1
00:00:00,204 --> 00:00:02,139
Ninguém sai
após entrar aqui!

2
00:00:02,179 --> 00:00:05,670
<i>Anteriormente...</i>

3
00:00:09,194 --> 00:00:11,271
- Meu irmão está vivo?
- Sim.

4
00:00:11,918 --> 00:00:13,434
Não!

5
00:00:15,049 --> 00:00:17,705
- Ei, ei, espere aí!
- Solte-a.

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,140
Agora, daremos um passeio.

7
00:00:20,668 --> 00:00:23,079
Ao que parece,
estão bem instalados.

8
00:00:23,119 --> 00:00:24,300
Eu descobrirei onde.

9
00:00:41,384 --> 00:00:44,708
Nem sequer sabe
por que está aqui, não é?

10
00:00:46,217 --> 00:00:48,301
Não quis machucá-lo.

11
00:00:49,327 --> 00:00:51,479
Eu abaixei minha arma...

12
00:00:52,174 --> 00:00:53,917
Mas você levantou a sua.

13
00:00:57,082 --> 00:00:59,057
Você foi um babaca.

14
00:00:59,847 --> 00:01:02,380
Assim como foi
naquele telhado em Atlanta.

15
00:01:03,034 --> 00:01:07,190
O que fizeram,
me abandonar lá...

16
00:01:07,367 --> 00:01:09,850
Ninguém faria isso,
nem a um animal.

17
00:01:10,317 --> 00:01:13,691
- Nós voltamos para buscá-lo.
- Quanta consideração!

18
00:01:14,242 --> 00:01:16,059
Nós voltamos.
Todos nós.

19
00:01:16,099 --> 00:01:18,378
Rick, Daryl, T-Dog...

20
00:01:19,037 --> 00:01:21,861
T-Dog!

21
00:01:21,901 --> 00:01:24,477
Sim, o negão.

22
00:01:24,517 --> 00:01:27,003
Aquele a quem implorei.

23
00:01:27,043 --> 00:01:29,564
O que derrubou a chave.

24
00:01:29,809 --> 00:01:31,233
Diga-me onde ele está.

25
00:01:31,273 --> 00:01:33,364
T-Dog gostaria
de esquecer isso.

26
00:01:33,582 --> 00:01:36,020
Deixar o passado
para trás.

27
00:01:37,222 --> 00:01:38,911
Ele não sobreviveu.

28
00:01:40,980 --> 00:01:43,160
Bem, eu espero
que sido lento.

29
00:01:44,713 --> 00:01:46,293
É.

30
00:01:49,161 --> 00:01:50,809
E quanto ao resto?

31
00:01:54,363 --> 00:01:56,298
E meu irmãozinho?

32
00:01:56,952 --> 00:02:01,286
Não pode dizer que ele está vivo
e não dizer onde ele está.

33
00:02:03,595 --> 00:02:04,984
Não?

34
00:02:06,033 --> 00:02:09,670
Talvez a filha do fazendeiro
me ajude.

35
00:02:15,795 --> 00:02:17,780
Diga-me uma coisa...

36
00:02:19,332 --> 00:02:24,409
Quando ela está com medo
e o abraçando...

37
00:02:25,474 --> 00:02:29,832
E a pele trêmula dela

38
00:02:29,872 --> 00:02:32,066
está perto de você...

39
00:02:32,667 --> 00:02:36,807
Os lábios macios dela
tocando em você,

40
00:02:36,847 --> 00:02:42,041
aqui, por todo lugar aqui
e por aqui...

41
00:02:43,948 --> 00:02:45,923
É gostoso, não é?

42
00:02:50,068 --> 00:02:53,657
Eu lembro de você.
Sim.

43
00:02:53,697 --> 00:02:56,916
Você é o sorrateiro.
O corajoso.

44
00:02:56,956 --> 00:02:59,231
Você não se assusta fácil,
não é?

45
00:03:02,625 --> 00:03:04,395
Eu gosto disso.

46
00:03:08,620 --> 00:03:10,037
Agora...

47
00:03:11,525 --> 00:03:14,739
Quero saber
onde meu irmão está.

48
00:03:25,514 --> 00:03:28,616
Quero saber
onde o xerife está.

49
00:03:29,282 --> 00:03:30,290
Deus!

50
00:03:44,935 --> 00:03:48,562
Isso! Quero saber
onde estão se escondendo,

51
00:03:48,602 --> 00:03:52,280
onde seu acampamento é,
e quero saber agora.

52
00:03:54,540 --> 00:03:56,556
Quero saber agora!

53
00:03:58,640 --> 00:04:00,122
Onde diabos eles estão?

54
00:04:01,879 --> 00:04:05,674
<b>UNITED
Apresenta</b>

55
00:04:20,392 --> 00:04:24,056
<b>Legenda:
Vee</b>

56
00:04:32,788 --> 00:04:36,997
<b>S03E07
When the Dead Come Knocking</b>

57
00:05:24,346 --> 00:05:25,490
Devemos ajudá-la?

58
00:06:08,637 --> 00:06:09,904
Carl!

59
00:06:13,538 --> 00:06:14,641
Merda!

60
00:06:32,249 --> 00:06:33,706
Ela foi mordida?

61
00:06:39,618 --> 00:06:41,293
Baleada.

62
00:06:46,916 --> 00:06:51,586
Carl, pegue um cobertor.
Beth, água e uma toalha.

63
00:06:51,626 --> 00:06:53,547
- Tudo bem.
- Aqui?

64
00:06:55,518 --> 00:06:57,412
Ela não entrará
nos blocos.

65
00:06:57,452 --> 00:07:00,816
Ei, ei, ei...
Cuidado.

66
00:07:01,375 --> 00:07:02,832
Obrigado.

67
00:07:07,251 --> 00:07:11,787
Está tudo bem.
Ei, olhe para mim.

68
00:07:14,855 --> 00:07:16,448
Quem é você?

69
00:07:16,798 --> 00:07:19,446
Ei, está tudo bem.
Olhe para mim.

70
00:07:20,998 --> 00:07:22,406
Não iremos machucá-la,

71
00:07:22,446 --> 00:07:25,878
a não ser que tente
algo estúpido primeiro, certo?

72
00:07:26,151 --> 00:07:27,499
Rick.

73
00:07:31,653 --> 00:07:33,260
Quem diabos é essa?

74
00:07:34,962 --> 00:07:36,733
Quer nos dizer seu nome?

75
00:07:39,623 --> 00:07:41,462
Quer nos dizer seu nome?

76
00:07:44,626 --> 00:07:46,093
Venham aqui.

77
00:07:47,536 --> 00:07:50,909
- Está tudo bem?
- Você vai querer ver isso.

78
00:07:52,466 --> 00:07:55,408
Vão em frente.
Carl, pegue a mala.

79
00:08:04,783 --> 00:08:07,112
Nós a manteremos segura.

80
00:08:08,371 --> 00:08:11,164
As portas estão trancadas.
Você está segura aqui.

81
00:08:11,817 --> 00:08:13,506
E podemos tratá-la.

82
00:08:17,238 --> 00:08:21,203
- Não pedi sua ajuda.
- Não importa.

83
00:08:22,880 --> 00:08:24,583
Não posso deixá-la ir.

84
00:08:50,753 --> 00:08:52,251
Meu Deus!

85
00:08:53,422 --> 00:08:55,847
Graças a Deus.

86
00:08:57,740 --> 00:08:59,293
Graças a Deus!

87
00:09:02,081 --> 00:09:05,145
- Como?
- A solitária.

88
00:09:06,044 --> 00:09:07,965
A pobrezinha se trancou
em uma cela.

89
00:09:08,005 --> 00:09:10,723
Deve ter desmaiado,
desidratada.

90
00:09:25,533 --> 00:09:27,317
Eu sinto muito.

91
00:09:31,921 --> 00:09:33,774
Meu Deus!

92
00:10:08,095 --> 00:10:09,723
Está tudo bem?

93
00:10:10,254 --> 00:10:13,904
Só vim para dizer
que o Sr. Coleman está pronto.

94
00:10:14,803 --> 00:10:16,567
Certo.
Veremo-nos no laboratório.

95
00:10:16,607 --> 00:10:17,901
Sim, senhor.

96
00:10:22,886 --> 00:10:27,394
- Desculpe por isso.
- Tudo bem, eu voltarei.

97
00:10:27,694 --> 00:10:30,775
Na verdade, preciso
que me ajude em algo agora.

98
00:10:30,815 --> 00:10:34,141
Eu já disse que voltarei.

99
00:10:34,481 --> 00:10:36,279
Não.

100
00:10:37,555 --> 00:10:39,370
Queria que fosse só isso.

101
00:10:44,383 --> 00:10:46,767
Podemos cuidar
da sua ferida,

102
00:10:46,807 --> 00:10:49,638
dar-lhe comida, água
e deixá-la ir.

103
00:10:50,635 --> 00:10:52,950
Mas terá que dizer
como nos encontrou.

104
00:10:54,109 --> 00:10:56,520
E por que trouxe fórmula.

105
00:10:58,059 --> 00:11:00,772
Os suprimentos foram deixados
por um asiático.

106
00:11:02,011 --> 00:11:04,913
- Como uma garota bonita.
- O que aconteceu?

107
00:11:06,177 --> 00:11:07,307
Eles foram atacados?

108
00:11:08,717 --> 00:11:10,807
- Foram levados.
- Levados? Por quem?

109
00:11:10,847 --> 00:11:13,081
Pelo mesmo filho da puta
que me baleou.

110
00:11:13,121 --> 00:11:16,425
Ei, eles estão conosco.
Diga o que aconteceu agora!

111
00:11:16,687 --> 00:11:19,795
- Nunca mais toque em mim!
- É bom começar a falar.

112
00:11:19,835 --> 00:11:22,913
Ou terá um problema bem maior
do que uma ferida de bala.

113
00:11:24,426 --> 00:11:25,815
Encontrem-nos você mesmo.

114
00:11:28,199 --> 00:11:29,670
Abaixe-a.

115
00:11:39,961 --> 00:11:41,941
Você veio aqui
por um motivo.

116
00:11:49,246 --> 00:11:52,297
Há uma cidade.
Woodbury.

117
00:11:53,661 --> 00:11:56,696
Cerca de 75 sobreviventes.
Acho que foram levados para lá.

118
00:11:57,244 --> 00:11:58,619
Uma cidade inteira?

119
00:11:58,919 --> 00:12:01,495
É de um cara
que se chama de "governador".

120
00:12:02,174 --> 00:12:06,409
Bonitão, charmoso,
do tipo Jim Jones.

121
00:12:06,449 --> 00:12:08,036
Ele tem armas?

122
00:12:08,491 --> 00:12:10,671
Aspirantes
a paramilitares.

123
00:12:10,970 --> 00:12:13,382
Há sentinelas armados
em todos os muros.

124
00:12:13,422 --> 00:12:14,762
Sabe como entrar lá?

125
00:12:14,802 --> 00:12:18,235
Os errantes não conseguem,
mas podemos entrar.

126
00:12:21,846 --> 00:12:25,341
- Como soube chegar até aqui?
- Eles mencionaram uma prisão.

127
00:12:25,381 --> 00:12:28,342
Disseram em qual direção
e que era só segui-la.

128
00:12:31,027 --> 00:12:34,977
Este é Hershel,
pai da garota que foi levada.

129
00:12:35,304 --> 00:12:37,089
Ele cuidará disso.

130
00:12:40,097 --> 00:12:42,058
Devo confessar...

131
00:12:42,671 --> 00:12:44,802
Você é muito mais durão
do que me lembro.

132
00:12:45,642 --> 00:12:48,421
Não me surpreende
que tenha durado tanto.

133
00:12:49,306 --> 00:12:52,929
Pensei que o "Policial Amigão",
abandonando a todos...

134
00:12:53,297 --> 00:12:55,462
Já o teria abandonado.

135
00:12:57,083 --> 00:12:59,331
Mas ele não fez isso,
não é?

136
00:13:01,415 --> 00:13:04,254
Então, diga-me.
Onde estiveram?

137
00:13:05,166 --> 00:13:08,014
É só uma questão de tempo
até virem me procurar.

138
00:13:08,054 --> 00:13:11,310
Eu farei um bolo
com cobertura rosa.

139
00:13:11,350 --> 00:13:12,903
Eles gostariam?

140
00:13:14,485 --> 00:13:16,529
Ninguém virá.

141
00:13:17,359 --> 00:13:18,926
Rick virá.

142
00:13:19,594 --> 00:13:22,094
- E quando ele chegar...
- Não fará nada.

143
00:13:22,134 --> 00:13:24,777
Não se ele quiser
você e a bonequinha de volta.

144
00:13:25,271 --> 00:13:27,409
Acha que estou sozinho?

145
00:13:28,403 --> 00:13:32,263
Não podem com nós todos.
Somos muitos.

146
00:13:34,069 --> 00:13:36,569
Não há um par de bolas
entre seu grupo de viados.

147
00:13:36,609 --> 00:13:38,339
Nós estivemos
na estrada...

148
00:13:39,229 --> 00:13:40,973
Não escondidos
em uma caverna.

149
00:13:42,771 --> 00:13:46,908
Rick, Shane, Dale,
Jim, Andrea...

150
00:13:51,238 --> 00:13:52,913
Sério?

151
00:13:54,248 --> 00:13:56,155
É mesmo?

152
00:14:27,844 --> 00:14:29,315
Obrigada.

153
00:14:32,470 --> 00:14:34,193
Como sabe
que ela é confiável?

154
00:14:34,233 --> 00:14:36,988
São a Maggie e o Glenn.
Por que estamos discutindo?

155
00:14:37,028 --> 00:14:39,178
Não estamos.
Eu irei atrás deles.

156
00:14:39,218 --> 00:14:42,092
Esse lugar parece bem seguro.
Não pode ir sozinho.

157
00:14:42,132 --> 00:14:45,070
- Eu irei.
- Eu também.

158
00:14:47,804 --> 00:14:48,825
Estou dentro.

159
00:14:54,841 --> 00:14:57,551
Peguei as granadas de luz
e o gás lacrimejante.

160
00:14:57,987 --> 00:14:59,635
Nunca se sabe.

161
00:15:03,708 --> 00:15:05,162
Ei.

162
00:15:06,470 --> 00:15:09,018
Ei, não se preocupe
com o seu pai.

163
00:15:09,058 --> 00:15:10,791
Eu ficarei de olho nele.

164
00:15:17,665 --> 00:15:20,552
- Aqui não estava infestado?
- Estava.

165
00:15:20,906 --> 00:15:24,761
E vocês o limparam sozinhos?
Só alguns de vocês?

166
00:15:25,314 --> 00:15:26,581
Havia outros.

167
00:15:29,741 --> 00:15:30,994
Carl.

168
00:15:47,043 --> 00:15:49,294
- O que fez por sua mãe...
- Eu precisei.

169
00:15:53,055 --> 00:15:54,240
Sim, eu sei.

170
00:15:54,867 --> 00:15:56,705
Eu sei e sinto muito.

171
00:15:58,422 --> 00:16:00,651
Ninguém devia ter
que passar por isso.

172
00:16:05,396 --> 00:16:06,935
Quanto tempo ficará longe?

173
00:16:10,842 --> 00:16:13,402
- Olhe, se algo acontecer...
- Ficaremos bem.

174
00:16:15,482 --> 00:16:17,598
Se algo acontecer...

175
00:16:17,638 --> 00:16:20,717
Coloque todos nas celas.
Mantenha-os seguros.

176
00:16:21,044 --> 00:16:22,569
- Eu o farei.
- Eu sei.

177
00:16:23,474 --> 00:16:25,027
Sei que fará.

178
00:16:30,687 --> 00:16:33,098
Cuide da sua irmã,
está bem?

179
00:16:36,391 --> 00:16:38,611
Daryl tem a chamado
de pequenininha durona.

180
00:16:40,682 --> 00:16:44,355
Pequenininha durona?
Mesmo?

181
00:16:45,461 --> 00:16:47,736
Estive pensando
no verdadeiro nome dela.

182
00:16:49,438 --> 00:16:50,882
O que você acha?

183
00:16:52,929 --> 00:16:56,279
Lembra da minha professora
da terceira série, Sra. Mueller?

184
00:16:57,396 --> 00:16:58,881
Claro.

185
00:16:59,998 --> 00:17:02,247
O primeiro nome dela
era Judith.

186
00:17:02,670 --> 00:17:04,454
Acha que é um bom nome?

187
00:17:05,228 --> 00:17:07,707
Acho que é um ótimo nome.

188
00:17:09,565 --> 00:17:11,145
Então, será Judith.

189
00:17:20,292 --> 00:17:23,877
- Cuide-se.
- Nove vidas, lembra?

190
00:17:28,706 --> 00:17:30,354
Traga-os de volta.

191
00:18:44,470 --> 00:18:45,900
Ei.

192
00:18:47,112 --> 00:18:48,760
Sr. Coleman...

193
00:18:50,557 --> 00:18:52,165
Esta é a Andrea.

194
00:18:56,975 --> 00:19:00,202
Milton explicará tudo.
Eu a verei no jantar.

195
00:19:04,723 --> 00:19:06,235
Obrigado por isso.

196
00:19:06,562 --> 00:19:09,122
Você está prestando
um grande serviço para nós.

197
00:19:25,665 --> 00:19:29,002
- Então, o que você...
- Pode pôr na primeira música?

198
00:19:31,556 --> 00:19:32,836
Claro.

199
00:19:37,566 --> 00:19:39,024
No meu sinal.

200
00:20:04,992 --> 00:20:07,049
Meu nome é Milton Mamet.

201
00:20:07,539 --> 00:20:09,814
Por favor,
levante sua mão direita

202
00:20:09,854 --> 00:20:12,701
se concordar
com quaisquer afirmações.

203
00:20:14,368 --> 00:20:17,310
Seu nome é
Michael Coleman.

204
00:20:20,267 --> 00:20:23,386
Você era casado
com Betty Coleman.

205
00:20:27,018 --> 00:20:31,527
Seus filhos eram
Michael Junior e Emily.

206
00:20:36,922 --> 00:20:38,243
Muito bom.

207
00:20:52,613 --> 00:20:54,056
O que ele disse?

208
00:20:55,704 --> 00:20:58,524
Perguntou se pode esperar
ouvindo a música.

209
00:21:15,836 --> 00:21:17,362
Muito bem!

210
00:21:17,648 --> 00:21:22,007
Quero que imagine como me senti
tentando sair daquele telhado.

211
00:21:22,805 --> 00:21:24,276
Com uma mão.

212
00:21:25,584 --> 00:21:27,286
Perdendo sangue.

213
00:21:27,326 --> 00:21:30,580
Com errantes tentando
me morder a cada passo.

214
00:21:31,139 --> 00:21:33,058
Última chance.
Onde está seu grupo?

215
00:21:34,230 --> 00:21:36,028
Muito bem,
sinta-se à vontade.

216
00:21:37,663 --> 00:21:41,588
Você é um lanchão para ele,
mas sabe o que dizem.

217
00:21:41,628 --> 00:21:43,862
Ele estará com fome de novo
em uma hora.

218
00:21:47,273 --> 00:21:49,030
Vá!
Corra, garoto!

219
00:23:11,781 --> 00:23:14,274
Após o Sr. Coleman morrer,
nós o prenderemos.

220
00:23:14,628 --> 00:23:17,300
Ele se reanimará,
perguntarei tudo novamente

221
00:23:17,340 --> 00:23:19,356
e gravarei as respostas.

222
00:23:19,771 --> 00:23:22,822
Preciso que encerre
o estado reanimado dele.

223
00:23:24,929 --> 00:23:26,346
Tudo bem.

224
00:23:26,881 --> 00:23:28,834
Estou tentando determinar
se a memória

225
00:23:28,874 --> 00:23:33,877
e consciência humana existem,
após a... transformação,

226
00:23:33,917 --> 00:23:37,050
mas não tinha
de onde começar.

227
00:23:37,513 --> 00:23:38,875
Até agora.

228
00:23:39,641 --> 00:23:41,285
Câncer de próstata.

229
00:23:41,325 --> 00:23:43,854
Não tínhamos recursos
para tratá-la, então...

230
00:23:43,894 --> 00:23:46,890
Ele se voluntariou
para o experimento.

231
00:23:47,318 --> 00:23:51,054
Ele tem cooperado muito.
É um homem excepcional.

232
00:23:52,663 --> 00:23:56,386
- Está perto?
- Passamos muito tempo juntos.

233
00:23:57,135 --> 00:23:59,336
A música, a tigela,
as perguntas...

234
00:23:59,376 --> 00:24:02,387
Fizemos tudo
algumas dúzias de vezes.

235
00:24:02,427 --> 00:24:06,761
Esses são sinais
que talvez permaneçam

236
00:24:06,801 --> 00:24:09,902
na mente inconsciente dele,
mesmo após a morte.

237
00:24:09,942 --> 00:24:12,898
Não é mente inconsciente,
Milton.

238
00:24:13,252 --> 00:24:16,620
Quando se transformam,
viram monstros. É só isso.

239
00:24:17,162 --> 00:24:20,459
Tudo o que foram
é perdido.

240
00:24:21,507 --> 00:24:22,761
Veremos.

241
00:24:26,364 --> 00:24:28,925
Você não viu isso antes,
não é?

242
00:24:30,191 --> 00:24:31,976
A transformação.

243
00:24:33,399 --> 00:24:34,529
Não.

244
00:24:34,828 --> 00:24:37,014
Ninguém da sua família
foi...

245
00:24:37,054 --> 00:24:38,629
Sou filho único.

246
00:24:38,874 --> 00:24:41,012
Meus pais morreram
quando eu era novo.

247
00:24:41,434 --> 00:24:44,308
Não estava com ninguém
quando tudo aconteceu?

248
00:24:45,493 --> 00:24:47,643
Eu trabalhava de casa.

249
00:24:47,970 --> 00:24:49,727
Eu nunca...

250
00:25:37,401 --> 00:25:38,408
Então...

251
00:25:39,594 --> 00:25:42,237
- Eles conhecem a Andrea.
- Mas não sabem dela.

252
00:25:42,277 --> 00:25:44,129
Mas conhecem seu irmão.

253
00:25:45,062 --> 00:25:48,482
Ele conhece, mas não sei dela.
Nunca a vi antes.

254
00:25:48,522 --> 00:25:50,239
O grupo deles pode vir.

255
00:25:50,722 --> 00:25:54,794
Talvez. O garoto e a Andrea
disseram que voltaram por mim.

256
00:25:54,834 --> 00:25:56,961
E ele não cede?
Não fala do grupo?

257
00:25:57,498 --> 00:26:00,323
Ele é corajoso.
Matou o errante em minutos.

258
00:26:00,363 --> 00:26:03,126
Talvez um inverno lá fora
esfrie as bolas dele.

259
00:26:03,166 --> 00:26:05,546
Precisamos tê-lo como refém
se o grupo vier.

260
00:26:05,777 --> 00:26:08,369
- Por que tentou matá-lo?
- Ele me irritou.

261
00:26:08,409 --> 00:26:10,076
O que a garota disse?

262
00:26:10,322 --> 00:26:12,787
Eu ia falar com ela agora.

263
00:26:14,612 --> 00:26:16,110
Eu cuidarei disso.

264
00:27:20,063 --> 00:27:21,466
Posso?

265
00:27:23,482 --> 00:27:24,844
Obrigado.

266
00:27:29,750 --> 00:27:33,844
Nós os levaremos de volta,
explicaremos que foi um engano.

267
00:27:36,203 --> 00:27:38,859
Diga onde eles estão
e nós os levaremos.

268
00:27:41,160 --> 00:27:42,682
Quero falar com o Glenn.

269
00:27:44,430 --> 00:27:46,095
Não posso permitir isso.

270
00:27:46,776 --> 00:27:48,655
Vocês são perigosos.

271
00:27:50,312 --> 00:27:54,130
Algemaram meu homem,
forçaram-no a amputar sua mão.

272
00:27:54,170 --> 00:27:56,159
Não sei de nada
sobre isso.

273
00:27:58,825 --> 00:28:01,849
Diga onde ele estão
e nós os traremos.

274
00:28:03,375 --> 00:28:05,322
Vocês ficarão seguros,
eu prometo.

275
00:28:10,299 --> 00:28:11,770
Não?

276
00:28:12,818 --> 00:28:14,303
Certo.

277
00:28:16,515 --> 00:28:18,558
Vamos tentar outra coisa.

278
00:28:22,119 --> 00:28:23,890
Levante-se, por favor.

279
00:28:33,660 --> 00:28:35,240
Levante-se.

280
00:28:44,957 --> 00:28:46,659
Tire sua blusa.

281
00:28:48,294 --> 00:28:49,574
Não.

282
00:28:51,297 --> 00:28:55,756
Tire sua blusa
ou trarei a mão do Glenn.

283
00:29:15,685 --> 00:29:17,156
Continue.

284
00:30:29,827 --> 00:30:31,748
E então, vai falar?

285
00:30:32,084 --> 00:30:33,732
Faça o que quer.

286
00:30:34,522 --> 00:30:36,184
E vá para o inferno.

287
00:31:21,121 --> 00:31:24,274
Eles têm patrulhas.
É melhor irmos a pé.

288
00:31:24,314 --> 00:31:26,382
Qual a distância?
Está anoitecendo.

289
00:31:26,422 --> 00:31:28,588
Talvez 2 ou 3 km.

290
00:32:00,047 --> 00:32:04,657
Eu sei o que fez por mim.
Pelo meu bebê, enquanto eu...

291
00:32:05,312 --> 00:32:07,056
Resolvendo tudo.

292
00:32:08,119 --> 00:32:09,508
Obrigado.

293
00:32:10,230 --> 00:32:11,878
É o que fazemos.

294
00:32:22,778 --> 00:32:24,376
- Rick.
- Abaixem-se!

295
00:32:32,014 --> 00:32:34,384
Fiquem em formação.
Sem tiros.

296
00:32:39,369 --> 00:32:40,827
Oscar.

297
00:32:45,962 --> 00:32:47,487
Há muitos deles.

298
00:32:52,220 --> 00:32:53,596
Por aqui.

299
00:33:00,516 --> 00:33:02,137
Ali.
Venham!

300
00:33:05,719 --> 00:33:07,258
Feche a porta.

301
00:33:09,111 --> 00:33:10,930
Façam silêncio.

302
00:33:11,175 --> 00:33:13,668
Que cheiro horrível.

303
00:33:19,332 --> 00:33:20,871
O que diabos é aquilo?

304
00:33:21,075 --> 00:33:24,058
Parece uma raposa,
ou o que sobrou dela.

305
00:33:27,239 --> 00:33:28,846
Parece que a Lassie
voltou.

306
00:34:04,160 --> 00:34:06,473
- Quem são vocês?
- Não queremos machucá-lo.

307
00:34:06,513 --> 00:34:08,716
- Saiam da minha casa!
- Certo, nós iremos!

308
00:34:08,756 --> 00:34:10,610
- Mas não podemos agora.
- Agora!

309
00:34:10,650 --> 00:34:13,907
- Cale-o.
- Saiam agora mesmo!

310
00:34:13,947 --> 00:34:15,377
Há errantes lá fora!

311
00:34:21,180 --> 00:34:23,754
- Eu chamarei a polícia.
- Eu sou policial.

312
00:34:24,530 --> 00:34:27,459
Agora, preciso que abaixe
a arma.

313
00:34:28,727 --> 00:34:30,867
Não faça nada precipitado.

314
00:34:30,907 --> 00:34:34,830
Está tudo bem.
Vamos nos acalmar, está bem?

315
00:34:34,870 --> 00:34:36,478
Olhe para mim.
Ei, ei...

316
00:34:38,759 --> 00:34:40,811
Mostre seu distintivo!

317
00:34:40,851 --> 00:34:43,228
Está no meu bolso.

318
00:34:43,268 --> 00:34:46,263
Agora, vou pegá-lo,
bem devagar.

319
00:34:48,679 --> 00:34:52,211
Solte-me!
Eu vou matá-lo!

320
00:34:52,251 --> 00:34:55,053
- Solte-me!
- Cale a boca!

321
00:34:55,647 --> 00:34:57,705
Socorro!
Eles me encontraram!

322
00:34:57,745 --> 00:35:00,101
- Não abra a porta!
- Socor...

323
00:35:19,040 --> 00:35:20,716
Lembra de Alamo?

324
00:35:21,461 --> 00:35:24,203
Ajude-me com a porta.

325
00:35:24,903 --> 00:35:26,140
Só pode estar brincando.

326
00:35:26,507 --> 00:35:28,483
Ele está morto.
Cheque os fundos.

327
00:35:33,757 --> 00:35:36,263
Tudo limpo.
Um, dois, três!

328
00:36:18,038 --> 00:36:19,509
Está acontecendo.

329
00:36:35,479 --> 00:36:39,510
Meu nome é Milton Mamet.
Levante sua mão direita

330
00:36:39,550 --> 00:36:42,411
se concordar
com quaisquer afirmações.

331
00:36:43,201 --> 00:36:45,912
Seu nome é
Michael Coleman.

332
00:36:47,219 --> 00:36:50,449
Você era casado
com Betty Coleman.

333
00:36:51,688 --> 00:36:55,690
Seus filhos eram
Michael Junior e Emily.

334
00:36:56,562 --> 00:36:58,239
Viu isso?
Ele respondeu.

335
00:36:58,279 --> 00:37:00,078
Os dedos se movem.
Pode não ser...

336
00:37:00,118 --> 00:37:03,465
Ele não consegue levantar a mão.
Quero tentar sem as amarras.

337
00:37:03,505 --> 00:37:05,773
- Não.
- Pode haver consciência.

338
00:37:05,813 --> 00:37:07,012
- Vamos tentar!
- Não!

339
00:37:07,052 --> 00:37:09,923
Sei que ele pode atacar.
É por isso que está aqui!

340
00:37:09,963 --> 00:37:11,884
Assim que puder,
ele atacará.

341
00:37:15,377 --> 00:37:18,727
Meu nome é Milton Mamet.
Por favor, levante sua...

342
00:37:33,734 --> 00:37:37,243
Quero registrar o que descobri
enquanto é tempo.

343
00:37:56,011 --> 00:37:57,454
- Ei!
- Largue isso!

344
00:38:03,585 --> 00:38:05,301
Chega de jogos.

345
00:38:07,167 --> 00:38:10,722
Agora, um de vocês
falará sobre seu acampamento.

346
00:38:20,530 --> 00:38:23,912
- A prisão!
- Perto de Nunez?

347
00:38:24,334 --> 00:38:26,078
Ela está infestada.

348
00:38:27,350 --> 00:38:28,862
Nós a tomamos.

349
00:38:29,489 --> 00:38:32,036
- Em quantos estão?
- Dez.

350
00:38:33,334 --> 00:38:34,996
Temos dez agora.

351
00:38:37,148 --> 00:38:40,814
Dez pessoas limparam
aquela prisão inteira?

352
00:39:02,022 --> 00:39:03,999
Ei, ei.

353
00:39:05,307 --> 00:39:06,696
Está tudo bem.

354
00:39:08,875 --> 00:39:10,326
Está tudo bem.

355
00:39:14,017 --> 00:39:15,591
Tudo bem.

356
00:39:37,675 --> 00:39:39,725
Dez pessoas.
É bem na zona vermelha.

357
00:39:39,765 --> 00:39:41,932
- Eles não...
- Então, ela está mentindo?

358
00:39:41,972 --> 00:39:44,024
Porque se estiver,
um poder considerável

359
00:39:44,064 --> 00:39:45,788
veio ao nosso quintal.

360
00:39:46,378 --> 00:39:49,952
Mas se não estiver,
esse grupo, com seu irmão,

361
00:39:49,992 --> 00:39:52,580
fez algo que você me disse
que seria impossível.

362
00:39:53,572 --> 00:39:54,825
Eles conseguiram.

363
00:40:13,981 --> 00:40:16,828
Seu irmão pode estar aí fora,
agora, procurando-os.

364
00:40:17,482 --> 00:40:19,484
Sangue é sangue, certo?

365
00:40:21,503 --> 00:40:23,955
Faz eu me perguntar
onde sua lealdade está.

366
00:40:35,464 --> 00:40:36,622
Aqui.

367
00:40:38,965 --> 00:40:41,695
Juntem um pequeno grupo
e encontrem essa prisão.

368
00:40:41,735 --> 00:40:43,772
Quero saber
com que estamos lidando.

369
00:40:43,812 --> 00:40:45,106
Entendido.

370
00:41:36,750 --> 00:41:38,452
Você manteve sua palavra.

371
00:41:39,515 --> 00:41:41,108
De que voltaria.

372
00:41:47,729 --> 00:41:49,813
Tudo bem com o Milton?

373
00:41:59,521 --> 00:42:01,046
O que aconteceu?

374
00:42:02,990 --> 00:42:04,801
O Sr. Coleman morreu.

375
00:42:07,244 --> 00:42:09,927
E Milton encontrou
o que estava procurando?

376
00:42:14,571 --> 00:42:15,960
Não.

377
00:42:21,125 --> 00:42:23,127
Ei, ei.

378
00:42:24,980 --> 00:42:29,175
Está tudo bem.
Tudo bem.

379
00:42:30,428 --> 00:42:32,405
Já acabou.

380
00:42:33,971 --> 00:42:35,238
Está tudo bem.

381
00:42:40,727 --> 00:42:42,757
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

382
00:42:43,492 --> 00:42:46,326
<i>No final
da meia-temporada...</i>

383
00:42:46,366 --> 00:42:47,967
E Glenn e a garota?

384
00:42:48,007 --> 00:42:50,896
Se ficarem aqui,
Andrea logo descobrirá.

385
00:42:50,936 --> 00:42:52,885
- É meu irmão...
- Veja o que ele fez.

386
00:42:52,925 --> 00:42:54,151
Preciso de você.

387
00:42:54,382 --> 00:42:56,316
Vamos!
Precisam deixá-la.

388
00:42:57,905 --> 00:42:59,825
Acha que ela está armando
para nós?

389
00:43:03,541 --> 00:43:05,115
Acabem com eles!

390
00:43:05,543 --> 00:43:07,246
- Você está bem?
- Eu os vi.

