1
00:00:17,659 --> 00:00:21,001
Nem sequer sabe
por que está aqui, não é?

2
00:00:22,492 --> 00:00:24,576
Não quis machucá-lo.

3
00:00:25,602 --> 00:00:27,841
Eu abaixei minha arma...

4
00:00:28,449 --> 00:00:30,192
Mas você levantou a sua.

5
00:00:33,357 --> 00:00:35,332
Você foi um babaca.

6
00:00:36,122 --> 00:00:38,727
Assim como foi
naquele telhado em Atlanta.

7
00:00:39,309 --> 00:00:43,465
O que fizeram,
me abandonar lá...

8
00:00:43,642 --> 00:00:46,125
Ninguém faria isso,
nem a um animal.

9
00:00:46,592 --> 00:00:49,966
- Nós voltamos para buscá-lo.
- Quanta consideração!

10
00:00:50,517 --> 00:00:52,334
Nós voltamos.
Todos nós.

11
00:00:52,374 --> 00:00:54,653
Rick, Daryl, T-Dog...

12
00:00:55,312 --> 00:00:58,136
T-Dog!

13
00:00:58,176 --> 00:01:00,752
Sim, o negão.

14
00:01:00,792 --> 00:01:03,278
Aquele a quem implorei.

15
00:01:03,318 --> 00:01:05,839
O que derrubou a chave.

16
00:01:06,084 --> 00:01:07,508
Diga-me onde ele está.

17
00:01:07,548 --> 00:01:09,716
T-Dog gostaria
de esquecer isso.

18
00:01:09,857 --> 00:01:12,295
Deixar o passado
para trás.

19
00:01:13,497 --> 00:01:15,188
Ele não sobreviveu.

20
00:01:17,255 --> 00:01:19,435
Bem, eu espero
que tenha sido lento.

21
00:01:20,988 --> 00:01:22,568
É.

22
00:01:25,436 --> 00:01:27,084
E quanto ao resto?

23
00:01:30,638 --> 00:01:32,573
E meu irmãozinho?

24
00:01:33,227 --> 00:01:37,561
Não pode dizer que ele está vivo
e não dizer onde ele está.

25
00:01:39,870 --> 00:01:41,373
Não?

26
00:01:42,308 --> 00:01:45,945
Talvez a filha do fazendeiro
me ajude.

27
00:01:52,070 --> 00:01:54,055
Diga-me uma coisa...

28
00:01:55,607 --> 00:02:00,733
Quando ela está com medo
e o abraçando...

29
00:02:01,749 --> 00:02:06,107
E a pele trêmula dela

30
00:02:06,147 --> 00:02:08,341
está perto de você...

31
00:02:08,919 --> 00:02:13,082
Os lábios macios dela
tocando em você,

32
00:02:13,122 --> 00:02:18,410
aqui, por todo lugar aqui
e por aqui...

33
00:02:20,223 --> 00:02:22,198
É gostoso, não é?

34
00:02:26,343 --> 00:02:29,932
Eu lembro de você.
Sim.

35
00:02:29,972 --> 00:02:33,191
Você é o sorrateiro.
O corajoso.

36
00:02:33,231 --> 00:02:35,506
Você não se assusta fácil,
não é?

37
00:02:38,900 --> 00:02:40,670
Eu gosto disso.

38
00:02:44,895 --> 00:02:46,312
Agora...

39
00:02:47,800 --> 00:02:51,014
Quero saber
onde meu irmão está.

40
00:03:01,789 --> 00:03:04,891
Quero saber
onde o xerife está.

41
00:03:05,557 --> 00:03:06,583
Deus!

42
00:03:21,210 --> 00:03:24,837
Isso! Quero saber
onde estão se escondendo,

43
00:03:24,877 --> 00:03:28,555
onde seu acampamento é,
e quero saber agora.

44
00:03:30,815 --> 00:03:32,831
Quero saber agora!

45
00:03:34,915 --> 00:03:36,397
Onde diabos eles estão?

46
00:03:38,154 --> 00:03:41,949
<b>UNITED
Apresenta</b>

47
00:03:56,667 --> 00:04:00,331
<b>Legenda:
Vee</b>

48
00:04:09,063 --> 00:04:13,272
<b>S03E07
When the Dead Come Knocking</b>

49
00:05:01,909 --> 00:05:03,053
Devemos ajudá-la?

50
00:05:46,200 --> 00:05:47,467
Carl!

51
00:05:51,101 --> 00:05:52,204
Merda!

52
00:06:09,812 --> 00:06:11,269
Ela foi mordida?

53
00:06:17,181 --> 00:06:18,856
Baleada.

54
00:06:24,479 --> 00:06:29,149
Carl, pegue um cobertor.
Beth, água e uma toalha.

55
00:06:29,189 --> 00:06:31,110
- Tudo bem.
- Aqui?

56
00:06:33,081 --> 00:06:34,975
Ela não entrará
nos blocos.

57
00:06:35,015 --> 00:06:38,379
Ei, ei, ei...
Cuidado.

58
00:06:38,938 --> 00:06:40,395
Obrigado.

59
00:06:44,814 --> 00:06:49,350
Está tudo bem.
Ei, olhe para mim.

60
00:06:52,418 --> 00:06:54,011
Quem é você?

61
00:06:54,361 --> 00:06:57,009
Ei, está tudo bem.
Olhe para mim.

62
00:06:58,561 --> 00:06:59,969
Não iremos machucá-la,

63
00:07:00,009 --> 00:07:03,441
a não ser que tente
algo estúpido primeiro, certo?

64
00:07:03,714 --> 00:07:05,062
Rick.

65
00:07:09,177 --> 00:07:10,823
Quem diabos é essa?

66
00:07:12,525 --> 00:07:14,296
Quer nos dizer seu nome?

67
00:07:17,186 --> 00:07:19,025
Quer nos dizer seu nome?

68
00:07:22,189 --> 00:07:23,656
Venham aqui.

69
00:07:25,099 --> 00:07:28,472
- Está tudo bem?
- Você vai querer ver isso.

70
00:07:30,029 --> 00:07:32,971
Vão em frente.
Carl, pegue a mala.

71
00:07:42,346 --> 00:07:44,675
Nós a manteremos segura.

72
00:07:45,934 --> 00:07:48,727
As portas estão trancadas.
Você está segura aqui.

73
00:07:49,380 --> 00:07:51,117
E podemos tratá-la.

74
00:07:54,801 --> 00:07:58,766
- Não pedi sua ajuda.
- Não importa.

75
00:08:00,443 --> 00:08:02,146
Não posso deixá-la ir.

76
00:08:28,316 --> 00:08:29,814
Meu Deus!

77
00:08:30,985 --> 00:08:33,410
Graças a Deus.

78
00:08:35,303 --> 00:08:36,856
Graças a Deus!

79
00:08:39,644 --> 00:08:42,708
- Como?
- A solitária.

80
00:08:43,607 --> 00:08:45,528
A pobrezinha se trancou
em uma cela.

81
00:08:45,568 --> 00:08:48,299
Deve ter desmaiado,
desidratada.

82
00:09:03,096 --> 00:09:04,880
Eu sinto muito.

83
00:09:09,484 --> 00:09:11,337
Meu Deus!

84
00:09:45,658 --> 00:09:47,286
Está tudo bem?

85
00:09:47,817 --> 00:09:51,467
Só vim para dizer
que o Sr. Coleman está pronto.

86
00:09:52,366 --> 00:09:54,130
Certo.
Veremo-nos no laboratório.

87
00:09:54,170 --> 00:09:55,464
Sim, senhor.

88
00:10:00,449 --> 00:10:04,957
- Desculpe por isso.
- Tudo bem, eu voltarei.

89
00:10:05,257 --> 00:10:08,338
Na verdade, preciso
que me ajude em algo agora.

90
00:10:08,378 --> 00:10:11,704
Eu já disse que voltarei.

91
00:10:12,044 --> 00:10:13,842
Não.

92
00:10:15,118 --> 00:10:16,933
Queria que fosse só isso.

93
00:10:21,946 --> 00:10:24,330
Podemos cuidar
da sua ferida,

94
00:10:24,370 --> 00:10:27,231
dar-lhe comida, água
e deixá-la ir.

95
00:10:28,198 --> 00:10:30,513
Mas terá que dizer
como nos encontrou.

96
00:10:31,672 --> 00:10:34,083
E por que trouxe fórmula.

97
00:10:35,622 --> 00:10:38,335
Os suprimentos foram deixados
por um asiático.

98
00:10:39,574 --> 00:10:42,476
- Com uma garota bonita.
- O que aconteceu?

99
00:10:43,740 --> 00:10:44,874
Eles foram atacados?

100
00:10:46,280 --> 00:10:48,370
- Foram levados.
- Levados? Por quem?

101
00:10:48,410 --> 00:10:50,644
Pelo mesmo filho da puta
que me baleou.

102
00:10:50,684 --> 00:10:54,050
Ei, eles estão conosco.
Diga o que aconteceu agora!

103
00:10:54,250 --> 00:10:57,358
- Nunca mais toque em mim!
- É bom começar a falar.

104
00:10:57,398 --> 00:11:00,476
Ou terá um problema bem maior
do que uma ferida de bala.

105
00:11:01,989 --> 00:11:03,392
Encontrem-nos você mesmo.

106
00:11:05,762 --> 00:11:07,233
Abaixe-a.

107
00:11:17,524 --> 00:11:19,533
Você veio aqui
por um motivo.

108
00:11:26,809 --> 00:11:29,877
Há uma cidade.
Woodbury.

109
00:11:31,224 --> 00:11:34,259
Cerca de 75 sobreviventes.
Acho que foram levados para lá.

110
00:11:34,807 --> 00:11:36,182
Uma cidade inteira?

111
00:11:36,482 --> 00:11:39,058
É de um cara
que se chama de "governador".

112
00:11:39,737 --> 00:11:43,972
Bonitão, charmoso,
do tipo Jim Jones.

113
00:11:44,012 --> 00:11:45,599
Ele tem armas?

114
00:11:46,054 --> 00:11:48,270
Aspirantes
a paramilitares.

115
00:11:48,533 --> 00:11:50,945
Há sentinelas armados
em todos os muros.

116
00:11:50,985 --> 00:11:52,325
Sabe como entrar lá?

117
00:11:52,365 --> 00:11:55,798
Os errantes não conseguem,
mas podemos entrar.

118
00:11:59,409 --> 00:12:02,904
- Como soube chegar até aqui?
- Eles mencionaram uma prisão.

119
00:12:02,944 --> 00:12:05,913
Disseram em qual direção
e que era só segui-la.

120
00:12:08,590 --> 00:12:12,628
Este é Hershel,
pai da garota que foi levada.

121
00:12:12,867 --> 00:12:14,652
Ele cuidará disso.

122
00:12:17,660 --> 00:12:19,621
Devo confessar...

123
00:12:20,234 --> 00:12:22,365
Você é muito mais durão
do que me lembro.

124
00:12:23,205 --> 00:12:25,984
Não me surpreende
que tenha durado tanto.

125
00:12:26,869 --> 00:12:30,492
Pensei que o "Policial Amigão",
abandonando a todos...

126
00:12:30,860 --> 00:12:33,025
Já o teria abandonado.

127
00:12:34,646 --> 00:12:36,894
Mas ele não fez isso,
não é?

128
00:12:38,978 --> 00:12:41,817
Então, diga-me.
Onde estiveram?

129
00:12:42,729 --> 00:12:45,577
É só uma questão de tempo
até virem me procurar.

130
00:12:45,617 --> 00:12:48,873
Eu farei um bolo
com cobertura rosa.

131
00:12:48,913 --> 00:12:50,466
Eles gostariam?

132
00:12:52,048 --> 00:12:54,092
Ninguém virá.

133
00:12:54,922 --> 00:12:56,489
Rick virá.

134
00:12:57,157 --> 00:12:59,657
- E quando ele chegar...
- Não fará nada.

135
00:12:59,697 --> 00:13:02,340
Não se ele quiser
você e a bonequinha de volta.

136
00:13:02,834 --> 00:13:04,972
Acha que estou sozinho?

137
00:13:05,966 --> 00:13:09,826
Não podem com nós todos.
Somos muitos.

138
00:13:11,632 --> 00:13:14,132
Não há um par de bolas
entre seu grupo de viados.

139
00:13:14,172 --> 00:13:15,902
Nós estivemos
na estrada...

140
00:13:16,792 --> 00:13:18,569
Não escondidos
em uma caverna.

141
00:13:20,334 --> 00:13:24,471
Rick, Shane, Dale,
Jim, Andrea...

142
00:13:28,801 --> 00:13:30,476
Sério?

143
00:13:31,811 --> 00:13:33,718
É mesmo?

144
00:14:07,210 --> 00:14:08,681
Obrigada.

145
00:14:11,836 --> 00:14:13,559
Como sabe
que ela é confiável?

146
00:14:13,599 --> 00:14:16,354
São a Maggie e o Glenn.
Por que estamos discutindo?

147
00:14:16,394 --> 00:14:18,544
Não estamos.
Eu irei atrás deles.

148
00:14:18,584 --> 00:14:21,458
Esse lugar parece bem seguro.
Não pode ir sozinho.

149
00:14:21,498 --> 00:14:24,436
- Eu irei.
- Eu também.

150
00:14:27,170 --> 00:14:28,222
Estou dentro.

151
00:14:34,207 --> 00:14:36,917
Peguei as granadas de luz
e o gás lacrimejante.

152
00:14:37,353 --> 00:14:39,024
Nunca se sabe.

153
00:14:43,074 --> 00:14:44,528
Ei.

154
00:14:45,836 --> 00:14:48,384
Ei, não se preocupe
com o seu pai.

155
00:14:48,424 --> 00:14:50,157
Eu ficarei de olho nele.

156
00:14:57,031 --> 00:14:59,918
- Aqui não estava infestado?
- Estava.

157
00:15:00,272 --> 00:15:04,127
E vocês o limparam sozinhos?
Só alguns de vocês?

158
00:15:04,680 --> 00:15:06,009
Havia outros.

159
00:15:09,107 --> 00:15:10,360
Carl.

160
00:15:26,409 --> 00:15:28,660
- O que fez por sua mãe...
- Eu precisei.

161
00:15:32,421 --> 00:15:33,662
Sim, eu sei.

162
00:15:34,233 --> 00:15:36,071
Eu sei e sinto muito.

163
00:15:37,788 --> 00:15:40,017
Ninguém devia ter
que passar por isso.

164
00:15:44,762 --> 00:15:46,301
Quanto tempo ficará longe?

165
00:15:50,208 --> 00:15:52,768
- Olhe, se algo acontecer...
- Ficaremos bem.

166
00:15:54,848 --> 00:15:56,964
Se algo acontecer...

167
00:15:57,004 --> 00:16:00,087
Coloque todos nas celas.
Mantenha-os seguros.

168
00:16:00,410 --> 00:16:01,935
- Eu o farei.
- Eu sei.

169
00:16:02,840 --> 00:16:04,393
Sei que fará.

170
00:16:10,053 --> 00:16:12,492
Cuide da sua irmã,
está bem?

171
00:16:15,757 --> 00:16:17,977
Daryl tem a chamado
de pequenininha durona.

172
00:16:20,048 --> 00:16:23,721
Pequenininha durona?
Mesmo?

173
00:16:24,827 --> 00:16:27,132
Estive pensando
no verdadeiro nome dela.

174
00:16:28,804 --> 00:16:30,248
O que você acha?

175
00:16:32,295 --> 00:16:35,645
Lembra da minha professora
da terceira série, Sra. Mueller?

176
00:16:36,762 --> 00:16:38,247
Claro.

177
00:16:39,364 --> 00:16:41,613
O primeiro nome dela
era Judith.

178
00:16:42,036 --> 00:16:43,857
Acha que é um bom nome?

179
00:16:44,594 --> 00:16:47,152
Acho que é um ótimo nome.

180
00:16:48,931 --> 00:16:50,511
Então, será Judith.

181
00:16:59,658 --> 00:17:03,243
- Cuide-se.
- Nove vidas, lembra?

182
00:17:08,072 --> 00:17:09,720
Traga-os de volta.

183
00:18:23,836 --> 00:18:25,266
Ei.

184
00:18:26,478 --> 00:18:28,126
Sr. Coleman...

185
00:18:29,923 --> 00:18:31,531
Esta é a Andrea.

186
00:18:36,341 --> 00:18:39,598
Milton explicará tudo.
Eu a verei no jantar.

187
00:18:44,089 --> 00:18:45,645
Obrigado por isso.

188
00:18:45,928 --> 00:18:48,488
Você está prestando
um grande serviço para nós.

189
00:19:05,031 --> 00:19:08,368
- Então, o que você...
- Pode pôr na primeira música?

190
00:19:10,922 --> 00:19:12,202
Claro.

191
00:19:16,932 --> 00:19:18,390
No meu sinal.

192
00:19:44,358 --> 00:19:46,415
Meu nome é Milton Mamet.

193
00:19:46,905 --> 00:19:49,180
Por favor,
levante sua mão direita

194
00:19:49,220 --> 00:19:52,069
se concordar
com quaisquer afirmações.

195
00:19:53,734 --> 00:19:56,676
Seu nome é
Michael Coleman.

196
00:19:59,633 --> 00:20:02,752
Você era casado
com Betty Coleman.

197
00:20:06,384 --> 00:20:10,980
Seus filhos eram
Michael Junior e Emily.

198
00:20:16,288 --> 00:20:17,609
Muito bom.

199
00:20:31,979 --> 00:20:33,422
O que ele disse?

200
00:20:35,070 --> 00:20:37,966
Perguntou se pode esperar
ouvindo a música.

201
00:20:55,202 --> 00:20:56,728
Muito bem!

202
00:20:57,014 --> 00:21:01,373
Quero que imagine como me senti
tentando sair daquele telhado.

203
00:21:02,171 --> 00:21:03,642
Com uma mão.

204
00:21:04,950 --> 00:21:06,652
Perdendo sangue.

205
00:21:06,692 --> 00:21:09,980
Com errantes tentando
me morder a cada passo.

206
00:21:10,505 --> 00:21:12,459
Última chance.
Onde está seu grupo?

207
00:21:13,596 --> 00:21:15,402
Muito bem,
sinta-se à vontade.

208
00:21:17,029 --> 00:21:20,954
Você é um lanchão para ele,
mas sabe o que dizem.

209
00:21:20,994 --> 00:21:23,303
Ele estará com fome de novo
em uma hora.

210
00:21:26,639 --> 00:21:28,433
Vá!
Corra, garoto!

211
00:22:52,874 --> 00:22:55,395
Após o Sr. Coleman morrer,
nós o prenderemos.

212
00:22:55,721 --> 00:22:58,393
Ele se reanimará,
perguntarei tudo novamente

213
00:22:58,433 --> 00:23:00,449
e gravarei as respostas.

214
00:23:00,864 --> 00:23:03,915
Preciso que encerre
o estado reanimado dele.

215
00:23:06,022 --> 00:23:07,439
Tudo bem.

216
00:23:07,974 --> 00:23:09,927
Estou tentando determinar
se a memória

217
00:23:09,967 --> 00:23:14,970
e consciência humana existem,
após a... transformação,

218
00:23:15,010 --> 00:23:18,143
mas não tinha
de onde começar.

219
00:23:18,606 --> 00:23:19,968
Até agora.

220
00:23:20,734 --> 00:23:22,378
Câncer de próstata.

221
00:23:22,418 --> 00:23:24,947
Não tínhamos recursos
para tratá-la, então...

222
00:23:24,987 --> 00:23:27,983
Ele se voluntariou
para o experimento.

223
00:23:28,411 --> 00:23:32,181
Ele tem cooperado muito.
É um homem excepcional.

224
00:23:33,756 --> 00:23:37,479
- Está perto?
- Passamos muito tempo juntos.

225
00:23:38,228 --> 00:23:40,429
A música, a tigela,
as perguntas...

226
00:23:40,469 --> 00:23:43,480
Fizemos tudo
algumas dúzias de vezes.

227
00:23:43,520 --> 00:23:47,854
Esses são sinais
que talvez permaneçam

228
00:23:47,894 --> 00:23:50,995
na mente inconsciente dele,
mesmo após a morte.

229
00:23:51,035 --> 00:23:53,991
Não é mente inconsciente,
Milton.

230
00:23:54,345 --> 00:23:57,713
Quando se transformam,
viram monstros. É só isso.

231
00:23:58,255 --> 00:24:01,552
Tudo o que foram
é perdido.

232
00:24:02,600 --> 00:24:03,854
Veremos.

233
00:24:07,457 --> 00:24:10,018
Você não viu isso antes,
não é?

234
00:24:11,284 --> 00:24:13,097
A transformação.

235
00:24:14,492 --> 00:24:15,641
Não.

236
00:24:15,921 --> 00:24:18,107
Ninguém da sua família
foi...

237
00:24:18,147 --> 00:24:19,722
Sou filho único.

238
00:24:19,967 --> 00:24:22,105
Meus pais morreram
quando eu era novo.

239
00:24:22,527 --> 00:24:25,401
Não estava com ninguém
quando tudo aconteceu?

240
00:24:26,586 --> 00:24:28,736
Eu trabalhava de casa.

241
00:24:29,063 --> 00:24:30,820
Eu nunca...

242
00:25:18,494 --> 00:25:19,501
Então...

243
00:25:20,687 --> 00:25:23,330
- Eles conhecem a Andrea.
- Mas não sabem dela.

244
00:25:23,370 --> 00:25:25,222
Mas conhecem seu irmão.

245
00:25:26,155 --> 00:25:29,575
Ele conhece, mas não sei dela.
Nunca a vi antes.

246
00:25:29,615 --> 00:25:31,332
O grupo deles pode vir.

247
00:25:31,815 --> 00:25:35,887
Talvez. O garoto e a Andrea
disseram que voltaram por mim.

248
00:25:35,927 --> 00:25:38,099
E ele não cede?
Não fala do grupo?

249
00:25:38,591 --> 00:25:41,416
Ele é corajoso.
Matou o errante em minutos.

250
00:25:41,456 --> 00:25:44,219
Talvez um inverno lá fora
esfrie as bolas dele.

251
00:25:44,259 --> 00:25:46,639
Precisamos tê-lo como refém
se o grupo vier.

252
00:25:46,870 --> 00:25:49,462
- Por que tentou matá-lo?
- Ele me irritou.

253
00:25:49,502 --> 00:25:51,169
O que a garota disse?

254
00:25:51,415 --> 00:25:53,880
Eu ia falar com ela agora.

255
00:25:55,705 --> 00:25:57,203
Eu cuidarei disso.

256
00:27:01,156 --> 00:27:02,586
Posso?

257
00:27:04,575 --> 00:27:05,937
Obrigado.

258
00:27:10,843 --> 00:27:14,937
Nós os levaremos de volta,
explicaremos que foi um engano.

259
00:27:17,296 --> 00:27:19,952
Diga onde eles estão
e nós os levaremos.

260
00:27:22,253 --> 00:27:23,775
Quero falar com o Glenn.

261
00:27:25,523 --> 00:27:27,188
Não posso permitir isso.

262
00:27:27,869 --> 00:27:29,748
Vocês são perigosos.

263
00:27:31,405 --> 00:27:35,223
Algemaram meu homem,
forçaram-no a amputar sua mão.

264
00:27:35,263 --> 00:27:37,252
Não sei de nada
sobre isso.

265
00:27:39,918 --> 00:27:42,942
Diga onde ele estão
e nós os traremos.

266
00:27:44,468 --> 00:27:46,415
Vocês ficarão seguros,
eu prometo.

267
00:27:51,392 --> 00:27:52,863
Não?

268
00:27:53,911 --> 00:27:55,396
Certo.

269
00:27:57,608 --> 00:27:59,651
Vamos tentar outra coisa.

270
00:28:03,212 --> 00:28:04,983
Levante-se, por favor.

271
00:28:14,753 --> 00:28:16,423
Levante-se.

272
00:28:26,050 --> 00:28:27,752
Tire sua blusa.

273
00:28:29,387 --> 00:28:30,688
Não.

274
00:28:32,390 --> 00:28:36,849
Tire sua blusa
ou trarei a mão do Glenn.

275
00:28:56,778 --> 00:28:58,249
Continue.

276
00:30:10,920 --> 00:30:12,841
E então, vai falar?

277
00:30:13,177 --> 00:30:14,833
Faça o que quer.

278
00:30:15,615 --> 00:30:17,277
E vá para o inferno.

279
00:31:03,282 --> 00:31:06,435
Eles têm patrulhas.
É melhor irmos a pé.

280
00:31:06,475 --> 00:31:08,543
Qual a distância?
Está anoitecendo.

281
00:31:08,583 --> 00:31:10,749
Talvez 2 ou 3 km.

282
00:31:42,208 --> 00:31:46,818
Eu sei o que fez por mim.
Pelo meu bebê, enquanto eu...

283
00:31:47,473 --> 00:31:49,217
Resolvendo tudo.

284
00:31:50,280 --> 00:31:51,669
Obrigado.

285
00:31:52,391 --> 00:31:54,039
É o que fazemos.

286
00:32:04,939 --> 00:32:06,537
- Rick.
- Abaixem-se!

287
00:32:14,175 --> 00:32:16,545
Fiquem em formação.
Sem tiros.

288
00:32:21,530 --> 00:32:22,988
Oscar.

289
00:32:28,123 --> 00:32:29,648
Há muitos deles.

290
00:32:34,381 --> 00:32:35,757
Por aqui.

291
00:32:42,677 --> 00:32:44,298
Ali.
Venham!

292
00:32:47,880 --> 00:32:49,419
Feche a porta.

293
00:32:51,272 --> 00:32:53,158
Façam silêncio.

294
00:32:53,336 --> 00:32:55,829
Que cheiro horrível.

295
00:33:01,493 --> 00:33:03,032
O que diabos é aquilo?

296
00:33:03,236 --> 00:33:06,219
Parece uma raposa,
ou o que sobrou dela.

297
00:33:09,400 --> 00:33:11,007
Parece que a Lassie
voltou.

298
00:33:46,321 --> 00:33:48,634
- Quem são vocês?
- Não queremos machucá-lo.

299
00:33:48,674 --> 00:33:50,877
- Saiam da minha casa!
- Certo, nós iremos!

300
00:33:50,917 --> 00:33:52,771
- Mas não podemos agora.
- Agora!

301
00:33:52,811 --> 00:33:56,068
- Cale-o.
- Saiam agora mesmo!

302
00:33:56,108 --> 00:33:57,681
Há errantes lá fora!

303
00:34:03,341 --> 00:34:06,064
- Eu chamarei a polícia.
- Eu sou policial.

304
00:34:06,691 --> 00:34:09,620
Agora, preciso que abaixe
a arma.

305
00:34:10,888 --> 00:34:13,028
Não faça nada precipitado.

306
00:34:13,068 --> 00:34:16,991
Está tudo bem.
Vamos nos acalmar, está bem?

307
00:34:17,031 --> 00:34:18,639
Olhe para mim.
Ei, ei...

308
00:34:20,920 --> 00:34:22,972
Mostre seu distintivo!

309
00:34:23,012 --> 00:34:25,389
Está no meu bolso.

310
00:34:25,429 --> 00:34:28,545
Agora, vou pegá-lo,
bem devagar.

311
00:34:30,840 --> 00:34:34,372
Solte-me!
Eu vou matá-lo!

312
00:34:34,412 --> 00:34:37,214
- Solte-me!
- Cale a boca!

313
00:34:37,808 --> 00:34:39,866
Socorro!
Eles me encontraram!

314
00:34:39,906 --> 00:34:42,262
- Não abra a porta!
- Socor...

315
00:35:01,201 --> 00:35:02,877
Lembra de Alamo?

316
00:35:03,622 --> 00:35:06,364
Ajude-me com a porta.

317
00:35:07,064 --> 00:35:08,460
Só pode estar brincando.

318
00:35:08,668 --> 00:35:10,644
Ele está morto.
Cheque os fundos.

319
00:35:15,918 --> 00:35:18,424
Tudo limpo.
Um, dois, três!

320
00:36:01,591 --> 00:36:03,062
Está acontecendo.

321
00:36:19,032 --> 00:36:23,063
Meu nome é Milton Mamet.
Levante sua mão direita

322
00:36:23,103 --> 00:36:25,964
se concordar
com quaisquer afirmações.

323
00:36:26,754 --> 00:36:29,465
Seu nome é
Michael Coleman.

324
00:36:30,772 --> 00:36:34,051
Você era casado
com Betty Coleman.

325
00:36:35,241 --> 00:36:39,243
Seus filhos eram
Michael Junior e Emily.

326
00:36:40,115 --> 00:36:41,792
Viu isso?
Ele respondeu.

327
00:36:41,832 --> 00:36:43,631
Os dedos se movem.
Pode não ser...

328
00:36:43,671 --> 00:36:47,018
Ele não consegue levantar a mão.
Quero tentar sem as amarras.

329
00:36:47,058 --> 00:36:49,326
- Não.
- Pode haver consciência.

330
00:36:49,366 --> 00:36:50,565
- Vamos tentar!
- Não!

331
00:36:50,605 --> 00:36:53,476
Sei que ele pode atacar.
É por isso que está aqui!

332
00:36:53,516 --> 00:36:55,437
Assim que puder,
ele atacará.

333
00:36:58,930 --> 00:37:02,323
Meu nome é Milton Mamet.
Por favor, levante sua...

334
00:37:17,287 --> 00:37:20,796
Quero registrar o que descobri
enquanto é tempo.

335
00:37:39,564 --> 00:37:41,076
- Ei!
- Largue isso!

336
00:37:47,138 --> 00:37:48,995
Chega de jogos.

337
00:37:50,720 --> 00:37:54,275
Agora, um de vocês
falará sobre seu acampamento.

338
00:38:04,083 --> 00:38:07,465
- A prisão!
- Perto de Nunez?

339
00:38:07,887 --> 00:38:09,631
Ela está infestada.

340
00:38:10,903 --> 00:38:12,524
Nós a tomamos.

341
00:38:12,996 --> 00:38:15,589
- Em quantos estão?
- Dez.

342
00:38:16,887 --> 00:38:18,655
Temos dez agora.

343
00:38:20,701 --> 00:38:24,367
Dez pessoas limparam
aquela prisão inteira?

344
00:38:45,575 --> 00:38:47,552
Ei, ei.

345
00:38:48,860 --> 00:38:50,249
Está tudo bem.

346
00:38:52,428 --> 00:38:53,879
Está tudo bem.

347
00:38:57,570 --> 00:38:59,144
Tudo bem.

348
00:39:21,228 --> 00:39:23,278
Dez pessoas.
É bem na zona vermelha.

349
00:39:23,318 --> 00:39:25,485
- Eles não...
- Então, ela está mentindo?

350
00:39:25,525 --> 00:39:27,577
Porque se estiver,
um poder considerável

351
00:39:27,617 --> 00:39:29,341
veio ao nosso quintal.

352
00:39:30,081 --> 00:39:33,655
Mas se não estiver,
esse grupo, com seu irmão,

353
00:39:33,695 --> 00:39:36,283
fez algo que você me disse
que seria impossível.

354
00:39:37,275 --> 00:39:38,528
Eles conseguiram.

355
00:39:57,684 --> 00:40:00,531
Seu irmão pode estar aí fora,
agora, procurando-os.

356
00:40:01,185 --> 00:40:03,187
Sangue é sangue, certo?

357
00:40:05,206 --> 00:40:07,664
Faz eu me perguntar
onde sua lealdade está.

358
00:40:19,167 --> 00:40:20,325
Aqui.

359
00:40:22,668 --> 00:40:25,398
Juntem um pequeno grupo
e encontrem essa prisão.

360
00:40:25,438 --> 00:40:27,475
Quero saber
com que estamos lidando.

361
00:40:27,515 --> 00:40:28,809
Entendido.

362
00:41:20,453 --> 00:41:22,155
Você manteve sua palavra.

363
00:41:23,218 --> 00:41:24,811
De que voltaria.

364
00:41:31,432 --> 00:41:33,516
Tudo bem com o Milton?

365
00:41:43,224 --> 00:41:44,749
O que aconteceu?

366
00:41:46,693 --> 00:41:48,504
O Sr. Coleman morreu.

367
00:41:50,947 --> 00:41:53,630
E Milton encontrou
o que estava procurando?

368
00:41:58,274 --> 00:41:59,663
Não.

369
00:42:04,828 --> 00:42:06,830
Ei, ei.

370
00:42:08,683 --> 00:42:12,878
Está tudo bem.
Tudo bem.

371
00:42:14,131 --> 00:42:16,108
Já acabou.

372
00:42:17,674 --> 00:42:18,941
Está tudo bem.

373
00:42:24,592 --> 00:42:27,565
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

