1
00:00:28,485 --> 00:00:30,674
ESTE NÃO É O PAPAI NOEL
NÃO O DEIXEM ENTRAR

2
00:00:31,925 --> 00:00:34,858
MAIS 20 DIAS DE ROUBO
ATÉ O NATAL.

3
00:01:09,411 --> 00:01:12,496
HISTÓRIAS DO SOFÁ

4
00:01:12,794 --> 00:01:14,095
.:: The Tuunz ::.
S24E06:

5
00:01:14,096 --> 00:01:15,513
"A Tree Grows in Springfield"

6
00:01:15,514 --> 00:01:17,383
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Lory

7
00:01:17,384 --> 00:01:18,980
REVISÃO:
@Maubri84

8
00:01:23,978 --> 00:01:26,752
<i>É o Campeonato mundial,
dois foras, 9º tempo.

9
00:01:26,753 --> 00:01:28,587
<i>Estamos no momento
em que o beisebol

10
00:01:28,588 --> 00:01:30,813
<i>começa a ficar um pouco
interessante.

11
00:01:30,814 --> 00:01:34,159
<i>Homer Simpson, recém-chegado
de um sonho de ansiedade

12
00:01:34,160 --> 00:01:36,543
<i>por não estudar pra uma
prova do ensino médio,

13
00:01:36,544 --> 00:01:39,132
<i>pode realizar seu sonho
e fazer um home-run?

14
00:01:39,469 --> 00:01:42,091
E quem imaginaria?
Também somos comida.

15
00:01:42,092 --> 00:01:45,252
E aparentemente sou casado
com um pedaço de lombo

16
00:01:45,253 --> 00:01:47,376
e tenho filhos
de coxas de galinha.

17
00:01:47,377 --> 00:01:48,830
Como isso aconteceu?

18
00:01:51,794 --> 00:01:53,419
<i>Voltamos.

19
00:01:53,420 --> 00:01:56,336
<i>O lançador, Papai Noel
bombado, arremessa a bola.

20
00:01:56,637 --> 00:02:00,374
<i>É uma bola longa, está
indo pra trás! Pra trás!

21
00:02:00,375 --> 00:02:03,034
<i>E a bola quebra o céu.

22
00:02:03,035 --> 00:02:06,222
<i>Fazendo com que o
oceano inunde o estádio.

23
00:02:06,223 --> 00:02:09,850
O Simpson acabou de destruir
a realidade desse sonho.

24
00:02:09,851 --> 00:02:12,677
<i>Os zeladores estão
tentando estender o tapete,

25
00:02:12,678 --> 00:02:15,762
<i>mas virou uma arraia
e os picou geral.

26
00:02:15,763 --> 00:02:18,665
Voltamos já, depois
de uma palavrinha do oxigênio,

27
00:02:18,666 --> 00:02:21,094
o qual Homer precisa
desesperadamente pra viver.

28
00:02:26,717 --> 00:02:28,701
Homer!
O telhado está vazando.

29
00:02:28,702 --> 00:02:32,431
Está entrando água na casa,
e temos fungos no tapete.

30
00:02:35,203 --> 00:02:37,987
Pai, todas as intimações pra
ser jurado que você enterrou

31
00:02:37,988 --> 00:02:39,388
voltaram à superfície.

32
00:02:41,499 --> 00:02:43,284
CREME DE DENTADURA

33
00:02:45,988 --> 00:02:50,069
Enquanto você sonhava,
a chuva estragou a casa.

34
00:02:51,082 --> 00:02:53,229
Marge, numa crise assim,

35
00:02:53,230 --> 00:02:56,164
preciso de tempo para
uma contemplação silenciosa.

36
00:02:56,165 --> 00:02:58,809
IGREJA DE SPRINGFIELD - SEU
REFÚGIO NUM PROBLEMA MARÍTIMO

37
00:03:01,586 --> 00:03:02,905
Qual o problema, Homer?

38
00:03:02,906 --> 00:03:05,144
Está com uma cara
que eu nunca vi antes.

39
00:03:05,145 --> 00:03:07,628
Que nem uma daquelas
caretas do Charlie Brown.

40
00:03:08,537 --> 00:03:11,345
Estou num relacionamento
abusivo com a minha vida.

41
00:03:11,346 --> 00:03:15,048
Continua acabando comigo, e sou
covarde demais para deixá-la.

42
00:03:15,383 --> 00:03:17,938
Talvez eu possa
beber até morrer.

43
00:03:17,939 --> 00:03:20,876
Não pode, não. Você tem
uma tolerância alta demais.

44
00:03:22,275 --> 00:03:25,993
Cara, eu nunca vi o Homer
tão triste.

45
00:03:28,221 --> 00:03:30,945
Tem razão. Ele precisa
de ajuda profissional.

46
00:03:36,824 --> 00:03:41,440
-Alguém está "emDuffado"!
-A vida é frágil demais.

47
00:03:41,441 --> 00:03:44,768
Em um minuto você está com
a sua sunga bebendo cerveja,

48
00:03:44,769 --> 00:03:48,375
quando se dá conta está
sentado aqui bebendo cerveja.

49
00:03:48,376 --> 00:03:53,061
Homer, sua perspectiva
sombria mandou um ar gelado...

50
00:03:53,062 --> 00:03:55,202
Que se dane.
Eu me demito.

51
00:03:55,203 --> 00:03:57,308
Janette, Cheryl,
vão pra casa sozinhas.

52
00:04:01,291 --> 00:04:04,109
Qual é, Chefe.
Tive um dia péssimo.

53
00:04:04,110 --> 00:04:05,411
Não pode me ajudar?

54
00:04:05,412 --> 00:04:08,656
Foi mal, o máximo que posso
fazer é fingir levá-lo pra casa.

55
00:04:08,657 --> 00:04:11,393
Suba na minha moto
imaginária.

56
00:04:11,394 --> 00:04:13,446
Coloque os braços
na minha barriga.

57
00:04:16,571 --> 00:04:19,041
Preciso que rache
a grana da gasolina.

58
00:04:20,199 --> 00:04:22,693
É aí que paramos
de encenar.

59
00:04:24,919 --> 00:04:26,466
CONTROLE DOS REGADORES

60
00:04:30,519 --> 00:04:32,416
E agora?

61
00:04:32,417 --> 00:04:35,732
Você vai conosco para
angariação de fundos da escola.

62
00:04:35,733 --> 00:04:38,380
-Dá pra esse dia piorar?
-O cachorro está com caxumba.

63
00:04:38,381 --> 00:04:41,655
-Cães não têm caxumba.
-Explique isso, então.

64
00:04:42,080 --> 00:04:44,903
Só sabemos que vai
custar 800 pratas.

65
00:04:44,904 --> 00:04:47,730
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS - PORQUE OS
VIZINHOS IDOSOS SÃO MUQUIRANAS

66
00:04:49,403 --> 00:04:51,093
CLETUS MUSICAL
E OS TOCADORES DE MÚSICA

67
00:04:54,164 --> 00:04:56,336
Willie, adorei
suas calças de caubói.

68
00:04:56,337 --> 00:04:58,722
Minhas calças estão rasgadas!

69
00:04:58,723 --> 00:05:00,407
LEILÃO SILENCIOSO

70
00:05:00,408 --> 00:05:02,670
Não gosto de leilões
silenciosos.

71
00:05:02,671 --> 00:05:04,957
Encoraja os trapaceiros.

72
00:05:17,465 --> 00:05:20,752
Você só aumentou o valor
anterior. Sabe disso, não é?

73
00:05:21,469 --> 00:05:23,099
Edna, não sou fã
de fantasias,

74
00:05:23,100 --> 00:05:25,019
mas gostei mesmo
da pena em seu cabelo.

75
00:05:25,020 --> 00:05:28,584
Gosto como faz eu me sentir bem
até sobre as coisinhas pequenas.

76
00:05:30,512 --> 00:05:32,199
Só eu e você hoje,
Buttermilk.

77
00:05:35,216 --> 00:05:38,209
Olá, parceiros,
estou muito agradecido por todos

78
00:05:38,210 --> 00:05:41,234
-terem vindo ao curral hoje...
-Skinner!

79
00:05:41,235 --> 00:05:43,859
As pessoas querem ir para casa.
Fale normal.

80
00:05:43,860 --> 00:05:47,227
Certo, começaremos a rifa
e pularemos as partes chatas,

81
00:05:47,228 --> 00:05:49,196
como obras de arte
de seus filhos,

82
00:05:49,197 --> 00:05:51,849
ou jantar na casa
dos Van Houtens.

83
00:05:51,850 --> 00:05:54,269
Vamos direto ao item
que todos esperam:

84
00:05:54,270 --> 00:05:56,570
O último myPad,
da Mapple.

85
00:05:57,949 --> 00:06:00,100
Eu faria meu bullying
cibernético no ônibus!

86
00:06:00,101 --> 00:06:02,839
Lembra quando comprar um celular
era incrível?

87
00:06:02,840 --> 00:06:05,453
Comprei um bilhete para a rifa
do myPad, pai.

88
00:06:05,454 --> 00:06:08,815
É o dinheiro da Fada do Dente
indo para o ralo, querida.

89
00:06:08,816 --> 00:06:10,217
Nunca ganho nada.

90
00:06:10,218 --> 00:06:13,189
É sempre algum babaca estúpido
que nunca ouvimos falar.

91
00:06:13,190 --> 00:06:15,518
-E o vencedor é...
-Lá vem ele.

92
00:06:16,219 --> 00:06:18,204
-Homer Simpson!
-Peguem-no!

93
00:06:18,693 --> 00:06:19,993
Quer dizer...

94
00:06:21,763 --> 00:06:24,999
Quero dizer que estava tendo
o pior dia da minha vida.

95
00:06:25,000 --> 00:06:26,300
Três vivas para o Homer,

96
00:06:26,301 --> 00:06:28,285
menos o que já
acabamos de dar.

97
00:06:30,104 --> 00:06:31,471
Certo,
o que mais?

98
00:06:31,472 --> 00:06:33,294
Libertem o Tibet!
Vocês me ouviram!

99
00:06:33,295 --> 00:06:36,287
Libertem-no agora!
Obrigado.

100
00:06:36,844 --> 00:06:38,814
Minha sorte mudou.

101
00:06:38,815 --> 00:06:42,069
<i>Este é o Homer Simpson
em sua 13ª rifa e 1ª vitória.

102
00:06:42,070 --> 00:06:44,201
<i>Aparentemente,
sua sorte mudou.

103
00:06:52,847 --> 00:06:54,147
BEM-VINDO!

104
00:06:54,148 --> 00:06:56,102
<i>Saudações,
sou o Steve Mobbs,

105
00:06:56,103 --> 00:06:58,471
<i>recebendo-o
do além.

106
00:06:58,472 --> 00:07:01,642
Deixei uma maça mordida
na porta da sua loja...

107
00:07:01,643 --> 00:07:03,719
O melhor tributo de todos.

108
00:07:03,720 --> 00:07:07,497
<i>O produto que está segurando
é um smartphone caro e gigante

109
00:07:07,498 --> 00:07:10,597
<i>que não faz ligações...
Não é incrível?

110
00:07:10,598 --> 00:07:12,481
<i>Aperte o ícone
de "Submeter",

111
00:07:12,482 --> 00:07:15,092
<i>concorde em comprar todos
os nossos produtos futuros.

112
00:07:15,093 --> 00:07:18,657
<i>E nós faremos
muitas coisas.

113
00:07:19,132 --> 00:07:21,652
<i>Submeta.
Submeta.

114
00:07:21,653 --> 00:07:23,597
-Não sei, eu...
-<i>Submeta.

115
00:07:23,598 --> 00:07:24,898
Não quero.

116
00:07:24,899 --> 00:07:29,472
-<i>Ou pode comprar algo da HP.
-Vou submeter. Vou submeter.

117
00:07:29,473 --> 00:07:32,373
Isso.

118
00:07:34,397 --> 00:07:36,674
A GAROTA QUE SE ARREPENDEU
DE SUA TATUAGEM

119
00:07:36,675 --> 00:07:38,302
Esse Quadro Mágico
para adultos

120
00:07:38,303 --> 00:07:40,317
certamente melhorou
o seu humor.

121
00:07:40,318 --> 00:07:41,618
Sim.

122
00:07:41,619 --> 00:07:43,010
Pode usá-lo
deste jeito...

123
00:07:43,011 --> 00:07:44,487
Ou deste jeito...

124
00:07:44,488 --> 00:07:45,924
Quando você quiser.

125
00:07:45,925 --> 00:07:49,225
E tem jogos incríveis
como Tapped Out.

126
00:07:49,226 --> 00:07:50,526
INDISPONÍVEL

127
00:07:50,527 --> 00:07:52,072
Grampeador Virtual!

128
00:07:52,073 --> 00:07:55,312
Soa como um grampeador
e nunca fica sem grampo...

129
00:07:55,313 --> 00:07:56,613
A menos que mande-o.

130
00:07:56,614 --> 00:07:59,477
Aqui está um que lhe dá
um bigode maneiro dos anos 70.

131
00:07:59,478 --> 00:08:01,184
Sou o Sonny Bono.

132
00:08:01,185 --> 00:08:02,931
Cuidado com aquela árvore.

133
00:08:04,047 --> 00:08:06,030
Qual você prefere,
milady?

134
00:08:06,031 --> 00:08:09,617
Tom Selleck, Rollie Fingers
ou o Cara do Pringles?

135
00:08:09,618 --> 00:08:13,727
Sempre achei que o Cara
do Pringles tinha olhos doces.

136
00:08:16,990 --> 00:08:19,497
Está usando-o atrás de mim?

137
00:08:19,498 --> 00:08:22,553
<i>Submeta...
Submeta... Sub...

138
00:08:24,664 --> 00:08:25,964
Aqui está, Homer.

139
00:08:25,965 --> 00:08:27,867
Sabe,
quando está aqui sozinho,

140
00:08:27,868 --> 00:08:30,475
-sinto mesmo o seu cheiro.
-Mas não estou sozinho.

141
00:08:30,476 --> 00:08:32,252
Estou no FaceTime
com o Lenny.

142
00:08:32,253 --> 00:08:34,633
<i>Estou pulando de paraquedas
com os meus amigos!

143
00:08:34,634 --> 00:08:36,041
<i>Mandarei
um SMS para Carl.

144
00:08:36,042 --> 00:08:38,393
Como puxará a corda de abertura?

145
00:08:38,394 --> 00:08:40,947
<i>Talvez haja um aplicativo
para isso.

146
00:08:42,347 --> 00:08:43,647
PORCOS IRRITADOS

147
00:08:45,985 --> 00:08:47,385
Homer, preste atenção.

148
00:08:47,386 --> 00:08:48,686
O quê?

149
00:08:50,067 --> 00:08:51,518
MOTORISTA DISTRAÍDO
-Largue-o.

150
00:08:51,519 --> 00:08:53,058
Estamos sendo auditados.

151
00:08:53,059 --> 00:08:55,357
O bigode estúpido de velho
vai convencê-lo.

152
00:08:55,358 --> 00:08:56,957
Sou realmente estúpido.

153
00:08:56,958 --> 00:09:00,047
É esse myPad que alega
ser despesa de trabalho?

154
00:09:00,048 --> 00:09:01,850
Eu reafirmo isso.

155
00:09:02,197 --> 00:09:03,497
USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD

156
00:09:04,604 --> 00:09:05,904
Simpson!

157
00:09:06,597 --> 00:09:07,897
TRADUTOR PARA ANCIÕES

158
00:09:07,898 --> 00:09:09,198
COMEÇAR
GRAVANDO

159
00:09:09,675 --> 00:09:11,416
Solte a sua lousa Edison

160
00:09:11,417 --> 00:09:14,275
e volte à labuta!

161
00:09:15,147 --> 00:09:17,993
<i>Largue o myPad
e volte ao trabalho.

162
00:09:17,994 --> 00:09:19,608
Desculpa, chefe.

163
00:09:19,609 --> 00:09:22,013
<i>Suas admoestações
são como bênçãos

164
00:09:22,014 --> 00:09:24,447
<i>e certamente redobrarei
minha diligência.

165
00:09:24,448 --> 00:09:26,220
-Excelente.
-<i>Irado.

166
00:09:28,897 --> 00:09:30,597
ZOOLÓGICO
VEJA OS ANIMAIS NA PRISÃO

167
00:09:31,130 --> 00:09:32,430
-Pai.
-Pai, veja isto.

168
00:09:32,431 --> 00:09:34,747
-Pai, aqui!
-Pai, um girafa está dando luz.

169
00:09:34,748 --> 00:09:36,048
Pai, estou andando
no muro

170
00:09:36,049 --> 00:09:38,297
-do espaço do leão.
-Pai, a girafa bebê

171
00:09:38,298 --> 00:09:40,597
-deu o primeiro passo.
-Estou andando com as mãos,

172
00:09:40,598 --> 00:09:41,997
os leões acham
que me comerão.

173
00:09:41,998 --> 00:09:45,197
Querem calar a boca? Quero
que o Caçador de Churros diga-me

174
00:09:45,198 --> 00:09:48,427
onde há churros frescos aqui.
Em que país está o México?

175
00:09:48,428 --> 00:09:51,555
Pai, preste atenção
nos seus filhos.

176
00:09:52,184 --> 00:09:53,484
Certo.

177
00:09:55,297 --> 00:09:57,239
Será meu protetor de tela.

178
00:10:01,293 --> 00:10:02,761
Só o meu braço.

179
00:10:03,579 --> 00:10:05,403
-Peguei você!
-Seu pequeno...

180
00:10:14,297 --> 00:10:18,072
Homie, quer ler para Maggie
antes que ela vá dormir?

181
00:10:18,073 --> 00:10:19,373
ESFREGUE O COELHO

182
00:10:19,374 --> 00:10:21,697
Um livro de papel?

183
00:10:21,698 --> 00:10:22,998
Somos
homens da caverna?

184
00:10:30,456 --> 00:10:32,847
Querida, no futuro
tudo o que precisará é isto.

185
00:10:32,848 --> 00:10:34,417
Homie,
parece que está colocando

186
00:10:34,418 --> 00:10:36,523
todos os seus ovos
em uma só cesta.

187
00:10:36,524 --> 00:10:39,127
O que queria que eu fizesse?
Uma cesta para cada ovo?

188
00:10:39,128 --> 00:10:40,563
Acho que está certo.

189
00:10:40,564 --> 00:10:42,327
Acho que terei
que riscar isso

190
00:10:42,328 --> 00:10:44,073
da lista de coisas
que digo.

191
00:10:44,074 --> 00:10:46,217
Agora, Maggie,
vamos achar um jogo legal.

192
00:10:46,789 --> 00:10:48,907
Carnaval Judeu
do Krusty.

193
00:10:48,908 --> 00:10:50,587
Palavras com Inimigos.

194
00:10:50,588 --> 00:10:51,947
Não Queime a Torrada.

195
00:10:51,948 --> 00:10:53,507
Prison Break
com Lenny Dykstra.

196
00:10:53,508 --> 00:10:55,130
Pizza no Cronômetro!

197
00:10:55,131 --> 00:11:00,526
Massa, molho,
queijo, cobertura.

198
00:11:00,527 --> 00:11:02,670
Divertindo-se, Maggie?

199
00:11:02,671 --> 00:11:04,377
Há quanto tempo
estou jogando?

200
00:11:04,378 --> 00:11:06,564
Massa, molho,
queijo, cobertura.

201
00:11:06,565 --> 00:11:08,577
Então é assim
que se faz pizza?

202
00:11:08,578 --> 00:11:11,297
Temos feito
realmente errado.

203
00:11:13,449 --> 00:11:18,806
Massa, molho,
queijo, cobertura.

204
00:11:18,807 --> 00:11:21,042
Massa!

205
00:11:21,674 --> 00:11:22,974
Molho, queijo,
cobertura.

206
00:11:25,027 --> 00:11:26,933
Descarga,
vá buscar ajuda.

207
00:11:26,934 --> 00:11:29,109
PARA: BART - DE: HOMER
FELIZ ANIVERSÁRIO DE 8 ANOS!

208
00:11:31,069 --> 00:11:32,470
HOSPITAL GERAL
DE SPRINGFIELD

209
00:11:32,471 --> 00:11:36,503
Homer, você ficará bem,
mas não há chances para o myPad.

210
00:11:36,504 --> 00:11:41,019
Mas ainda tinha 88%
da bateria.

211
00:11:41,020 --> 00:11:43,407
Esta é a parte do trabalho
que eu mais odeio.

212
00:11:43,408 --> 00:11:45,677
Falar com malucos.

213
00:11:51,134 --> 00:11:54,884
Cadê o vídeo do garoto doidão
com anestesia do dentista?

214
00:11:54,971 --> 00:11:56,405
É você?

215
00:11:56,406 --> 00:11:59,369
É você?
É você?

216
00:12:02,128 --> 00:12:04,874
Senhor, quando eu estava
na escuridão, deu-me a luz,

217
00:12:04,875 --> 00:12:07,141
então Você a desligou,
sabendo muito bem

218
00:12:07,142 --> 00:12:09,449
que eu me rendi
à Mapple infernal.

219
00:12:09,450 --> 00:12:12,219
Por favor, dê-me sabedoria
para entender

220
00:12:12,220 --> 00:12:14,319
sua mente caprichosa
e desagradável.

221
00:12:14,320 --> 00:12:18,464
E, por favor, faça que o próximo
movimento seja pra cima.

222
00:12:18,465 --> 00:12:20,230
-Amém.
-Amém.

223
00:12:27,670 --> 00:12:28,970
Todos ouviram isso?

224
00:12:28,971 --> 00:12:30,869
Homer, Homer,
é um milagre.

225
00:12:30,870 --> 00:12:32,789
Fique com suas calças, Flanders.

226
00:12:32,790 --> 00:12:34,090
Ficarei.

227
00:12:34,091 --> 00:12:36,149
Até ir dormir
e tirá-las embaixo da coberta.

228
00:12:36,150 --> 00:12:38,079
Mas venha aqui fora
e veja o milagre.

229
00:12:38,080 --> 00:12:41,149
-O myPad ressuscitou?
-Não, ainda está enterrado.

230
00:12:41,150 --> 00:12:43,685
AMIGO,
TABLET, LANTERNA

231
00:12:43,686 --> 00:12:45,859
Aqui está,
A Gosma Sagrada.

232
00:12:45,860 --> 00:12:48,323
Este é o seu milagre?
Uma árvore?

233
00:12:48,324 --> 00:12:52,261
Olhe para mim, transformo a luz
solar em açúcares complexos.

234
00:12:52,262 --> 00:12:54,589
-Que incrível.
-Olhe mais perto.

235
00:12:54,590 --> 00:12:56,632
ESPERANÇA
Esperança?

236
00:12:56,633 --> 00:12:58,219
É em uma daquelas
coincidências

237
00:12:58,220 --> 00:12:59,921
tipo, Jesus em uma tortilha,

238
00:12:59,922 --> 00:13:01,989
ou George Washington
na nota de dólar?

239
00:13:01,990 --> 00:13:05,465
Gosto que sua mensagem é
em seiva e não em sangue,

240
00:13:05,466 --> 00:13:07,509
como alguns milagres
que posso mencionar.

241
00:13:07,510 --> 00:13:08,849
Páscoa dos judeus.

242
00:13:08,850 --> 00:13:12,419
É assim que Deus me mandaria
uma mensagem. No meu jardim,

243
00:13:12,420 --> 00:13:15,439
próximo à rede,
uma palavra em letras grandes.

244
00:13:15,440 --> 00:13:17,659
O que acha que ele quer
me dizer, Flanders?

245
00:13:17,660 --> 00:13:19,319
Bem, senhor,
se me perguntar,

246
00:13:19,320 --> 00:13:20,919
alguém lá em cima
quer dizer-lhe

247
00:13:20,920 --> 00:13:23,419
que se estiver com um
pneu furado na sua vida,

248
00:13:23,420 --> 00:13:25,512
Deus está lá
com um step

249
00:13:25,513 --> 00:13:28,863
que permite que dirija bem
devagar até chegar ao posto.

250
00:13:28,864 --> 00:13:30,949
Não coma o milagre.

251
00:13:30,950 --> 00:13:33,469
Está bem,
só vou comer o corpo de Deus.

252
00:13:33,470 --> 00:13:34,979
Isso não é louco.

253
00:13:38,541 --> 00:13:39,841
Parece que está
realmente

254
00:13:39,842 --> 00:13:42,285
pensando em algo,
Homer.

255
00:13:42,286 --> 00:13:44,619
Posso acreditar
que é uma ocorrência aleatória

256
00:13:44,620 --> 00:13:47,169
ou que alguma força superior
me alcançou

257
00:13:47,170 --> 00:13:49,569
e espremeu a seiva
daquela árvore.

258
00:13:49,570 --> 00:13:51,149
Estou escolhendo a esperança.

259
00:13:51,150 --> 00:13:53,589
Moe, uma garrafa
da sua melhor cerveja.

260
00:13:53,590 --> 00:13:55,539
Aqui está.
Duff Adequada.

261
00:13:55,540 --> 00:13:57,108
A esperança!

262
00:13:57,860 --> 00:14:00,529
Ninguém nunca
esteve feliz aqui.

263
00:14:00,530 --> 00:14:03,732
E quando abri era Sorvete
Carnavalesco do Moe. Nada bom.

264
00:14:03,733 --> 00:14:05,683
COMUNHÃO EM 30MIN OU MENOS
OU VOCÊ NÃO PAGA

265
00:14:05,684 --> 00:14:08,270
De todos os presentes
que o Senhor nos deu,

266
00:14:08,271 --> 00:14:11,340
talvez o maior
seja a esperança.

267
00:14:11,341 --> 00:14:14,977
Com licença, reverendo,
mas estou aqui para falar

268
00:14:14,978 --> 00:14:18,506
de algo um pouco
mais importante: Esperança.

269
00:14:18,507 --> 00:14:20,115
Mas era disso que...

270
00:14:20,116 --> 00:14:23,185
Está bem. Posso começar
antes o ciclismo na montanha.

271
00:14:23,186 --> 00:14:25,237
A esperança está aqui
e é de verdade.

272
00:14:25,238 --> 00:14:28,023
Não está só
dentro da casa de Deus,

273
00:14:28,024 --> 00:14:31,226
mas está fora
da minha casa.

274
00:14:31,227 --> 00:14:33,962
Então, venham ver
a verdade marrom e grudenta.

275
00:14:36,566 --> 00:14:41,559
<i>Criança,
as coisas serão mais fáceis

276
00:14:41,828 --> 00:14:46,381
A esperança está a minha volta.

277
00:14:46,382 --> 00:14:49,651
<i>Criança

278
00:14:50,252 --> 00:14:52,705
Como prometi,
o milagre.

279
00:14:52,706 --> 00:14:54,006
TEMPLO BETH
DE SPRINGIFIELD

280
00:14:54,007 --> 00:14:55,707
1ª IGREJA AFRICANA
DE SPRINGFIELD

281
00:14:55,708 --> 00:14:57,108
OUTROS

282
00:14:57,109 --> 00:14:58,409
Sério?
"Outros"?

283
00:14:58,410 --> 00:15:00,429
Cletus,
o que a árvore disse?

284
00:15:00,430 --> 00:15:02,181
Agora, agora,
vamos soletrar

285
00:15:02,182 --> 00:15:04,983
como a assistente social
nos ensinou.

286
00:15:04,984 --> 00:15:08,849
E, S, P, E, R, A, N, Ç, A.

287
00:15:08,850 --> 00:15:10,989
É esperança.

288
00:15:10,990 --> 00:15:12,869
Como em A Esperança Flutua,

289
00:15:12,870 --> 00:15:14,887
o filme de Sandra Bullock
que eu escrevi.

290
00:15:17,830 --> 00:15:19,815
Aqui é o repórter
Kent Brockman,

291
00:15:19,816 --> 00:15:22,818
prometendo desmascarar
este chamado milagre.

292
00:15:22,819 --> 00:15:25,621
As coisas idiotas
que as pessoas acreditam.

293
00:15:25,622 --> 00:15:27,723
Agora fique ligado
para os números da loteria.

294
00:15:27,724 --> 00:15:30,359
É a sua vez
com certeza!

295
00:15:39,060 --> 00:15:41,895
100 dólares para quem
me disser

296
00:15:41,896 --> 00:15:45,232
a verdade por trás
do chamado milagre da árvore.

297
00:15:45,233 --> 00:15:48,368
Pegarei o dinheiro.
A árvore é uma fraude.

298
00:15:48,369 --> 00:15:51,471
Consegui 100 pratas.
A árvore é de verdade!

299
00:15:51,472 --> 00:15:53,173
O que tem contra
a esperança?

300
00:15:53,174 --> 00:15:56,610
Aposto que algo
o desiludiu quando era criança.

301
00:16:00,858 --> 00:16:02,458
BASTIDORES
APENAS O ELENCO

302
00:16:02,459 --> 00:16:05,018
Aqui é o repórter júnior,
Kenny Bockelstein,

303
00:16:05,019 --> 00:16:07,988
investigando as histórias
que as crianças querem saber.

304
00:16:10,758 --> 00:16:12,492
Sr Rato, como não esteve

305
00:16:12,493 --> 00:16:15,529
em nenhum desenho divertido
desde 1933?

306
00:16:19,000 --> 00:16:21,051
Estou no intervalo,
e quando isso acontece,

307
00:16:21,052 --> 00:16:22,352
o rato está morto.

308
00:16:23,905 --> 00:16:26,139
O rato era um homem.
Seus dentes eram amarelos.

309
00:16:26,140 --> 00:16:27,440
Seu hálito era detestável.

310
00:16:27,441 --> 00:16:29,643
Minha inocência se perdeu
em um castelo de madeira.

311
00:16:29,644 --> 00:16:31,478
O castelo é de madeira?

312
00:16:33,748 --> 00:16:35,148
<i>O Homem Abelha
está mudando

313
00:16:35,149 --> 00:16:37,050
<i>para o Canal 6.

314
00:16:37,051 --> 00:16:39,028
Adeus, 8.
Vocês não pagam.

315
00:16:39,821 --> 00:16:41,755
Ele tem seu próprio macaco.

316
00:16:42,857 --> 00:16:44,224
Señor Chango!

317
00:16:44,225 --> 00:16:46,076
Teeny é uma garota?

318
00:16:46,077 --> 00:16:48,395
Espera,
ele é passivo.

319
00:16:49,364 --> 00:16:50,864
Aqui é Kent Brockman
no local

320
00:16:50,865 --> 00:16:53,166
do chamado
Milagre de Springfield.

321
00:16:54,269 --> 00:16:55,569
A questão é...

322
00:16:55,570 --> 00:16:57,170
A árvore da esperança
é um milagre?

323
00:16:57,171 --> 00:16:58,672
Incontestavelmente não.

324
00:16:58,673 --> 00:17:00,257
<i>Voando no helicóptero
do Canal 6,

325
00:17:00,258 --> 00:17:02,525
<i>sem autorização oficial
e abaixo da altura legal,

326
00:17:02,526 --> 00:17:03,927
<i>obtivemos
a filmagem a seguir.

327
00:17:03,928 --> 00:17:07,114
<i>Como pode ver,
uma figura sombria surge

328
00:17:07,115 --> 00:17:08,966
<i>da escuridão,
anda até a árvore

329
00:17:08,967 --> 00:17:10,500
<i>do jardim dos Simpsons,

330
00:17:10,501 --> 00:17:12,569
<i>e se congelarmos
e aproximarmos a imagem,

331
00:17:12,570 --> 00:17:15,672
<i>claramente vemos a figura
segurando uma garrafa de xarope

332
00:17:15,673 --> 00:17:17,991
<i>com o que escreve
"Esperança".

333
00:17:19,794 --> 00:17:21,728
Xarope de supermercado.

334
00:17:21,729 --> 00:17:23,664
Não é uma árvore milagrosa
de Deus

335
00:17:23,665 --> 00:17:26,283
e não há esperança
na Rua Evergreen Terrace.

336
00:17:26,284 --> 00:17:29,720
Só um caso do homem misterioso
que espalha xarope.

337
00:17:29,721 --> 00:17:32,456
Podemos acrescentar
isto à lista dos...

338
00:17:32,457 --> 00:17:35,792
Casos Resolvidos do Kent.

339
00:17:35,793 --> 00:17:38,161
Pode, por favor,
colocar a placa certa?

340
00:17:38,162 --> 00:17:39,696
Esqueça a placa.

341
00:17:42,100 --> 00:17:45,058
-Foi tudo armado.
-Vamos queimar nossos bonés.

342
00:17:45,803 --> 00:17:48,105
A esperança está morta!
Queime as mentiras.

343
00:17:48,106 --> 00:17:50,107
Graças a Deus que não há
álcool neste bar,

344
00:17:50,108 --> 00:17:51,675
ou tudo explodiria.

345
00:17:53,444 --> 00:17:55,279
Homie?

346
00:17:55,280 --> 00:17:56,997
Não vai entrar?

347
00:17:56,998 --> 00:17:58,865
Não sei mais
em que acreditar.

348
00:17:58,866 --> 00:18:00,934
Talvez seja hora
de ligar para Satanás.

349
00:18:00,935 --> 00:18:03,703
-É 212?
-Não ligue para Satanás.

350
00:18:03,704 --> 00:18:06,907
E se a mensagem
não fosse um milagre.

351
00:18:06,908 --> 00:18:11,445
A resposta não está em um xarope
de Deus ou em um tablet.

352
00:18:11,446 --> 00:18:15,182
A resposta é que a esperança
que sentiu pareceu real.

353
00:18:15,183 --> 00:18:19,198
Marge, até agora achei que seu
cabelo era algodão doce azul,

354
00:18:19,199 --> 00:18:22,823
mas agora sei que é
um pedaço sólido de cérebro.

355
00:18:22,824 --> 00:18:25,759
Homie, você
entende mesmo de comida.

356
00:18:25,760 --> 00:18:27,594
Vamos para dentro.

357
00:18:27,595 --> 00:18:29,830
Quem acha que pintou
a palavra na árvore?

358
00:18:29,831 --> 00:18:33,333
Não tenho idéia,
o importante é que o fizeram.

359
00:18:33,334 --> 00:18:34,668
Acho que deve ser
uma pessoa

360
00:18:34,669 --> 00:18:37,004
que sabia que eu precisava
muito de esperança.

361
00:18:37,005 --> 00:18:40,190
<i>Você é tudo

362
00:18:40,191 --> 00:18:44,227
<i>Que preciso
para sobreviver

363
00:18:49,400 --> 00:18:52,152
Temos uma nova versão
desse tablet.

364
00:18:52,153 --> 00:18:54,855
Mas comprei esta
há três meses.

365
00:18:54,856 --> 00:18:56,623
Esse é o tipo de coisa
que eu faço

366
00:18:56,624 --> 00:18:58,558
e, mesmo assim,
ainda vim parar aqui,

367
00:18:58,559 --> 00:18:59,960
como seu chefe.

368
00:18:59,961 --> 00:19:01,395
Posso ter folga no Natal?

369
00:19:01,396 --> 00:19:03,330
É aniversário do meu filho.

370
00:19:03,331 --> 00:19:05,298
Não.

371
00:19:05,299 --> 00:19:07,208
AINDA NÃO MUDE O CANAL
APRESENTA:

372
00:19:07,209 --> 00:19:09,209
LOGOMANIA

373
00:19:09,210 --> 00:19:10,710
VODKA
KRUSTY

374
00:19:13,408 --> 00:19:15,042
<i>Quando a Lua
bate em seu olho

375
00:19:15,043 --> 00:19:17,761
<i>Como uma enorme
torta de pizza

376
00:19:17,762 --> 00:19:20,347
<i>Isso é amore

377
00:19:21,916 --> 00:19:24,335
<i>Quando o mundo
parece brilhar

378
00:19:24,336 --> 00:19:26,069
<i>Como se tivesse tomado
muito vinho

379
00:19:26,070 --> 00:19:30,140
<i>Isso é amore

380
00:19:30,141 --> 00:19:33,570
<i>Sinos tocando

381
00:19:33,571 --> 00:19:38,982
<i>E você canta Vita Bella

382
00:19:38,983 --> 00:19:42,377
<i>O coração acelera

383
00:19:42,378 --> 00:19:45,856
<i>Como uma alegre tarantela

384
00:19:46,357 --> 00:19:49,242
<i>Quando as estrelas
lhe fazem babar

385
00:19:49,243 --> 00:19:55,098
<i>Como uma massa fagioli
isso é amore

386
00:19:55,099 --> 00:19:59,786
<i>Quando dança na rua
com a sombra abaixo do pé

387
00:19:59,787 --> 00:20:01,521
<i>Está apaixonado

388
00:20:01,522 --> 00:20:05,692
<i>Quando anda em um sonho

389
00:20:05,693 --> 00:20:10,863
<i>Mas sabe que não está
sonhando, signore

390
00:20:11,666 --> 00:20:15,702
<i>Scusa me, mas está de volta
à velha Napoli

391
00:20:15,703 --> 00:20:20,657
<i>Isso é amore

392
00:20:20,758 --> 00:20:22,058
<i>Quando

393
00:20:22,059 --> 00:20:24,411
<i>A Lua bate em seus olhos

394
00:20:24,412 --> 00:20:26,580
<i>Como uma enorme
torta de pizza

395
00:20:26,581 --> 00:20:31,018
<i>Isso é amore
Isso é amore

396
00:20:31,019 --> 00:20:34,905
<i>Quando o mundo parece brilhar
como quando toma muito vinho

397
00:20:34,906 --> 00:20:38,426
<i>Isso é amore
isso é amore

398
00:20:38,427 --> 00:20:41,244
<i>Sinos tocando

399
00:20:41,245 --> 00:20:43,864
<i>E você canta Vita Bella

400
00:20:43,865 --> 00:20:48,868
<i>Vita Bella, Vita Bella,
o coração acelera

401
00:20:49,854 --> 00:20:52,522
<i>Como uma alegre tarantela

402
00:20:52,523 --> 00:20:56,923
<i>Sortudo, scusa me,
mas verá

403
00:20:56,924 --> 00:20:59,070
<i>de volta à Napoli,
isso é amore

404
00:20:59,071 --> 00:21:00,371
O FIM

405
00:21:01,116 --> 00:21:02,416
BEBA DUFF

406
00:21:03,171 --> 00:21:07,475
Isso é amore

407
00:21:08,475 --> 00:21:11,465
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

