:11,669 --> 00:17:14,003
Você pode colocar a mensagem certa?

346
00:17:14,038 --> 00:17:15,538
Tire essas coisas!

347
00:17:17,942 --> 00:17:19,175
Era tudo uma farsa.

348
00:17:19,210 --> 00:17:21,644
Vamos queimar nossos chapéus!

349
00:17:21,679 --> 00:17:23,947
A esperança está morta!
Queimem as mentiras!

350
00:17:23,981 --> 00:17:25,949
Graças a Deus que não
tem álcool neste bar,

351
00:17:25,983 --> 00:17:27,517
ou este lugar iria
realmente ai para cima.

352
00:17:29,286 --> 00:17:31,121
Homie?

353
00:17:31,155 --> 00:17:32,839
Você não vai entrar?

354
00:17:32,873 --> 00:17:34,707
Eu não sei mais no que acreditar.

355
00:17:34,742 --> 00:17:36,776
Talvez seja a hora
de ligar para o Satan.

356
00:17:36,811 --> 00:17:37,944
Ainda é 212?

357
00:17:37,978 --> 00:17:39,579
Não ligue para o Satan.

358
00:17:39,613 --> 00:17:42,749
Então, se a mensagem não era o milagre.

359
00:17:42,783 --> 00:17:47,287
A resposta não está em um
xarope de Deus ou em um tablet.

360
00:17:47,321 --> 00:17:51,024
A resposta é que a esperança
que você sentia era real...

361
00:17:51,058 --> 00:17:52,358
Marge, até agora,

362
00:17:52,393 --> 00:17:54,861
eu pensava que o seu cabelo
era feito de algodão doce azul,

363
00:17:54,895 --> 00:17:58,665
mas agora eu sei que é um forte cérebro.

364
00:17:58,699 --> 00:18:01,601
Homie, você tem muito
jeito com alimentos.

365
00:18:01,635 --> 00:18:03,436
Vamos para dentro.

366
00:18:03,470 --> 00:18:05,672
Quem você acha que pintou
a palavra na árvore?

367
00:18:05,706 --> 00:18:09,175
Não faço ideia. O
importante é que fizeram.

368
00:18:09,210 --> 00:18:10,510
Acho que deve ser a pessoa

369
00:18:10,544 --> 00:18:12,846
que sabia que eu precisava
de esperança acima de tudo.

370
00:18:25,242 --> 00:18:27,994
Nós temos uma nova versão do tablet.

371
00:18:28,028 --> 00:18:30,697
Mas eu só tenho esse há três meses.

372
00:18:30,731 --> 00:18:32,465
Sim, esse é o tipo
de coisa que eu fazia,

373
00:18:32,499 --> 00:18:34,400
e ainda assim, acabei aqui,

374
00:18:34,435 --> 00:18:35,802
como seu chefe.

375
00:18:35,836 --> 00:18:37,237
Eu posso tirar férias no Natal?

376
00:18:37,271 --> 00:18:39,172
É o aniversário do meu filho.

377
00:18:39,206 --> 00:18:41,140
Não.

378
00:20:33,670 --> 00:20:38,670
<b>TRADUÇÃO | SYNC | REVISÃO
By NightSpirit | @download_route
WWW.DOWNLOADROUTE.NET</b>

