1
00:00:11,636 --> 00:00:13,825
ESTE NÃO É O PAPAI NOEL
NÃO O DEIXEM ENTRAR

2
00:00:15,076 --> 00:00:18,009
MAIS 20 DIAS DE ROUBO
ATÉ O NATAL.

3
00:00:52,662 --> 00:00:54,247
HISTÓRIAS DO SOFÁ

4
00:00:55,945 --> 00:00:57,246
.:: The Tuunz ::.
S24E06:

5
00:00:57,247 --> 00:00:58,664
"A Tree Grows in Springfield"

6
00:00:58,665 --> 00:01:00,534
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Lory

7
00:01:00,535 --> 00:01:02,131
REVISÃO:
@Maubri84

8
00:01:07,129 --> 00:01:09,903
<i>É o Campeonato mundial,
dois foras, 9º tempo.

9
00:01:09,904 --> 00:01:11,738
<i>Estamos no momento
em que o beisebol

10
00:01:11,739 --> 00:01:13,964
<i>começa a ficar um pouco
interessante.

11
00:01:13,965 --> 00:01:17,310
<i>Homer Simpson, recém-chegado
de um sonho de ansiedade

12
00:01:17,311 --> 00:01:19,694
<i>por não estudar pra uma
prova do ensino médio,

13
00:01:19,695 --> 00:01:22,283
<i>pode realizar seu sonho
e fazer um home-run?

14
00:01:22,620 --> 00:01:25,242
E quem imaginaria?
Também somos comida.

15
00:01:25,243 --> 00:01:28,403
E aparentemente sou casado
com um pedaço de lombo

16
00:01:28,404 --> 00:01:30,527
e tenho filhos
de coxas de galinha.

17
00:01:30,528 --> 00:01:31,981
Como isso aconteceu?

18
00:01:34,945 --> 00:01:36,570
<i>Voltamos.

19
00:01:36,571 --> 00:01:39,487
<i>O lançador, Papai Noel
bombado, arremessa a bola.

20
00:01:39,788 --> 00:01:43,525
<i>É uma bola longa, está
indo pra trás! Pra trás!

21
00:01:43,526 --> 00:01:46,185
<i>E a bola quebra o céu.

22
00:01:46,186 --> 00:01:49,373
<i>Fazendo com que o
oceano inunde o estádio.

23
00:01:49,374 --> 00:01:53,001
O Simpson acabou de destruir
a realidade desse sonho.

24
00:01:53,002 --> 00:01:55,828
<i>Os zeladores estão
tentando estender o tapete,

25
00:01:55,829 --> 00:01:58,913
<i>mas virou uma arraia
e os picou geral.

26
00:01:58,914 --> 00:02:01,816
Voltamos já, depois
de uma palavrinha do oxigênio,

27
00:02:01,817 --> 00:02:04,245
o qual Homer precisa
desesperadamente pra viver.

28
00:02:09,868 --> 00:02:11,852
Homer!
O telhado está vazando.

29
00:02:11,853 --> 00:02:15,582
Está entrando água na casa,
e temos fungos no tapete.

30
00:02:18,354 --> 00:02:21,138
Pai, todas as intimações pra
ser jurado que você enterrou

31
00:02:21,139 --> 00:02:22,539
voltaram à superfície.

32
00:02:24,820 --> 00:02:26,605
CREME DE DENTADURA

33
00:02:29,139 --> 00:02:33,220
Enquanto você sonhava,
a chuva estragou a casa.

34
00:02:34,233 --> 00:02:36,380
Marge, numa crise assim,

35
00:02:36,381 --> 00:02:39,315
preciso de tempo para
uma contemplação silenciosa.

36
00:02:39,316 --> 00:02:41,960
IGREJA DE SPRINGFIELD - SEU
REFÚGIO NUM PROBLEMA MARÍTIMO

37
00:02:44,737 --> 00:02:46,022
Qual o problema, Homer?

38
00:02:46,057 --> 00:02:48,295
Está com uma cara
que eu nunca vi antes.

39
00:02:48,296 --> 00:02:50,779
Que nem uma daquelas
caretas do Charlie Brown.

40
00:02:51,688 --> 00:02:54,496
Estou num relacionamento
abusivo com a minha vida.

41
00:02:54,497 --> 00:02:58,199
Continua acabando comigo, e sou
covarde demais para deixá-la.

42
00:02:58,534 --> 00:03:01,089
Talvez eu possa
beber até morrer.

43
00:03:01,090 --> 00:03:04,027
Não pode, não. Você tem
uma tolerância alta demais.

44
00:03:05,426 --> 00:03:09,144
Cara, eu nunca vi o Homer
tão triste.

45
00:03:11,372 --> 00:03:14,096
Tem razão. Ele precisa
de ajuda profissional.

46
00:03:19,975 --> 00:03:24,591
-Alguém está "emDuffado"!
-A vida é frágil demais.

47
00:03:24,592 --> 00:03:27,919
Em um minuto você está com
a sua sunga bebendo cerveja,

48
00:03:27,920 --> 00:03:31,526
quando se dá conta está
sentado aqui bebendo cerveja.

49
00:03:31,527 --> 00:03:36,212
Homer, sua perspectiva
sombria mandou um ar gelado...

50
00:03:36,213 --> 00:03:38,353
Que se dane.
Eu me demito.

51
00:03:38,354 --> 00:03:40,459
Janette, Cheryl,
vão pra casa sozinhas.

52
00:03:44,442 --> 00:03:47,410
Qual é, Chefe.
Tive um dia péssimo.

53
00:03:47,411 --> 00:03:48,441
Não pode me ajudar?

54
00:03:48,442 --> 00:03:51,807
Foi mal, o máximo que posso
fazer é fingir levá-lo pra casa.

55
00:03:51,808 --> 00:03:54,544
Suba na minha moto
imaginária.

56
00:03:54,545 --> 00:03:56,597
Coloque os braços
na minha barriga.

57
00:03:59,722 --> 00:04:02,192
Preciso que rache
a grana da gasolina.

58
00:04:03,350 --> 00:04:05,844
É aí que paramos
de encenar.

59
00:04:08,120 --> 00:04:09,667
CONTROLE DOS REGADORES

60
00:04:13,670 --> 00:04:15,567
E agora?

61
00:04:15,568 --> 00:04:18,883
Você vai conosco para
angariação de fundos da escola.

62
00:04:18,884 --> 00:04:21,531
-Dá pra esse dia piorar?
-O cachorro está com caxumba.

63
00:04:21,532 --> 00:04:24,806
-Cães não têm caxumba.
-Explique isso, então.

64
00:04:25,231 --> 00:04:28,054
Só sabemos que vai
custar 800 pratas.

65
00:04:28,055 --> 00:04:30,881
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS - PORQUE OS
VIZINHOS IDOSOS SÃO MUQUIRANAS

66
00:04:32,554 --> 00:04:34,244
CLETUS MUSICAL
E OS TOCADORES DE MÚSICA

67
00:04:37,315 --> 00:04:39,487
Willie, adorei
suas calças de caubói.

68
00:04:39,488 --> 00:04:41,873
Minhas calças estão rasgadas!

69
00:04:41,874 --> 00:04:43,558
LEILÃO SILENCIOSO

70
00:04:43,559 --> 00:04:45,821
Não gosto de leilões
silenciosos.

71
00:04:45,822 --> 00:04:48,108
Encoraja os trapaceiros.

72
00:05:00,616 --> 00:05:03,903
Você só aumentou o valor
anterior. Sabe disso, não é?

73
00:05:04,620 --> 00:05:06,250
Edna, não sou fã
de fantasias,

74
00:05:06,251 --> 00:05:08,170
mas gostei mesmo
da pena em seu cabelo.

75
00:05:08,171 --> 00:05:11,735
Gosto como faz eu me sentir bem
até sobre as coisinhas pequenas.

76
00:05:13,663 --> 00:05:15,350
Só eu e você hoje,
Buttermilk.

77
00:05:18,367 --> 00:05:21,360
Olá, parceiros,
estou muito agradecido por todos

78
00:05:21,361 --> 00:05:24,385
-terem vindo ao curral hoje...
-Skinner!

79
00:05:24,386 --> 00:05:27,010
As pessoas querem ir para casa.
Fale normal.

80
00:05:27,011 --> 00:05:30,378
Certo, começaremos a rifa
e pularemos as partes chatas,

81
00:05:30,379 --> 00:05:32,347
como obras de arte
de seus filhos,

82
00:05:32,348 --> 00:05:35,000
ou jantar na casa
dos Van Houtens.

83
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
Vamos direto ao item
que todos esperam:

84
00:05:37,421 --> 00:05:39,721
O último myPad,
da Mapple.

85
00:05:41,100 --> 00:05:43,251
Eu faria meu bullying
cibernético no ônibus!

86
00:05:43,252 --> 00:05:45,990
Lembra quando comprar um celular
era incrível?

87
00:05:45,991 --> 00:05:48,604
Comprei um bilhete para a rifa
do myPad, pai.

88
00:05:48,605 --> 00:05:51,966
É o dinheiro da Fada do Dente
indo para o ralo, querida.

89
00:05:51,967 --> 00:05:53,368
Nunca ganho nada.

90
00:05:53,369 --> 00:05:56,340
É sempre algum babaca estúpido
que nunca ouvimos falar.

91
00:05:56,341 --> 00:05:58,669
-E o vencedor é...
-Lá vem ele.

92
00:05:59,370 --> 00:06:01,355
-Homer Simpson!
-Peguem-no!

93
00:06:01,844 --> 00:06:03,144
Quer dizer...

94
00:06:04,914 --> 00:06:08,150
Quero dizer que estava tendo
o pior dia da minha vida.

95
00:06:08,151 --> 00:06:09,451
Três vivas para o Homer,

96
00:06:09,452 --> 00:06:11,436
menos o que já
acabamos de dar.

97
00:06:13,255 --> 00:06:14,622
Certo,
o que mais?

98
00:06:14,623 --> 00:06:16,445
Libertem o Tibet!
Vocês me ouviram!

99
00:06:16,446 --> 00:06:19,438
Libertem-no agora!
Obrigado.

100
00:06:19,995 --> 00:06:21,965
Minha sorte mudou.

101
00:06:21,966 --> 00:06:25,220
<i>Este é o Homer Simpson
em sua 13ª rifa e 1ª vitória.

102
00:06:25,221 --> 00:06:27,352
<i>Aparentemente,
sua sorte mudou.

103
00:06:33,500 --> 00:06:34,800
BEM-VINDO!

104
00:06:34,801 --> 00:06:36,755
<i>Saudações,
sou o Steve Mobbs,

105
00:06:36,756 --> 00:06:39,124
<i>recebendo-o
do além.

106
00:06:39,125 --> 00:06:42,295
Deixei uma maça mordida
na porta da sua loja...

107
00:06:42,296 --> 00:06:44,372
O melhor tributo de todos.

108
00:06:44,373 --> 00:06:48,150
<i>O produto que está segurando
é um smartphone caro e gigante

109
00:06:48,151 --> 00:06:51,250
<i>que não faz ligações...
Não é incrível?

110
00:06:51,251 --> 00:06:53,134
<i>Aperte o ícone
de "Submeter",

111
00:06:53,135 --> 00:06:55,745
<i>concorde em comprar todos
os nossos produtos futuros.

112
00:06:55,746 --> 00:06:59,310
<i>E nós faremos
muitas coisas.

113
00:06:59,785 --> 00:07:02,305
<i>Submeta.
Submeta.

114
00:07:02,306 --> 00:07:04,250
-Não sei, eu...
-<i>Submeta.

115
00:07:04,251 --> 00:07:05,551
Não quero.

116
00:07:05,552 --> 00:07:10,125
-<i>Ou pode comprar algo da HP.
-Vou submeter. Vou submeter.

117
00:07:10,126 --> 00:07:13,026
Isso.

118
00:07:15,250 --> 00:07:17,327
A GAROTA QUE SE ARREPENDEU
DE SUA TATUAGEM

119
00:07:17,328 --> 00:07:18,955
Esse Quadro Mágico
para adultos

120
00:07:18,956 --> 00:07:20,970
certamente melhorou
o seu humor.

121
00:07:20,971 --> 00:07:22,271
Sim.

122
00:07:22,272 --> 00:07:23,663
Pode usá-lo
deste jeito...

123
00:07:23,664 --> 00:07:25,140
Ou deste jeito...

124
00:07:25,141 --> 00:07:26,577
Quando você quiser.

125
00:07:26,578 --> 00:07:29,878
E tem jogos incríveis
como Tapped Out.

126
00:07:29,879 --> 00:07:31,179
INDISPONÍVEL

127
00:07:31,180 --> 00:07:32,725
Grampeador Virtual!

128
00:07:32,726 --> 00:07:35,965
Soa como um grampeador
e nunca fica sem grampo...

129
00:07:35,966 --> 00:07:37,266
A menos que mande-o.

130
00:07:37,267 --> 00:07:40,130
Aqui está um que lhe dá
um bigode maneiro dos anos 70.

131
00:07:40,131 --> 00:07:41,837
Sou o Sonny Bono.

132
00:07:41,838 --> 00:07:43,584
Cuidado com aquela árvore.

133
00:07:44,700 --> 00:07:46,683
Qual você prefere,
milady?

134
00:07:46,684 --> 00:07:50,270
Tom Selleck, Rollie Fingers
ou o Cara do Pringles?

135
00:07:50,271 --> 00:07:54,380
Sempre achei que o Cara
do Pringles tinha olhos doces.

136
00:07:57,643 --> 00:08:00,150
Está usando-o atrás de mim?

137
00:08:00,151 --> 00:08:03,206
<i>Submeta...
Submeta... Sub...

138
00:08:05,317 --> 00:08:06,617
Aqui está, Homer.

139
00:08:06,618 --> 00:08:08,520
Sabe,
quando está aqui sozinho,

140
00:08:08,521 --> 00:08:11,128
-sinto mesmo o seu cheiro.
-Mas não estou sozinho.

141
00:08:11,129 --> 00:08:12,905
Estou no FaceTime
com o Lenny.

142
00:08:12,906 --> 00:08:15,286
<i>Estou pulando de paraquedas
com os meus amigos!

143
00:08:15,287 --> 00:08:16,694
<i>Mandarei
um SMS para Carl.

144
00:08:16,695 --> 00:08:19,046
Como puxará a corda de abertura?

145
00:08:19,047 --> 00:08:21,600
<i>Talvez haja um aplicativo
para isso.

146
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
PORCOS IRRITADOS

147
00:08:26,638 --> 00:08:28,038
Homer, preste atenção.

148
00:08:28,039 --> 00:08:29,339
O quê?

149
00:08:30,720 --> 00:08:32,171
MOTORISTA DISTRAÍDO
-Largue-o.

150
00:08:32,172 --> 00:08:33,711
Estamos sendo auditados.

151
00:08:33,712 --> 00:08:36,010
O bigode estúpido de velho
vai convencê-lo.

152
00:08:36,011 --> 00:08:37,610
Sou realmente estúpido.

153
00:08:37,611 --> 00:08:40,700
É esse myPad que alega
ser despesa de trabalho?

154
00:08:40,701 --> 00:08:42,503
Eu reafirmo isso.

155
00:08:43,050 --> 00:08:44,350
USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD

156
00:08:45,307 --> 00:08:46,607
Simpson!

157
00:08:47,300 --> 00:08:48,600
TRADUTOR PARA ANCIÕES

158
00:08:48,601 --> 00:08:49,901
COMEÇAR
GRAVANDO

159
00:08:50,378 --> 00:08:52,119
Solte a sua lousa Edison

160
00:08:52,120 --> 00:08:54,978
e volte à labuta!

161
00:08:55,850 --> 00:08:58,696
<i>Largue o myPad
e volte ao trabalho.

162
00:08:58,697 --> 00:09:00,311
Desculpa, chefe.

163
00:09:00,312 --> 00:09:02,716
<i>Suas admoestações
são como bênçãos

164
00:09:02,717 --> 00:09:05,150
<i>e certamente redobrarei
minha diligência.

165
00:09:05,151 --> 00:09:06,923
-Excelente.
-<i>Irado.

166
00:09:10,000 --> 00:09:11,700
ZOOLÓGICO
VEJA OS ANIMAIS NA PRISÃO

167
00:09:12,033 --> 00:09:13,333
-Pai.
-Pai, veja isto.

168
00:09:13,334 --> 00:09:15,650
-Pai, aqui!
-Pai, um girafa está dando luz.

169
00:09:15,651 --> 00:09:16,951
Pai, estou andando
no muro

170
00:09:16,952 --> 00:09:19,200
-do espaço do leão.
-Pai, a girafa bebê

171
00:09:19,201 --> 00:09:21,500
-deu o primeiro passo.
-Estou andando com as mãos,

172
00:09:21,501 --> 00:09:22,900
os leões acham
que me comerão.

173
00:09:22,901 --> 00:09:26,100
Querem calar a boca? Quero
que o Caçador de Churros diga-me

174
00:09:26,101 --> 00:09:29,330
onde há churros frescos aqui.
Em que país está o México?

175
00:09:29,331 --> 00:09:32,458
Pai, preste atenção
nos seus filhos.

176
00:09:32,887 --> 00:09:34,187
Certo.

177
00:09:36,000 --> 00:09:37,942
Será meu protetor de tela.

178
00:09:41,996 --> 00:09:43,464
Só o meu braço.

179
00:09:44,282 --> 00:09:46,106
-Peguei você!
-Seu pequeno...

180
00:09:55,000 --> 00:09:58,775
Homie, quer ler para Maggie
antes que ela vá dormir?

181
00:09:58,776 --> 00:10:00,076
ESFREGUE O COELHO

182
00:10:00,077 --> 00:10:02,400
Um livro de papel?

183
00:10:02,401 --> 00:10:03,701
Somos
homens da caverna?

184
00:10:11,159 --> 00:10:13,550
Querida, no futuro
tudo o que precisará é isto.

185
00:10:13,551 --> 00:10:15,120
Homie,
parece que está colocando

186
00:10:15,121 --> 00:10:17,226
todos os seus ovos
em uma só cesta.

187
00:10:17,227 --> 00:10:19,830
O que queria que eu fizesse?
Uma cesta para cada ovo?

188
00:10:19,831 --> 00:10:21,266
Acho que está certo.

189
00:10:21,267 --> 00:10:23,030
Acho que terei
que riscar isso

190
00:10:23,031 --> 00:10:24,776
da lista de coisas
que digo.

191
00:10:24,777 --> 00:10:26,920
Agora, Maggie,
vamos achar um jogo legal.

192
00:10:27,492 --> 00:10:29,610
Carnaval Judeu
do Krusty.

193
00:10:29,611 --> 00:10:31,290
Palavras com Inimigos.

194
00:10:31,291 --> 00:10:32,650
Não Queime a Torrada.

195
00:10:32,651 --> 00:10:34,210
Prison Break
com Lenny Dykstra.

196
00:10:34,211 --> 00:10:35,833
Pizza no Cronômetro!

197
00:10:35,834 --> 00:10:41,229
Massa, molho,
queijo, cobertura.

198
00:10:41,230 --> 00:10:43,373
Divertindo-se, Maggie?

199
00:10:43,374 --> 00:10:45,080
Há quanto tempo
estou jogando?

200
00:10:45,081 --> 00:10:47,267
Massa, molho,
queijo, cobertura.

201
00:10:47,268 --> 00:10:49,280
Então é assim
que se faz pizza?

202
00:10:49,281 --> 00:10:52,000
Temos feito
realmente errado.

203
00:10:54,152 --> 00:10:59,509
Massa, molho,
queijo, cobertura.

204
00:10:59,510 --> 00:11:01,745
Massa!

205
00:11:02,477 --> 00:11:03,777
Molho, queijo,
cobertura.

206
00:11:05,830 --> 00:11:07,736
Descarga,
vá buscar ajuda.

207
00:11:07,737 --> 00:11:09,149
PARA: BART - DE: HOMER
FELIZ ANIVERSÁRIO DE 8 ANOS!

208
00:11:09,150 --> 00:11:10,551
HOSPITAL GERAL
DE SPRINGFIELD

209
00:11:10,552 --> 00:11:14,584
Homer, você ficará bem,
mas não há chances para o myPad.

210
00:11:14,585 --> 00:11:19,100
Mas ainda tinha 88%
da bateria.

211
00:11:19,101 --> 00:11:21,488
Esta é a parte do trabalho
que eu mais odeio.

212
00:11:21,489 --> 00:11:23,758
Falar com malucos.

213
00:11:29,215 --> 00:11:32,965
Cadê o vídeo do garoto doidão
com anestesia do dentista?

214
00:11:33,052 --> 00:11:34,486
É você?

215
00:11:34,487 --> 00:11:37,450
É você?
É você?

216
00:11:40,209 --> 00:11:42,955
Senhor, quando eu estava
na escuridão, deu-me a luz,

217
00:11:42,956 --> 00:11:45,222
então Você a desligou,
sabendo muito bem

218
00:11:45,223 --> 00:11:47,530
que eu me rendi
à Mapple infernal.

219
00:11:47,531 --> 00:11:50,300
Por favor, dê-me sabedoria
para entender

220
00:11:50,301 --> 00:11:52,400
sua mente caprichosa
e desagradável.

221
00:11:52,401 --> 00:11:56,545
E, por favor, faça que o próximo
movimento seja pra cima.

222
00:11:56,546 --> 00:11:58,311
-Amém.
-Amém.

223
00:12:05,751 --> 00:12:07,051
Todos ouviram isso?

224
00:12:07,052 --> 00:12:08,950
Homer, Homer,
é um milagre.

225
00:12:08,951 --> 00:12:10,870
Fique com suas calças, Flanders.

226
00:12:10,871 --> 00:12:12,171
Ficarei.

227
00:12:12,172 --> 00:12:14,230
Até ir dormir
e tirá-las embaixo da coberta.

228
00:12:14,231 --> 00:12:16,160
Mas venha aqui fora
e veja o milagre.

229
00:12:16,161 --> 00:12:19,230
-O myPad ressuscitou?
-Não, ainda está enterrado.

230
00:12:19,231 --> 00:12:21,766
AMIGO,
TABLET, LANTERNA

231
00:12:21,767 --> 00:12:23,940
Aqui está,
A Gosma Sagrada.

232
00:12:23,941 --> 00:12:26,404
Este é o seu milagre?
Uma árvore?

233
00:12:26,405 --> 00:12:30,342
Olhe para mim, transformo a luz
solar em açúcares complexos.

234
00:12:30,343 --> 00:12:32,670
-Que incrível.
-Olhe mais perto.

235
00:12:32,671 --> 00:12:34,713
ESPERANÇA
Esperança?

236
00:12:34,714 --> 00:12:36,300
É em uma daquelas
coincidências

237
00:12:36,301 --> 00:12:38,002
tipo, Jesus em uma tortilha,

238
00:12:38,003 --> 00:12:40,070
ou George Washington
na nota de dólar?

239
00:12:40,071 --> 00:12:43,546
Gosto que sua mensagem é
em seiva e não em sangue,

240
00:12:43,547 --> 00:12:45,590
como alguns milagres
que posso mencionar.

241
00:12:45,591 --> 00:12:46,930
Páscoa dos judeus.

242
00:12:46,931 --> 00:12:50,500
É assim que Deus me mandaria
uma mensagem. No meu jardim,

243
00:12:50,501 --> 00:12:53,520
próximo à rede,
uma palavra em letras grandes.

244
00:12:53,521 --> 00:12:55,740
O que acha que ele quer
me dizer, Flanders?

245
00:12:55,741 --> 00:12:57,400
Bem, senhor,
se me perguntar,

246
00:12:57,401 --> 00:12:59,000
alguém lá em cima
quer dizer-lhe

247
00:12:59,001 --> 00:13:01,500
que se estiver com um
pneu furado na sua vida,

248
00:13:01,501 --> 00:13:03,593
Deus está lá
com um step

249
00:13:03,594 --> 00:13:06,944
que permite que dirija bem
devagar até chegar ao posto.

250
00:13:06,945 --> 00:13:09,030
Não coma o milagre.

251
00:13:09,031 --> 00:13:11,550
Está bem,
só vou comer o corpo de Deus.

252
00:13:11,551 --> 00:13:13,060
Isso não é louco.

253
00:13:16,622 --> 00:13:17,922
Parece que está
realmente

254
00:13:17,923 --> 00:13:20,366
pensando em algo,
Homer.

255
00:13:20,367 --> 00:13:22,700
Posso acreditar
que é uma ocorrência aleatória

256
00:13:22,701 --> 00:13:25,250
ou que alguma força superior
me alcançou

257
00:13:25,251 --> 00:13:27,650
e espremeu a seiva
daquela árvore.

258
00:13:27,651 --> 00:13:29,230
Estou escolhendo a esperança.

259
00:13:29,231 --> 00:13:31,670
Moe, uma garrafa
da sua melhor cerveja.

260
00:13:31,671 --> 00:13:33,620
Aqui está.
Duff Adequada.

261
00:13:33,621 --> 00:13:35,189
A esperança!

262
00:13:35,941 --> 00:13:38,610
Ninguém nunca
esteve feliz aqui.

263
00:13:38,611 --> 00:13:41,813
E quando abri era Sorvete
Carnavalesco do Moe. Nada bom.

264
00:13:41,814 --> 00:13:43,764
COMUNHÃO EM 30MIN OU MENOS
OU VOCÊ NÃO PAGA

265
00:13:43,765 --> 00:13:46,351
De todos os presentes
que o Senhor nos deu,

266
00:13:46,352 --> 00:13:49,421
talvez o maior
seja a esperança.

267
00:13:49,422 --> 00:13:53,058
Com licença, reverendo,
mas estou aqui para falar

268
00:13:53,059 --> 00:13:56,587
de algo um pouco
mais importante: Esperança.

269
00:13:56,588 --> 00:13:58,196
Mas era disso que...

270
00:13:58,197 --> 00:14:01,266
Está bem. Posso começar
antes o ciclismo na montanha.

271
00:14:01,267 --> 00:14:03,318
A esperança está aqui
e é de verdade.

272
00:14:03,319 --> 00:14:06,104
Não está só
dentro da casa de Deus,

273
00:14:06,105 --> 00:14:09,307
mas está fora
da minha casa.

274
00:14:09,308 --> 00:14:12,043
Então, venham ver
a verdade marrom e grudenta.

275
00:14:14,647 --> 00:14:19,640
<i>Criança,
as coisas serão mais fáceis

276
00:14:20,069 --> 00:14:24,622
A esperança está a minha volta.

277
00:14:24,623 --> 00:14:27,892
<i>Criança

278
00:14:28,493 --> 00:14:30,946
Como prometi,
o milagre.

279
00:14:30,947 --> 00:14:32,247
TEMPLO BETH
DE SPRINGIFIELD

280
00:14:32,248 --> 00:14:33,948
1ª IGREJA AFRICANA
DE SPRINGFIELD

281
00:14:33,949 --> 00:14:35,349
OUTROS

282
00:14:35,350 --> 00:14:36,650
Sério?
"Outros"?

283
00:14:36,651 --> 00:14:38,670
Cletus,
o que a árvore disse?

284
00:14:38,671 --> 00:14:40,422
Agora, agora,
vamos soletrar

285
00:14:40,423 --> 00:14:43,224
como a assistente social
nos ensinou.

286
00:14:43,225 --> 00:14:47,090
E, S, P, E, R, A, N, Ç, A.

287
00:14:47,091 --> 00:14:49,230
É esperança.

288
00:14:49,231 --> 00:14:51,110
Como em A Esperança Flutua,

289
00:14:51,111 --> 00:14:53,128
o filme de Sandra Bullock
que eu escrevi.

290
00:14:56,071 --> 00:14:58,056
Aqui é o repórter
Kent Brockman,

291
00:14:58,057 --> 00:15:01,059
prometendo desmascarar
este chamado milagre.

292
00:15:01,060 --> 00:15:03,862
As coisas idiotas
que as pessoas acreditam.

293
00:15:03,863 --> 00:15:05,964
Agora fique ligado
para os números da loteria.

294
00:15:05,965 --> 00:15:08,600
É a sua vez
com certeza!

295
00:15:14,902 --> 00:15:17,737
100 dólares para quem
me disser

296
00:15:17,738 --> 00:15:21,074
a verdade por trás
do chamado milagre da árvore.

297
00:15:21,075 --> 00:15:24,210
Pegarei o dinheiro.
A árvore é uma fraude.

298
00:15:24,211 --> 00:15:27,313
Consegui 100 pratas.
A árvore é de verdade!

299
00:15:27,314 --> 00:15:29,015
O que tem contra
a esperança?

300
00:15:29,016 --> 00:15:32,452
Aposto que algo
o desiludiu quando era criança.

301
00:15:37,000 --> 00:15:38,300
BASTIDORES
APENAS O ELENCO

302
00:15:38,301 --> 00:15:40,860
Aqui é o repórter júnior,
Kenny Bockelstein,

303
00:15:40,861 --> 00:15:43,830
investigando as histórias
que as crianças querem saber.

304
00:15:46,600 --> 00:15:48,334
Sr Rato, como não esteve

305
00:15:48,335 --> 00:15:51,371
em nenhum desenho divertido
desde 1933?

306
00:15:54,842 --> 00:15:56,893
Estou no intervalo,
e quando isso acontece,

307
00:15:56,894 --> 00:15:58,194
o rato está morto.

308
00:15:59,747 --> 00:16:01,981
O rato era um homem.
Seus dentes eram amarelos.

309
00:16:01,982 --> 00:16:03,282
Seu hálito era detestável.

310
00:16:03,283 --> 00:16:05,385
Minha inocência se perdeu
em um castelo de madeira.

311
00:16:05,386 --> 00:16:07,320
O castelo é de madeira?

312
00:16:09,590 --> 00:16:10,990
<i>O Homem Abelha
está mudando

313
00:16:10,991 --> 00:16:12,892
<i>para o Canal 6.

314
00:16:12,893 --> 00:16:14,870
Adeus, 8.
Vocês não pagam.

315
00:16:15,663 --> 00:16:17,597
Ele tem seu próprio macaco.

316
00:16:18,699 --> 00:16:20,066
Señor Chango!

317
00:16:20,067 --> 00:16:21,918
Teeny é uma garota?

318
00:16:21,919 --> 00:16:24,237
Espera,
ele é passivo.

319
00:16:25,206 --> 00:16:26,706
Aqui é Kent Brockman
no local

320
00:16:26,707 --> 00:16:29,008
do chamado
Milagre de Springfield.

321
00:16:30,111 --> 00:16:31,411
A questão é...

322
00:16:31,412 --> 00:16:33,012
A árvore da esperança
é um milagre?

323
00:16:33,013 --> 00:16:34,514
Incontestavelmente não.

324
00:16:34,515 --> 00:16:36,099
<i>Voando no helicóptero
do Canal 6,

325
00:16:36,100 --> 00:16:38,367
<i>sem autorização oficial
e abaixo da altura legal,

326
00:16:38,368 --> 00:16:39,769
<i>obtivemos
a filmagem a seguir.

327
00:16:39,770 --> 00:16:42,956
<i>Como pode ver,
uma figura sombria surge

328
00:16:42,957 --> 00:16:44,808
<i>da escuridão,
anda até a árvore

329
00:16:44,809 --> 00:16:46,342
<i>do jardim dos Simpsons,

330
00:16:46,343 --> 00:16:48,411
<i>e se congelarmos
e aproximarmos a imagem,

331
00:16:48,412 --> 00:16:51,514
<i>claramente vemos a figura
segurando uma garrafa de xarope

332
00:16:51,515 --> 00:16:53,833
<i>com o que escreve
"Esperança".

333
00:16:55,636 --> 00:16:57,570
Xarope de supermercado.

334
00:16:57,571 --> 00:16:59,506
Não é uma árvore milagrosa
de Deus

335
00:16:59,507 --> 00:17:02,125
e não há esperança
na Rua Evergreen Terrace.

336
00:17:02,126 --> 00:17:05,562
Só um caso do homem misterioso
que espalha xarope.

337
00:17:05,563 --> 00:17:08,298
Podemos acrescentar
isto à lista dos...

338
00:17:08,299 --> 00:17:11,634
Casos Resolvidos do Kent.

339
00:17:11,635 --> 00:17:14,003
Pode, por favor,
colocar a placa certa?

340
00:17:14,004 --> 00:17:15,538
Esqueça a placa.

341
00:17:17,942 --> 00:17:20,900
-Foi tudo armado.
-Vamos queimar nossos bonés.

342
00:17:21,645 --> 00:17:23,947
A esperança está morta!
Queime as mentiras.

343
00:17:23,948 --> 00:17:25,949
Graças a Deus que não há
álcool neste bar,

344
00:17:25,950 --> 00:17:27,517
ou tudo explodiria.

345
00:17:29,286 --> 00:17:31,121
Homie?

346
00:17:31,122 --> 00:17:32,839
Não vai entrar?

347
00:17:32,840 --> 00:17:34,707
Não sei mais
em que acreditar.

348
00:17:34,708 --> 00:17:36,776
Talvez seja hora
de ligar para Satanás.

349
00:17:36,777 --> 00:17:39,545
-É 212?
-Não ligue para Satanás.

350
00:17:39,546 --> 00:17:42,749
E se a mensagem
não fosse um milagre.

351
00:17:42,750 --> 00:17:47,287
A resposta não está em um xarope
de Deus ou em um tablet.

352
00:17:47,288 --> 00:17:51,024
A resposta é que a esperança
que sentiu pareceu real.

353
00:17:51,025 --> 00:17:55,040
Marge, até agora achei que seu
cabelo era algodão doce azul,

354
00:17:55,041 --> 00:17:58,665
mas agora sei que é
um pedaço sólido de cérebro.

355
00:17:58,666 --> 00:18:01,601
Homie, você
entende mesmo de comida.

356
00:18:01,602 --> 00:18:03,436
Vamos para dentro.

357
00:18:03,437 --> 00:18:05,672
Quem acha que pintou
a palavra na árvore?

358
00:18:05,673 --> 00:18:09,175
Não tenho idéia,
o importante é que o fizeram.

359
00:18:09,176 --> 00:18:10,510
Acho que deve ser
uma pessoa

360
00:18:10,511 --> 00:18:12,846
que sabia que eu precisava
muito de esperança.

361
00:18:12,847 --> 00:18:16,032
<i>Você é tudo

362
00:18:16,033 --> 00:18:20,069
<i>Que preciso
para sobreviver

363
00:18:25,242 --> 00:18:27,994
Temos uma nova versão
desse tablet.

364
00:18:27,995 --> 00:18:30,697
Mas comprei esta
há três meses.

365
00:18:30,698 --> 00:18:32,465
Esse é o tipo de coisa
que eu faço

366
00:18:32,466 --> 00:18:34,400
e, mesmo assim,
ainda vim parar aqui,

367
00:18:34,401 --> 00:18:35,802
como seu chefe.

368
00:18:35,803 --> 00:18:37,237
Posso ter folga no Natal?

369
00:18:37,238 --> 00:18:39,172
É aniversário do meu filho.

370
00:18:39,173 --> 00:18:41,140
Não.

371
00:18:41,141 --> 00:18:43,050
AINDA NÃO MUDE O CANAL
APRESENTA:

372
00:18:43,051 --> 00:18:45,051
LOGOMANIA

373
00:18:45,052 --> 00:18:46,552
VODKA
KRUSTY

374
00:18:49,250 --> 00:18:50,884
<i>Quando a Lua
bate em seu olho

375
00:18:50,885 --> 00:18:53,603
<i>Como uma enorme
torta de pizza

376
00:18:53,604 --> 00:18:56,189
<i>Isso é amore

377
00:18:57,758 --> 00:19:00,177
<i>Quando o mundo
parece brilhar

378
00:19:00,178 --> 00:19:01,911
<i>Como se tivesse tomado
muito vinho

379
00:19:01,912 --> 00:19:05,982
<i>Isso é amore

380
00:19:05,983 --> 00:19:09,586
<i>Sinos tocando

381
00:19:09,587 --> 00:19:14,824
<i>E você canta Vita Bella

382
00:19:14,825 --> 00:19:18,795
<i>O coração acelera

383
00:19:18,796 --> 00:19:21,698
<i>Como uma alegre tarantela

384
00:19:21,699 --> 00:19:24,584
<i>Quando as estrelas
lhe fazem babar

385
00:19:24,585 --> 00:19:30,440
<i>Como uma massa fagioli
isso é amore

386
00:19:30,441 --> 00:19:35,128
<i>Quando dança na rua
com a sombra abaixo do pé

387
00:19:35,129 --> 00:19:36,863
<i>Está apaixonado

388
00:19:36,864 --> 00:19:41,034
<i>Quando anda em um sonho

389
00:19:41,035 --> 00:19:46,205
<i>Mas sabe que não está
sonhando, signore

390
00:19:47,908 --> 00:19:51,544
<i>Scusa me, mas está de volta
à velha Napoli

391
00:19:51,545 --> 00:19:56,699
<i>Isso é amore

392
00:19:56,700 --> 00:19:58,000
<i>Quando

393
00:19:58,001 --> 00:20:00,353
<i>A Lua bate em seus olhos

394
00:20:00,354 --> 00:20:02,522
<i>Como uma enorme
torta de pizza

395
00:20:02,523 --> 00:20:06,960
<i>Isso é amore
Isso é amore

396
00:20:06,961 --> 00:20:10,847
<i>Quando o mundo parece brilhar
como quando toma muito vinho

397
00:20:10,848 --> 00:20:14,368
<i>Isso é amore
isso é amore

398
00:20:14,369 --> 00:20:17,186
<i>Sinos tocando

399
00:20:17,187 --> 00:20:19,806
<i>E você canta Vita Bella

400
00:20:19,807 --> 00:20:23,810
<i>Vita Bella, Vita Bella,
o coração acelera

401
00:20:25,746 --> 00:20:28,414
<i>Como uma alegre tarantela

402
00:20:28,415 --> 00:20:32,815
<i>Sortudo, scusa me,
mas verá

403
00:20:32,816 --> 00:20:34,637
<i>de volta à Napoli,
isso é amore

404
00:20:34,638 --> 00:20:35,938
O FIM

405
00:20:36,339 --> 00:20:37,639
BEBA DUFF

406
00:20:38,692 --> 00:20:42,996
Isso é amore

