1
00:00:00,161 --> 00:00:02,096
Ninguém sai
após entrar aqui!

2
00:00:02,136 --> 00:00:05,627
<i>Anteriormente...</i>

3
00:00:09,151 --> 00:00:11,241
- Meu irmão está vivo?
- Sim.

4
00:00:11,875 --> 00:00:13,391
Não!

5
00:00:15,006 --> 00:00:17,664
- Ei, ei, espere aí!
- Solte-a.

6
00:00:17,849 --> 00:00:20,097
Agora, daremos um passeio.

7
00:00:20,625 --> 00:00:23,036
Ao que parece,
estão bem instalados.

8
00:00:23,076 --> 00:00:24,257
Eu descobrirei onde.

9
00:00:41,341 --> 00:00:44,665
Nem sequer sabe
por que está aqui, não é?

10
00:00:46,174 --> 00:00:48,258
Não quis machucá-lo.

11
00:00:49,284 --> 00:00:51,448
Eu abaixei minha arma...

12
00:00:52,131 --> 00:00:53,874
Mas você levantou a sua.

13
00:00:57,039 --> 00:00:59,014
Você foi um babaca.

14
00:00:59,804 --> 00:01:02,337
Assim como foi
naquele telhado em Atlanta.

15
00:01:02,991 --> 00:01:07,147
O que fizeram,
me abandonar lá...

16
00:01:07,324 --> 00:01:09,807
Ninguém faria isso,
nem a um animal.

17
00:01:10,274 --> 00:01:13,648
- Nós voltamos para buscá-lo.
- Quanta consideração!

18
00:01:14,199 --> 00:01:16,016
Nós voltamos.
Todos nós.

19
00:01:16,056 --> 00:01:18,335
Rick, Daryl, T-Dog...

20
00:01:18,994 --> 00:01:21,818
T-Dog!

21
00:01:21,858 --> 00:01:24,434
Sim, o negão.

22
00:01:24,474 --> 00:01:26,960
Aquele a quem implorei.

23
00:01:27,000 --> 00:01:29,521
O que derrubou a chave.

24
00:01:29,766 --> 00:01:31,190
Diga-me onde ele está.

25
00:01:31,230 --> 00:01:33,323
T-Dog gostaria
de esquecer isso.

26
00:01:33,539 --> 00:01:35,977
Deixar o passado
para trás.

27
00:01:37,179 --> 00:01:38,870
Ele não sobreviveu.

28
00:01:40,937 --> 00:01:43,117
Bem, eu espero
que sido lento.

29
00:01:44,670 --> 00:01:46,250
É.

30
00:01:49,118 --> 00:01:50,766
E quanto ao resto?

31
00:01:54,320 --> 00:01:56,255
E meu irmãozinho?

32
00:01:56,909 --> 00:02:01,243
Não pode dizer que ele está vivo
e não dizer onde ele está.

33
00:02:03,552 --> 00:02:04,979
Não?

34
00:02:05,990 --> 00:02:09,627
Talvez a filha do fazendeiro
me ajude.

35
00:02:15,752 --> 00:02:17,737
Diga-me uma coisa...

36
00:02:19,289 --> 00:02:24,415
Quando ela está com medo
e o abraçando...

37
00:02:25,431 --> 00:02:29,789
E a pele trêmula dela

38
00:02:29,829 --> 00:02:32,023
está perto de você...

39
00:02:32,624 --> 00:02:36,764
Os lábios macios dela
tocando em você,

40
00:02:36,804 --> 00:02:42,016
aqui, por todo lugar aqui
e por aqui...

41
00:02:43,905 --> 00:02:45,880
É gostoso, não é?

42
00:02:50,025 --> 00:02:53,614
Eu lembro de você.
Sim.

43
00:02:53,654 --> 00:02:56,873
Você é o sorrateiro.
O corajoso.

44
00:02:56,913 --> 00:02:59,188
Você não se assusta fácil,
não é?

45
00:03:02,582 --> 00:03:04,352
Eu gosto disso.

46
00:03:08,577 --> 00:03:09,994
Agora...

47
00:03:11,482 --> 00:03:14,696
Quero saber
onde meu irmão está.

48
00:03:25,471 --> 00:03:28,573
Quero saber
onde o xerife está.

49
00:03:29,239 --> 00:03:30,247
Deus!

50
00:03:44,892 --> 00:03:48,519
Isso! Quero saber
onde estão se escondendo,

51
00:03:48,559 --> 00:03:52,237
onde seu acampamento é,
e quero saber agora.

52
00:03:54,497 --> 00:03:56,513
Quero saber agora!

53
00:03:58,597 --> 00:04:00,079
Onde diabos eles estão?

54
00:04:01,836 --> 00:04:05,631
<b>UNITED
Apresenta</b>

55
00:04:20,349 --> 00:04:24,013
<b>Legenda:
Vee</b>

56
00:04:32,745 --> 00:04:36,954
<b>S03E07
When the Dead Come Knocking</b>

57
00:05:24,787 --> 00:05:25,931
Devemos ajudá-la?

58
00:06:09,078 --> 00:06:10,345
Carl!

59
00:06:13,979 --> 00:06:15,082
Merda!

60
00:06:32,690 --> 00:06:34,147
Ela foi mordida?

61
00:06:40,059 --> 00:06:41,734
Baleada.

62
00:06:47,357 --> 00:06:52,027
Carl, pegue um cobertor.
Beth, água e uma toalha.

63
00:06:52,067 --> 00:06:53,988
- Tudo bem.
- Aqui?

64
00:06:55,959 --> 00:06:57,853
Ela não entrará
nos blocos.

65
00:06:57,893 --> 00:07:01,257
Ei, ei, ei...
Cuidado.

66
00:07:01,816 --> 00:07:03,273
Obrigado.

67
00:07:07,692 --> 00:07:12,228
Está tudo bem.
Ei, olhe para mim.

68
00:07:15,296 --> 00:07:16,889
Quem é você?

69
00:07:17,239 --> 00:07:19,887
Ei, está tudo bem.
Olhe para mim.

70
00:07:21,439 --> 00:07:22,847
Não iremos machucá-la,

71
00:07:22,887 --> 00:07:26,319
a não ser que tente
algo estúpido primeiro, certo?

72
00:07:26,592 --> 00:07:27,940
Rick.

73
00:07:32,094 --> 00:07:33,701
Quem diabos é essa?

74
00:07:35,403 --> 00:07:37,174
Quer nos dizer seu nome?

75
00:07:40,064 --> 00:07:41,903
Quer nos dizer seu nome?

76
00:07:45,067 --> 00:07:46,534
Venham aqui.

77
00:07:47,977 --> 00:07:51,350
- Está tudo bem?
- Você vai querer ver isso.

78
00:07:52,907 --> 00:07:55,849
Vão em frente.
Carl, pegue a mala.

79
00:08:05,224 --> 00:08:07,553
Nós a manteremos segura.

80
00:08:08,812 --> 00:08:11,605
As portas estão trancadas.
Você está segura aqui.

81
00:08:12,258 --> 00:08:13,973
E podemos tratá-la.

82
00:08:17,679 --> 00:08:21,644
- Não pedi sua ajuda.
- Não importa.

83
00:08:23,321 --> 00:08:25,024
Não posso deixá-la ir.

84
00:08:51,194 --> 00:08:52,692
Meu Deus!

85
00:08:53,863 --> 00:08:56,288
Graças a Deus.

86
00:08:58,181 --> 00:08:59,734
Graças a Deus!

87
00:09:02,522 --> 00:09:05,586
- Como?
- A solitária.

88
00:09:06,485 --> 00:09:08,406
A pobrezinha se trancou
em uma cela.

89
00:09:08,446 --> 00:09:11,164
Deve ter desmaiado,
desidratada.

90
00:09:25,974 --> 00:09:27,758
Eu sinto muito.

91
00:09:32,362 --> 00:09:34,215
Meu Deus!

92
00:10:08,536 --> 00:10:10,164
Está tudo bem?

93
00:10:10,695 --> 00:10:14,345
Só vim para dizer
que o Sr. Coleman está pronto.

94
00:10:15,244 --> 00:10:17,008
Certo.
Veremo-nos no laboratório.

95
00:10:17,048 --> 00:10:18,342
Sim, senhor.

96
00:10:23,327 --> 00:10:27,835
- Desculpe por isso.
- Tudo bem, eu voltarei.

97
00:10:28,135 --> 00:10:31,216
Na verdade, preciso
que me ajude em algo agora.

98
00:10:31,256 --> 00:10:34,582
Eu já disse que voltarei.

99
00:10:34,922 --> 00:10:36,720
Não.

100
00:10:37,996 --> 00:10:39,811
Queria que fosse só isso.

101
00:10:44,824 --> 00:10:47,208
Podemos cuidar
da sua ferida,

102
00:10:47,248 --> 00:10:50,087
dar-lhe comida, água
e deixá-la ir.

103
00:10:51,076 --> 00:10:53,391
Mas terá que dizer
como nos encontrou.

104
00:10:54,550 --> 00:10:56,961
E por que trouxe fórmula.

105
00:10:58,500 --> 00:11:01,213
Os suprimentos foram deixados
por um asiático.

106
00:11:02,452 --> 00:11:05,354
- Como uma garota bonita.
- O que aconteceu?

107
00:11:06,618 --> 00:11:07,748
Eles foram atacados?

108
00:11:09,158 --> 00:11:11,248
- Foram levados.
- Levados? Por quem?

109
00:11:11,288 --> 00:11:13,522
Pelo mesmo filho da puta
que me baleou.

110
00:11:13,562 --> 00:11:16,866
Ei, eles estão conosco.
Diga o que aconteceu agora!

111
00:11:17,128 --> 00:11:20,236
- Nunca mais toque em mim!
- É bom começar a falar.

112
00:11:20,276 --> 00:11:23,354
Ou terá um problema bem maior
do que uma ferida de bala.

113
00:11:24,867 --> 00:11:26,256
Encontrem-nos você mesmo.

114
00:11:28,640 --> 00:11:30,111
Abaixe-a.

115
00:11:40,402 --> 00:11:42,389
Você veio aqui
por um motivo.

116
00:11:49,687 --> 00:11:52,738
Há uma cidade.
Woodbury.

117
00:11:54,102 --> 00:11:57,137
Cerca de 75 sobreviventes.
Acho que foram levados para lá.

118
00:11:57,685 --> 00:11:59,060
Uma cidade inteira?

119
00:11:59,360 --> 00:12:01,936
É de um cara
que se chama de "governador".

120
00:12:02,615 --> 00:12:06,850
Bonitão, charmoso,
do tipo Jim Jones.

121
00:12:06,890 --> 00:12:08,477
Ele tem armas?

122
00:12:08,932 --> 00:12:11,126
Aspirantes
a paramilitares.

123
00:12:11,411 --> 00:12:13,823
Há sentinelas armados
em todos os muros.

124
00:12:13,863 --> 00:12:15,203
Sabe como entrar lá?

125
00:12:15,243 --> 00:12:18,676
Os errantes não conseguem,
mas podemos entrar.

126
00:12:22,287 --> 00:12:25,782
- Como soube chegar até aqui?
- Eles mencionaram uma prisão.

127
00:12:25,822 --> 00:12:28,783
Disseram em qual direção
e que era só segui-la.

128
00:12:31,468 --> 00:12:35,484
Este é Hershel,
pai da garota que foi levada.

129
00:12:35,745 --> 00:12:37,530
Ele cuidará disso.

130
00:12:40,538 --> 00:12:42,499
Devo confessar...

131
00:12:43,112 --> 00:12:45,243
Você é muito mais durão
do que me lembro.

132
00:12:46,083 --> 00:12:48,862
Não me surpreende
que tenha durado tanto.

133
00:12:49,747 --> 00:12:53,370
Pensei que o "Policial Amigão",
abandonando a todos...

134
00:12:53,738 --> 00:12:55,903
Já o teria abandonado.

135
00:12:57,524 --> 00:12:59,772
Mas ele não fez isso,
não é?

136
00:13:01,856 --> 00:13:04,695
Então, diga-me.
Onde estiveram?

137
00:13:05,607 --> 00:13:08,455
É só uma questão de tempo
até virem me procurar.

138
00:13:08,495 --> 00:13:11,751
Eu farei um bolo
com cobertura rosa.

139
00:13:11,791 --> 00:13:13,344
Eles gostariam?

140
00:13:14,926 --> 00:13:16,970
Ninguém virá.

141
00:13:17,800 --> 00:13:19,367
Rick virá.

142
00:13:20,035 --> 00:13:22,535
- E quando ele chegar...
- Não fará nada.

143
00:13:22,575 --> 00:13:25,218
Não se ele quiser
você e a bonequinha de volta.

144
00:13:25,712 --> 00:13:27,850
Acha que estou sozinho?

145
00:13:28,844 --> 00:13:32,704
Não podem com nós todos.
Somos muitos.

146
00:13:34,510 --> 00:13:37,010
Não há um par de bolas
entre seu grupo de viados.

147
00:13:37,050 --> 00:13:38,780
Nós estivemos
na estrada...

148
00:13:39,670 --> 00:13:41,424
Não escondidos
em uma caverna.

149
00:13:43,212 --> 00:13:47,349
Rick, Shane, Dale,
Jim, Andrea...

150
00:13:51,679 --> 00:13:53,354
Sério?

151
00:13:54,689 --> 00:13:56,596
É mesmo?

152
00:14:28,832 --> 00:14:30,303
Obrigada.

153
00:14:33,458 --> 00:14:35,181
Como sabe
que ela é confiável?

154
00:14:35,221 --> 00:14:37,976
São a Maggie e o Glenn.
Por que estamos discutindo?

155
00:14:38,016 --> 00:14:40,166
Não estamos.
Eu irei atrás deles.

156
00:14:40,206 --> 00:14:43,080
Esse lugar parece bem seguro.
Não pode ir sozinho.

157
00:14:43,120 --> 00:14:46,058
- Eu irei.
- Eu também.

158
00:14:48,792 --> 00:14:49,813
Estou dentro.

159
00:14:55,829 --> 00:14:58,539
Peguei as granadas de luz
e o gás lacrimejante.

160
00:14:58,975 --> 00:15:00,623
Nunca se sabe.

161
00:15:04,696 --> 00:15:06,150
Ei.

162
00:15:07,458 --> 00:15:10,006
Ei, não se preocupe
com o seu pai.

163
00:15:10,046 --> 00:15:11,779
Eu ficarei de olho nele.

164
00:15:18,653 --> 00:15:21,540
- Aqui não estava infestado?
- Estava.

165
00:15:21,894 --> 00:15:25,749
E vocês o limparam sozinhos?
Só alguns de vocês?

166
00:15:26,302 --> 00:15:27,572
Havia outros.

167
00:15:30,729 --> 00:15:31,982
Carl.

168
00:15:48,031 --> 00:15:50,282
- O que fez por sua mãe...
- Eu precisei.

169
00:15:54,043 --> 00:15:55,228
Sim, eu sei.

170
00:15:55,855 --> 00:15:57,693
Eu sei e sinto muito.

171
00:15:59,410 --> 00:16:01,639
Ninguém devia ter
que passar por isso.

172
00:16:06,384 --> 00:16:07,923
Quanto tempo ficará longe?

173
00:16:11,830 --> 00:16:14,390
- Olhe, se algo acontecer...
- Ficaremos bem.

174
00:16:16,470 --> 00:16:18,586
Se algo acontecer...

175
00:16:18,626 --> 00:16:21,709
Coloque todos nas celas.
Mantenha-os seguros.

176
00:16:22,032 --> 00:16:23,557
- Eu o farei.
- Eu sei.

177
00:16:24,462 --> 00:16:26,015
Sei que fará.

178
00:16:31,675 --> 00:16:34,086
Cuide da sua irmã,
está bem?

179
00:16:37,379 --> 00:16:39,599
Daryl tem a chamado
de pequenininha durona.

180
00:16:41,670 --> 00:16:45,343
Pequenininha durona?
Mesmo?

181
00:16:46,449 --> 00:16:48,724
Estive pensando
no verdadeiro nome dela.

182
00:16:50,426 --> 00:16:51,870
O que você acha?

183
00:16:53,917 --> 00:16:57,267
Lembra da minha professora
da terceira série, Sra. Mueller?

184
00:16:58,384 --> 00:16:59,869
Claro.

185
00:17:00,986 --> 00:17:03,235
O primeiro nome dela
era Judith.

186
00:17:03,658 --> 00:17:05,442
Acha que é um bom nome?

187
00:17:06,216 --> 00:17:08,715
Acho que é um ótimo nome.

188
00:17:10,553 --> 00:17:12,133
Então, será Judith.

189
00:17:21,280 --> 00:17:24,865
- Cuide-se.
- Nove vidas, lembra?

190
00:17:29,694 --> 00:17:31,342
Traga-os de volta.

191
00:18:45,458 --> 00:18:46,888
Ei.

192
00:18:48,100 --> 00:18:49,748
Sr. Coleman...

193
00:18:51,545 --> 00:18:53,153
Esta é a Andrea.

194
00:18:57,963 --> 00:19:01,190
Milton explicará tudo.
Eu a verei no jantar.

195
00:19:05,711 --> 00:19:07,223
Obrigado por isso.

196
00:19:07,550 --> 00:19:10,110
Você está prestando
um grande serviço para nós.

197
00:19:26,653 --> 00:19:29,990
- Então, o que você...
- Pode pôr na primeira música?

198
00:19:32,544 --> 00:19:33,824
Claro.

199
00:19:38,554 --> 00:19:40,012
No meu sinal.

200
00:20:05,980 --> 00:20:08,037
Meu nome é Milton Mamet.

201
00:20:08,527 --> 00:20:10,802
Por favor,
levante sua mão direita

202
00:20:10,842 --> 00:20:13,691
se concordar
com quaisquer afirmações.

203
00:20:15,356 --> 00:20:18,298
Seu nome é
Michael Coleman.

204
00:20:21,255 --> 00:20:24,374
Você era casado
com Betty Coleman.

205
00:20:28,006 --> 00:20:32,543
Seus filhos eram
Michael Junior e Emily.

206
00:20:37,910 --> 00:20:39,231
Muito bom.

207
00:20:53,601 --> 00:20:55,044
O que ele disse?

208
00:20:56,692 --> 00:20:59,528
Perguntou se pode esperar
ouvindo a música.

209
00:21:16,824 --> 00:21:18,350
Muito bem!

210
00:21:18,636 --> 00:21:22,995
Quero que imagine como me senti
tentando sair daquele telhado.

211
00:21:23,793 --> 00:21:25,264
Com uma mão.

212
00:21:26,572 --> 00:21:28,274
Perdendo sangue.

213
00:21:28,314 --> 00:21:31,602
Com errantes tentando
me morder a cada passo.

214
00:21:32,127 --> 00:21:34,046
Última chance.
Onde está seu grupo?

215
00:21:35,218 --> 00:21:37,024
Muito bem,
sinta-se à vontade.

216
00:21:38,651 --> 00:21:42,576
Você é um lanchão para ele,
mas sabe o que dizem.

217
00:21:42,616 --> 00:21:44,865
Ele estará com fome de novo
em uma hora.

218
00:21:48,261 --> 00:21:50,018
Vá!
Corra, garoto!

219
00:23:13,199 --> 00:23:15,692
Após o Sr. Coleman morrer,
nós o prenderemos.

220
00:23:16,046 --> 00:23:18,718
Ele se reanimará,
perguntarei tudo novamente

221
00:23:18,758 --> 00:23:20,774
e gravarei as respostas.

222
00:23:21,189 --> 00:23:24,240
Preciso que encerre
o estado reanimado dele.

223
00:23:26,347 --> 00:23:27,764
Tudo bem.

224
00:23:28,299 --> 00:23:30,252
Estou tentando determinar
se a memória

225
00:23:30,292 --> 00:23:35,295
e consciência humana existem,
após a... transformação,

226
00:23:35,335 --> 00:23:38,468
mas não tinha
de onde começar.

227
00:23:38,931 --> 00:23:40,293
Até agora.

228
00:23:41,059 --> 00:23:42,703
Câncer de próstata.

229
00:23:42,743 --> 00:23:45,272
Não tínhamos recursos
para tratá-la, então...

230
00:23:45,312 --> 00:23:48,308
Ele se voluntariou
para o experimento.

231
00:23:48,736 --> 00:23:52,472
Ele tem cooperado muito.
É um homem excepcional.

232
00:23:54,081 --> 00:23:57,804
- Está perto?
- Passamos muito tempo juntos.

233
00:23:58,553 --> 00:24:00,754
A música, a tigela,
as perguntas...

234
00:24:00,794 --> 00:24:03,805
Fizemos tudo
algumas dúzias de vezes.

235
00:24:03,845 --> 00:24:08,179
Esses são sinais
que talvez permaneçam

236
00:24:08,219 --> 00:24:11,320
na mente inconsciente dele,
mesmo após a morte.

237
00:24:11,360 --> 00:24:14,316
Não é mente inconsciente,
Milton.

238
00:24:14,670 --> 00:24:18,038
Quando se transformam,
viram monstros. É só isso.

239
00:24:18,580 --> 00:24:21,877
Tudo o que foram
é perdido.

240
00:24:22,925 --> 00:24:24,179
Veremos.

241
00:24:27,782 --> 00:24:30,343
Você não viu isso antes,
não é?

242
00:24:31,609 --> 00:24:33,394
A transformação.

243
00:24:34,817 --> 00:24:35,947
Não.

244
00:24:36,246 --> 00:24:38,432
Ninguém da sua família
foi...

245
00:24:38,472 --> 00:24:40,047
Sou filho único.

246
00:24:40,292 --> 00:24:42,430
Meus pais morreram
quando eu era novo.

247
00:24:42,852 --> 00:24:45,726
Não estava com ninguém
quando tudo aconteceu?

248
00:24:46,911 --> 00:24:49,061
Eu trabalhava de casa.

249
00:24:49,388 --> 00:24:51,145
Eu nunca...

250
00:25:38,819 --> 00:25:39,826
Então...

251
00:25:41,012 --> 00:25:43,655
- Eles conhecem a Andrea.
- Mas não sabem dela.

252
00:25:43,695 --> 00:25:45,547
Mas conhecem seu irmão.

253
00:25:46,480 --> 00:25:49,900
Ele conhece, mas não sei dela.
Nunca a vi antes.

254
00:25:49,940 --> 00:25:51,657
O grupo deles pode vir.

255
00:25:52,140 --> 00:25:56,212
Talvez. O garoto e a Andrea
disseram que voltaram por mim.

256
00:25:56,252 --> 00:25:58,379
E ele não cede?
Não fala do grupo?

257
00:25:58,916 --> 00:26:01,741
Ele é corajoso.
Matou o errante em minutos.

258
00:26:01,781 --> 00:26:04,544
Talvez um inverno lá fora
esfrie as bolas dele.

259
00:26:04,584 --> 00:26:06,964
Precisamos tê-lo como refém
se o grupo vier.

260
00:26:07,195 --> 00:26:09,787
- Por que tentou matá-lo?
- Ele me irritou.

261
00:26:09,827 --> 00:26:11,494
O que a garota disse?

262
00:26:11,740 --> 00:26:14,205
Eu ia falar com ela agora.

263
00:26:16,030 --> 00:26:17,528
Eu cuidarei disso.

264
00:27:21,481 --> 00:27:22,911
Posso?

265
00:27:24,900 --> 00:27:26,262
Obrigado.

266
00:27:31,168 --> 00:27:35,262
Nós os levaremos de volta,
explicaremos que foi um engano.

267
00:27:37,621 --> 00:27:40,277
Diga onde eles estão
e nós os levaremos.

268
00:27:42,578 --> 00:27:44,100
Quero falar com o Glenn.

269
00:27:45,848 --> 00:27:47,513
Não posso permitir isso.

270
00:27:48,194 --> 00:27:50,073
Vocês são perigosos.

271
00:27:51,730 --> 00:27:55,548
Algemaram meu homem,
forçaram-no a amputar sua mão.

272
00:27:55,588 --> 00:27:57,577
Não sei de nada
sobre isso.

273
00:28:00,243 --> 00:28:03,267
Diga onde ele estão
e nós os traremos.

274
00:28:04,793 --> 00:28:06,740
Vocês ficarão seguros,
eu prometo.

275
00:28:11,717 --> 00:28:13,188
Não?

276
00:28:14,236 --> 00:28:15,721
Certo.

277
00:28:17,933 --> 00:28:19,976
Vamos tentar outra coisa.

278
00:28:23,537 --> 00:28:25,308
Levante-se, por favor.

279
00:28:35,078 --> 00:28:36,693
Levante-se.

280
00:28:46,375 --> 00:28:48,077
Tire sua blusa.

281
00:28:49,712 --> 00:28:50,992
Não.

282
00:28:52,715 --> 00:28:57,174
Tire sua blusa
ou trarei a mão do Glenn.

283
00:29:17,103 --> 00:29:18,574
Continue.

284
00:30:31,245 --> 00:30:33,166
E então, vai falar?

285
00:30:33,502 --> 00:30:35,150
Faça o que quer.

286
00:30:35,940 --> 00:30:37,602
E vá para o inferno.

287
00:31:22,352 --> 00:31:25,505
Eles têm patrulhas.
É melhor irmos a pé.

288
00:31:25,545 --> 00:31:27,613
Qual a distância?
Está anoitecendo.

289
00:31:27,653 --> 00:31:29,819
Talvez 2 ou 3 km.

290
00:32:01,278 --> 00:32:05,888
Eu sei o que fez por mim.
Pelo meu bebê, enquanto eu...

291
00:32:06,543 --> 00:32:08,287
Resolvendo tudo.

292
00:32:09,350 --> 00:32:10,739
Obrigado.

293
00:32:11,461 --> 00:32:13,109
É o que fazemos.

294
00:32:24,009 --> 00:32:25,607
- Rick.
- Abaixem-se!

295
00:32:33,245 --> 00:32:35,615
Fiquem em formação.
Sem tiros.

296
00:32:40,600 --> 00:32:42,058
Oscar.

297
00:32:47,193 --> 00:32:48,718
Há muitos deles.

298
00:32:53,451 --> 00:32:54,827
Por aqui.

299
00:33:01,747 --> 00:33:03,368
Ali.
Venham!

300
00:33:06,950 --> 00:33:08,489
Feche a porta.

301
00:33:10,342 --> 00:33:12,161
Façam silêncio.

302
00:33:12,406 --> 00:33:14,899
Que cheiro horrível.

303
00:33:20,563 --> 00:33:22,102
O que diabos é aquilo?

304
00:33:22,306 --> 00:33:25,289
Parece uma raposa,
ou o que sobrou dela.

305
00:33:28,470 --> 00:33:30,077
Parece que a Lassie
voltou.

306
00:34:05,391 --> 00:34:07,704
- Quem são vocês?
- Não queremos machucá-lo.

307
00:34:07,744 --> 00:34:09,947
- Saiam da minha casa!
- Certo, nós iremos!

308
00:34:09,987 --> 00:34:11,841
- Mas não podemos agora.
- Agora!

309
00:34:11,881 --> 00:34:15,138
- Cale-o.
- Saiam agora mesmo!

310
00:34:15,178 --> 00:34:16,608
Há errantes lá fora!

311
00:34:22,411 --> 00:34:24,985
- Eu chamarei a polícia.
- Eu sou policial.

312
00:34:25,761 --> 00:34:28,690
Agora, preciso que abaixe
a arma.

313
00:34:29,958 --> 00:34:32,098
Não faça nada precipitado.

314
00:34:32,138 --> 00:34:36,061
Está tudo bem.
Vamos nos acalmar, está bem?

315
00:34:36,101 --> 00:34:37,709
Olhe para mim.
Ei, ei...

316
00:34:39,990 --> 00:34:42,042
Mostre seu distintivo!

317
00:34:42,082 --> 00:34:44,459
Está no meu bolso.

318
00:34:44,499 --> 00:34:47,494
Agora, vou pegá-lo,
bem devagar.

319
00:34:49,910 --> 00:34:53,442
Solte-me!
Eu vou matá-lo!

320
00:34:53,482 --> 00:34:56,284
- Solte-me!
- Cale a boca!

321
00:34:56,878 --> 00:34:58,936
Socorro!
Eles me encontraram!

322
00:34:58,976 --> 00:35:01,332
- Não abra a porta!
- Socor...

323
00:35:20,271 --> 00:35:21,947
Lembra de Alamo?

324
00:35:22,692 --> 00:35:25,434
Ajude-me com a porta.

325
00:35:26,134 --> 00:35:27,371
Só pode estar brincando.

326
00:35:27,738 --> 00:35:29,714
Ele está morto.
Cheque os fundos.

327
00:35:34,988 --> 00:35:37,494
Tudo limpo.
Um, dois, três!

328
00:36:19,269 --> 00:36:20,740
Está acontecendo.

329
00:36:36,710 --> 00:36:40,741
Meu nome é Milton Mamet.
Levante sua mão direita

330
00:36:40,781 --> 00:36:43,642
se concordar
com quaisquer afirmações.

331
00:36:44,432 --> 00:36:47,143
Seu nome é
Michael Coleman.

332
00:36:48,450 --> 00:36:51,729
Você era casado
com Betty Coleman.

333
00:36:52,919 --> 00:36:56,921
Seus filhos eram
Michael Junior e Emily.

334
00:36:57,793 --> 00:36:59,470
Viu isso?
Ele respondeu.

335
00:36:59,510 --> 00:37:01,309
Os dedos se movem.
Pode não ser...

336
00:37:01,349 --> 00:37:04,696
Ele não consegue levantar a mão.
Quero tentar sem as amarras.

337
00:37:04,736 --> 00:37:07,004
- Não.
- Pode haver consciência.

338
00:37:07,044 --> 00:37:08,243
- Vamos tentar!
- Não!

339
00:37:08,283 --> 00:37:11,154
Sei que ele pode atacar.
É por isso que está aqui!

340
00:37:11,194 --> 00:37:13,115
Assim que puder,
ele atacará.

341
00:37:16,608 --> 00:37:19,958
Meu nome é Milton Mamet.
Por favor, levante sua...

342
00:37:34,965 --> 00:37:38,474
Quero registrar o que descobri
enquanto é tempo.

343
00:37:57,242 --> 00:37:58,754
- Ei!
- Largue isso!

344
00:38:04,816 --> 00:38:06,532
Chega de jogos.

345
00:38:08,398 --> 00:38:11,953
Agora, um de vocês
falará sobre seu acampamento.

346
00:38:21,761 --> 00:38:25,143
- A prisão!
- Perto de Nunez?

347
00:38:25,565 --> 00:38:27,309
Ela está infestada.

348
00:38:28,581 --> 00:38:30,202
Nós a tomamos.

349
00:38:30,720 --> 00:38:33,267
- Em quantos estão?
- Dez.

350
00:38:34,565 --> 00:38:36,333
Temos dez agora.

351
00:38:38,379 --> 00:38:42,045
Dez pessoas limparam
aquela prisão inteira?

352
00:39:03,253 --> 00:39:05,230
Ei, ei.

353
00:39:06,538 --> 00:39:07,927
Está tudo bem.

354
00:39:10,106 --> 00:39:11,557
Está tudo bem.

355
00:39:15,248 --> 00:39:16,822
Tudo bem.

356
00:39:38,906 --> 00:39:40,956
Dez pessoas.
É bem na zona vermelha.

357
00:39:40,996 --> 00:39:43,163
- Eles não...
- Então, ela está mentindo?

358
00:39:43,203 --> 00:39:45,255
Porque se estiver,
um poder considerável

359
00:39:45,295 --> 00:39:47,019
veio ao nosso quintal.

360
00:39:47,609 --> 00:39:51,183
Mas se não estiver,
esse grupo, com seu irmão,

361
00:39:51,223 --> 00:39:53,811
fez algo que você me disse
que seria impossível.

362
00:39:54,803 --> 00:39:56,056
Eles conseguiram.

363
00:40:15,212 --> 00:40:18,059
Seu irmão pode estar aí fora,
agora, procurando-os.

364
00:40:18,713 --> 00:40:20,715
Sangue é sangue, certo?

365
00:40:22,734 --> 00:40:25,192
Faz eu me perguntar
onde sua lealdade está.

366
00:40:36,695 --> 00:40:37,853
Aqui.

367
00:40:40,196 --> 00:40:42,926
Juntem um pequeno grupo
e encontrem essa prisão.

368
00:40:42,966 --> 00:40:45,003
Quero saber
com que estamos lidando.

369
00:40:45,043 --> 00:40:46,337
Entendido.

370
00:41:37,981 --> 00:41:39,683
Você manteve sua palavra.

371
00:41:40,746 --> 00:41:42,339
De que voltaria.

372
00:41:48,960 --> 00:41:51,044
Tudo bem com o Milton?

373
00:42:00,752 --> 00:42:02,277
O que aconteceu?

374
00:42:04,221 --> 00:42:06,032
O Sr. Coleman morreu.

375
00:42:08,475 --> 00:42:11,158
E Milton encontrou
o que estava procurando?

376
00:42:15,802 --> 00:42:17,191
Não.

377
00:42:22,356 --> 00:42:24,358
Ei, ei.

378
00:42:26,211 --> 00:42:30,406
Está tudo bem.
Tudo bem.

379
00:42:31,659 --> 00:42:33,636
Já acabou.

380
00:42:35,202 --> 00:42:36,469
Está tudo bem.

381
00:42:41,958 --> 00:42:43,988
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

382
00:42:44,723 --> 00:42:47,557
<i>No final
da meia-temporada...</i>

383
00:42:47,597 --> 00:42:49,198
E Glenn e a garota?

384
00:42:49,238 --> 00:42:52,127
Se ficarem aqui,
Andrea logo descobrirá.

385
00:42:52,167 --> 00:42:54,116
- É meu irmão...
- Veja o que ele fez.

386
00:42:54,156 --> 00:42:55,382
Preciso de você.

387
00:42:55,613 --> 00:42:57,547
Vamos!
Precisam deixá-la.

388
00:42:59,136 --> 00:43:01,056
Acha que ela está armando
para nós?

389
00:43:04,772 --> 00:43:06,346
Acabem com eles!

390
00:43:06,774 --> 00:43:08,477
- Você está bem?
- Eu os vi.

