1
00:00:00,201 --> 00:00:02,797
Aqui é a Gossip Girl,
a sua única e melhor fonte
2
00:00:02,798 --> 00:00:05,469
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,211
Você administra minha empresa
4
00:00:07,212 --> 00:00:09,344
como aquela garota malvada
do colégio.
5
00:00:09,345 --> 00:00:12,958
Preciso usar meu poder
para criar modistas do futuro.
6
00:00:12,959 --> 00:00:14,483
Com uma coleção
para colegiais
7
00:00:14,484 --> 00:00:16,506
inspirada nos meus uniformes
da Constance.
8
00:00:16,507 --> 00:00:19,293
Desculpe por não ter dito nada
quando disse que me amava.
9
00:00:19,294 --> 00:00:21,745
Tudo o que eu queria
era um recomeço.
10
00:00:23,549 --> 00:00:25,049
É isso que eu quero.
11
00:00:25,050 --> 00:00:26,485
Tivemos que ter um acordo
12
00:00:26,486 --> 00:00:28,926
ou nunca teríamos saído
daquele hotel em Monte Carlo.
13
00:00:28,927 --> 00:00:30,841
Não vai demorar muito,
eu prometo.
14
00:00:30,842 --> 00:00:33,089
Estamos felizes em estender
a linha de crédito.
15
00:00:33,090 --> 00:00:35,035
Tem certeza
em co-assinar o empréstimo?
16
00:00:35,036 --> 00:00:37,080
Mande os documentos
para eu assinar de manhã.
17
00:00:37,081 --> 00:00:38,578
Quando Ivy foi ao apartamento,
18
00:00:38,579 --> 00:00:42,047
ela disse que Bart entrou
segurando um envelope.
19
00:00:42,048 --> 00:00:43,448
Tem algo faltando?
20
00:00:43,449 --> 00:00:45,174
O quadro da mulher arco-íris
sumiu.
21
00:00:45,175 --> 00:00:47,485
No filme, o traficante...
22
00:00:47,486 --> 00:00:49,685
escondia informações
da conta ilegal
23
00:00:49,686 --> 00:00:51,086
atrás de um quadro.
24
00:00:51,087 --> 00:00:54,537
Vendido por US$1,1 milhão.
25
00:00:54,538 --> 00:00:57,945
Essa obra é essencial
para minha campanha contra Bart.
26
00:00:57,946 --> 00:00:59,803
Se eu derrubá-lo,
Lily cairá também.
27
00:00:59,804 --> 00:01:01,329
Eu vendo o quadro.
28
00:01:01,330 --> 00:01:02,830
Onde está o envelope?
29
00:01:02,831 --> 00:01:04,944
- Alguém o tirou.
- E está com a prova.
30
00:01:06,494 --> 00:01:09,094
6ª Temporada | Episódio 07
-= Save the Last Chance =-
31
00:01:09,095 --> 00:01:11,195
IagoM | LaiLestrange
LanaBgirl | Malupvc
32
00:01:11,196 --> 00:01:13,296
VahMattiello | DeZico | MMs
Paniago | BirthdayBoy
33
00:01:13,297 --> 00:01:15,297
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
34
00:01:24,848 --> 00:01:28,399
Tempos de desespero
exigem medidas desesperadas.
35
00:01:30,026 --> 00:01:34,773
E até os mais disciplinados
podem recorrer à destruição.
36
00:01:41,206 --> 00:01:43,868
Que engraçado. Eu não pedi
o serviço de quarto.
37
00:01:43,869 --> 00:01:45,853
Você encontrou
o que procurava?
38
00:01:47,859 --> 00:01:50,740
Enquanto outros
tentam reconstruir pontes
39
00:01:50,741 --> 00:01:53,329
usando
táticas mais íntimas.
40
00:01:54,655 --> 00:01:56,174
Isso é incrível.
41
00:01:56,175 --> 00:01:58,831
E não estou falando
só desse café expresso.
42
00:01:59,598 --> 00:02:02,038
Eu queria ficar assim
para sempre.
43
00:02:02,656 --> 00:02:05,081
Eu também.
Sinto falta de ar puro.
44
00:02:05,082 --> 00:02:07,406
E o que você acha
de hoje...
45
00:02:07,407 --> 00:02:10,131
irmos lá fora?
46
00:02:10,132 --> 00:02:13,862
Sabe que não podemos
ser vistos juntos em público
47
00:02:13,863 --> 00:02:16,465
até termos certeza
de que isso é sério.
48
00:02:16,466 --> 00:02:18,593
Não sei você,
mas eu tenho certeza.
49
00:02:18,594 --> 00:02:20,816
Não vejo motivos
que me façam mudar de ideia.
50
00:02:20,817 --> 00:02:22,253
Eu digo um...
51
00:02:22,254 --> 00:02:24,096
Nossos amigos
estão furiosos conosco.
52
00:02:24,097 --> 00:02:26,038
Se vamos ser um casal
no mundo real,
53
00:02:26,039 --> 00:02:27,561
precisamos resolver isso.
54
00:02:27,562 --> 00:02:29,357
E por onde começamos?
55
00:02:29,358 --> 00:02:32,180
Eu começo com a Blair,
e você com o Nate.
56
00:02:32,181 --> 00:02:34,943
E, depois, almoço
e um cinema.
57
00:02:34,944 --> 00:02:36,479
Eu prometo.
58
00:02:37,624 --> 00:02:39,037
Tudo bem.
59
00:02:39,885 --> 00:02:42,038
Minha suíte
precisa ser arrumada.
60
00:02:42,039 --> 00:02:44,346
Pode, por favor,
mandar o serviço de quarto?
61
00:02:44,347 --> 00:02:47,666
Pensando bem, mande todas
as empregadas que tiver.
62
00:02:48,884 --> 00:02:51,222
Onde está?
No cofre?
63
00:02:51,223 --> 00:02:52,787
Vi que mudou a senha.
64
00:02:52,788 --> 00:02:55,348
O que seria tão importante
para você ter perdido?
65
00:02:55,349 --> 00:02:57,701
- Seu viagra?
- Corte essa, Chuck.
66
00:02:57,702 --> 00:03:00,716
Aquele é um Richard Phillips.
Ele costumava ter algo no fundo.
67
00:03:00,717 --> 00:03:03,405
- Sei que está com você.
- Os documentos?
68
00:03:03,406 --> 00:03:06,623
Os que provam
atividades petrolíferas ilegais?
69
00:03:06,624 --> 00:03:09,753
Documentos...?
Não está com você.
70
00:03:09,754 --> 00:03:11,592
Você nem sabe
o que está procurando.
71
00:03:13,202 --> 00:03:18,020
Desculpe interromper
esse confronto fascinante,
72
00:03:18,021 --> 00:03:21,264
mas acho que tenho
o que procuram.
73
00:03:23,375 --> 00:03:25,378
Sr. Boyer!
74
00:03:25,379 --> 00:03:26,968
Podemos conversar,
por favor?
75
00:03:27,995 --> 00:03:30,407
Isso é totalmente inapropriado,
sr. Archibald.
76
00:03:30,408 --> 00:03:33,094
- Não estou trabalhando.
- Sinto muito pela intromissão.
77
00:03:33,095 --> 00:03:36,018
Você não retornou minha ligação.
Serei rápido, prometo.
78
00:03:36,019 --> 00:03:37,815
Está devendo
desde a semana passada.
79
00:03:37,816 --> 00:03:40,540
Se não pode pagar,
não vejo como posso ajudar.
80
00:03:40,541 --> 00:03:42,795
Sr. Boyer, esse jornal
significa tudo para mim.
81
00:03:42,796 --> 00:03:45,166
Investi todos
os meus bens pessoais nele.
82
00:03:45,167 --> 00:03:47,243
As pessoas sempre dizem
para apostar em si.
83
00:03:47,244 --> 00:03:48,744
Foi isso que eu fiz,
e eu só...
84
00:03:48,745 --> 00:03:50,328
preciso que alguém
aposte em mim.
85
00:03:50,329 --> 00:03:54,250
Respeito sua paixão,
mas com essa economia,
86
00:03:54,251 --> 00:03:55,843
as pessoas
não querem arriscar.
87
00:03:55,844 --> 00:03:59,518
Meu jornal não é um risco.
Ele não tem como fracassar.
88
00:03:59,519 --> 00:04:02,137
É tudo o que tenho,
sr. Boyer.
89
00:04:02,138 --> 00:04:05,355
Se você pudesse me dar
um pouco de tempo...
90
00:04:06,543 --> 00:04:10,160
Não prometo nada...
mas falarei com o credor.
91
00:04:10,161 --> 00:04:11,927
Obrigado.
92
00:04:11,928 --> 00:04:13,779
Prometo que não vai
se arrepender.
93
00:04:26,894 --> 00:04:28,294
Pense, Dorota.
94
00:04:28,295 --> 00:04:31,669
Comecei vestindo as minorias,
agora vestirei as massas.
95
00:04:31,670 --> 00:04:33,457
A srta. Blair tem
um grande caminho.
96
00:04:33,458 --> 00:04:37,898
Toda crescidinha
com o seu próprio pop-up shop.
97
00:04:38,647 --> 00:04:41,495
As sacolas de lembranças
devem ficar perfeitas.
98
00:04:42,829 --> 00:04:44,324
O que faz aqui?
99
00:04:44,325 --> 00:04:46,235
Sei que fiz coisas horríveis,
100
00:04:46,236 --> 00:04:48,608
mas sinto muito,
e quero fazer as pazes.
101
00:04:48,609 --> 00:04:51,547
Se essas pazes
pudessem resolver algo.
102
00:04:51,548 --> 00:04:54,018
O que você fez
não pode ser resolvido.
103
00:04:54,019 --> 00:04:56,738
Você jurou que nossa amizade
estava acabada,
104
00:04:56,739 --> 00:04:59,338
- mas sempre superamos.
- Dessa vez é diferente.
105
00:04:59,339 --> 00:05:02,134
Você seduziu o Dan no bar
do apartamento dos Campbell.
106
00:05:02,135 --> 00:05:04,618
E foi lá que você corrompeu
meu primeiro namorado.
107
00:05:04,619 --> 00:05:07,294
Eu nunca seria tão cruel...
de propósito.
108
00:05:07,295 --> 00:05:08,725
Não aceito perder você.
109
00:05:08,726 --> 00:05:10,937
Então sentarei aqui
até você perceber
110
00:05:10,938 --> 00:05:13,290
que estou arrependida
e que eu te amo.
111
00:05:14,551 --> 00:05:17,591
Fique à vontade. Sente-se.
Quietinha, como um manequim.
112
00:05:17,592 --> 00:05:19,208
É o que você faz de melhor.
113
00:05:19,209 --> 00:05:21,292
E o que você
faz de melhor, Blair?
114
00:05:21,293 --> 00:05:23,338
Sua nova coleção juvenil?
115
00:05:23,339 --> 00:05:25,610
E o que te faz pensar
que a geração "Jogos Vorazes"
116
00:05:25,611 --> 00:05:27,111
vai se importar
117
00:05:27,112 --> 00:05:28,989
com as saias plissadas
de Blair Waldorf?
118
00:05:28,990 --> 00:05:30,470
Você não é adolescente.
119
00:05:30,471 --> 00:05:33,473
Não é preciso ser adolescente
para influenciá-los.
120
00:05:33,474 --> 00:05:34,985
Na verdade, ninguém...
121
00:05:34,986 --> 00:05:36,704
Está falando com você!
Fiquei quieta!
122
00:05:36,705 --> 00:05:39,798
O mundo já tem Stella & Phoebe
e as irmãs Mulleavy.
123
00:05:39,799 --> 00:05:41,742
Blair é muito velha
para ser a Abelha Rainha
124
00:05:41,743 --> 00:05:43,925
nem estável
para ser um ícone da moda.
125
00:05:43,926 --> 00:05:47,864
Ela está presa no meio.
E o que seria pior do que isso?
126
00:05:47,865 --> 00:05:49,518
Veremos isso hoje à noite.
127
00:05:55,924 --> 00:05:58,758
Eu poderia dizer,
pelo frenesi do leilão,
128
00:05:58,759 --> 00:06:01,848
que tinha mais em jogo
do que só arte.
129
00:06:01,849 --> 00:06:05,602
Então eu achei o microfilme
no quadro.
130
00:06:05,603 --> 00:06:07,243
Não sei o que os números
significam,
131
00:06:07,244 --> 00:06:10,140
mas com certeza
tem muito valor a vocês.
132
00:06:10,141 --> 00:06:13,408
- Diga seu preço.
- Eu pago o dobro.
133
00:06:13,409 --> 00:06:15,988
- Não quero dinheiro.
- Então quer o quê?
134
00:06:16,985 --> 00:06:18,535
Lily.
135
00:06:19,865 --> 00:06:23,239
Ano passado
ela fez tudo o que pôde
136
00:06:23,240 --> 00:06:25,766
para me prejudicar
e me deixar sem nada.
137
00:06:26,539 --> 00:06:29,689
Sem amigos,
sem família, sem casa.
138
00:06:29,690 --> 00:06:32,987
Quero que ela saiba
como é se sentir assim.
139
00:06:32,988 --> 00:06:34,730
Esse é o meu preço.
140
00:06:34,731 --> 00:06:37,049
Deve haver outra coisa.
141
00:06:37,050 --> 00:06:41,066
Tudo o que quero é deixar Lily
sozinha e sem nada.
142
00:06:41,067 --> 00:06:44,244
O primeiro de vocês
que fizer isso acontecer
143
00:06:44,245 --> 00:06:45,685
pode ficar
com o microfilme.
144
00:06:47,289 --> 00:06:51,909
Eu quero ouvir os planos.
E sejam criativos.
145
00:07:17,803 --> 00:07:19,607
Foi perfeito!
146
00:07:19,608 --> 00:07:23,841
Deveria ter visto Bart e Chuck
se contorcendo!
147
00:07:23,842 --> 00:07:26,919
Mal posso esperar
para ver Lily sofrer.
148
00:07:26,920 --> 00:07:32,392
Você jogou muito bem.
Estou muito orgulhoso.
149
00:07:34,228 --> 00:07:37,856
Estou feliz
por estar quase acabando.
150
00:07:37,857 --> 00:07:40,498
Senti tanto a sua falta.
151
00:07:42,467 --> 00:07:47,125
Às vezes o parceiro
é mais chocante que o crime.
152
00:07:52,080 --> 00:07:54,241
E se a Nelly estiver certa?
153
00:07:54,242 --> 00:07:56,868
E se minha coleção fracassar
por eu não estar no colegial
154
00:07:56,869 --> 00:07:58,451
ou por meu pai
não ser um Beatle?
155
00:07:58,452 --> 00:08:01,146
Srta. Blair, respire fundo.
156
00:08:01,147 --> 00:08:05,102
B., pode não ser mais a rainha,
mas Sage é.
157
00:08:05,103 --> 00:08:07,663
Se deixá-la do seu lado,
as outras garotas vão seguir.
158
00:08:07,664 --> 00:08:09,925
Por que ela faria um favor
a uma de nós?
159
00:08:09,926 --> 00:08:12,863
Não faria, mas faria de tudo
para me separar do Steven.
160
00:08:12,864 --> 00:08:14,270
Vocês estão separados.
161
00:08:14,271 --> 00:08:17,093
Podemos fazer parecer
que estamos voltando.
162
00:08:17,094 --> 00:08:18,921
Eu tenho uma foto
no meu celular.
163
00:08:18,922 --> 00:08:21,312
Não é um vídeo erótico,
mas é um beijo.
164
00:08:21,313 --> 00:08:24,128
Podemos alterar a data
para parecer que foi hoje.
165
00:08:24,129 --> 00:08:27,434
E enviar para o Gossip Girl
para enganar a srta. Sage.
166
00:08:28,684 --> 00:08:31,207
Mas é só ela perguntar ao pai
se é verdade.
167
00:08:31,208 --> 00:08:33,834
Faz muito sentido
ele esconder nosso namoro.
168
00:08:33,835 --> 00:08:35,784
Ele sabe que Sage
não nos quer juntos.
169
00:08:35,785 --> 00:08:38,351
Então ela vê a bomba
e vem pedir minha ajuda,
170
00:08:38,352 --> 00:08:40,257
como quando achou
que Steven pediria sua mão,
171
00:08:40,258 --> 00:08:42,608
o que me dá vantagem
para pedir o apoio dela.
172
00:08:43,503 --> 00:08:47,092
Eu admito...
O plano não é tão ruim.
173
00:08:47,093 --> 00:08:48,694
Claro,
eu preciso aprovar a foto.
174
00:08:48,695 --> 00:08:50,095
Vou procurar.
175
00:08:51,690 --> 00:08:55,573
A NOTÍCIA SOBRE MIM E STEVEN
É FALSA. IGNORE.
176
00:09:03,385 --> 00:09:04,831
Aceitável.
Agora vá.
177
00:09:04,832 --> 00:09:06,778
Ninguém pode suspeitar
que estamos tramando.
178
00:09:06,779 --> 00:09:08,179
Claro que não.
179
00:09:13,549 --> 00:09:16,490
Atuei como Hedda Gabler
no ensino médio,
180
00:09:16,491 --> 00:09:20,380
mas fingir que gosto do Rufus
quando estou apaixonada por você
181
00:09:20,381 --> 00:09:23,871
é o papel mais difícil
da minha vida.
182
00:09:23,872 --> 00:09:25,390
Você merece um Oscar,
querida.
183
00:09:25,391 --> 00:09:28,730
Mas pelo menos está fazendo isso
pelo bem maior.
184
00:09:28,731 --> 00:09:30,768
Dando à Lily
o que ela merece.
185
00:09:30,769 --> 00:09:35,831
Mas ainda acho que deveríamos
ter pego o dinheiro e fugido.
186
00:09:35,832 --> 00:09:38,263
Eu também,
mas é isso que Lola queria.
187
00:09:38,264 --> 00:09:42,299
E Lily merece pagar
pelo que fez com você.
188
00:09:42,300 --> 00:09:45,584
Devo à Lola muito mais
do que dinheiro.
189
00:09:45,585 --> 00:09:48,519
Se ela não tivesse pedido
190
00:09:48,520 --> 00:09:50,705
para ajudar a transferir
o dinheiro para mim,
191
00:09:50,706 --> 00:09:53,605
nunca teria conhecido você
de verdade.
192
00:09:53,606 --> 00:09:57,698
Mesmo sendo difícil
me afastar de você.
193
00:09:57,699 --> 00:09:59,099
Seu plano é brilhante.
194
00:09:59,100 --> 00:10:00,983
Agora tem acesso
aos segredos de Lily
195
00:10:00,984 --> 00:10:03,215
e influência
para virar Rufus contra ela.
196
00:10:03,216 --> 00:10:06,076
Mas se eu comer outro waffle,
vou vomitar.
197
00:10:07,286 --> 00:10:09,431
Agora que nosso plano
está quase acabando,
198
00:10:09,432 --> 00:10:11,498
posso parar
com essa brincadeira?
199
00:10:11,499 --> 00:10:14,407
Ainda não.
200
00:10:14,408 --> 00:10:16,542
O microfilme
pode ser uma boa arma,
201
00:10:16,543 --> 00:10:19,214
mas ainda precisamos ver
se Bart ou Chuck estão dispostos
202
00:10:19,215 --> 00:10:20,645
a abrir mão de Lily
por isso.
203
00:10:21,263 --> 00:10:22,755
Vamos almoçar.
204
00:10:22,756 --> 00:10:27,712
E assim não precisa
sobreviver só de waffles.
205
00:10:28,576 --> 00:10:31,518
Conheço um lugar discreto.
206
00:10:33,807 --> 00:10:36,538
- Vou estacionar perto.
- Parece ótimo.
207
00:10:51,896 --> 00:10:54,302
Ainda bem!
Eu estava super preocupada.
208
00:10:54,303 --> 00:10:55,975
Achou o microfilme
com Charles?
209
00:10:55,976 --> 00:10:59,123
Não, não está com ele.
Está com Ivy.
210
00:10:59,124 --> 00:11:00,882
O quê? Como?
211
00:11:00,883 --> 00:11:05,040
Ela achou no forro do quadro
antes de vender para o Chuck.
212
00:11:05,041 --> 00:11:08,445
Sinto muito, Bart.
O que ela quer por isso?
213
00:11:08,446 --> 00:11:10,009
Você.
214
00:11:10,010 --> 00:11:12,782
Ela vai dar o microfilme
para mim ou para o Chuck
215
00:11:12,783 --> 00:11:14,832
em troca
de destruir sua vida.
216
00:11:14,833 --> 00:11:16,256
Com Ivy,
eu não estou surpresa.
217
00:11:16,257 --> 00:11:17,999
Claro, eu não faria nada
contra você,
218
00:11:18,000 --> 00:11:19,796
mas temo
que Chuck aceite a oferta.
219
00:11:19,797 --> 00:11:24,100
- Charles nunca me prejudicaria.
- Não seja ingênua, Lily.
220
00:11:24,101 --> 00:11:27,409
Se ele encostar no microfilme,
vai descobrir.
221
00:11:27,410 --> 00:11:28,810
Vou ligar para o Rufus.
222
00:11:28,811 --> 00:11:32,197
Talvez seja racional e me ajude
antes de prejudicar alguém.
223
00:11:32,198 --> 00:11:35,431
Faça o que puder.
Enquanto isso eu cuido do Chuck.
224
00:11:37,050 --> 00:11:40,122
Não está pensando mesmo
em aceitar a oferta, está?
225
00:11:40,123 --> 00:11:41,882
Posso não ter escolha.
226
00:11:41,883 --> 00:11:44,328
Já pedi a ajuda da Lily,
e ela recusou.
227
00:11:45,499 --> 00:11:47,562
- Desculpe interromper.
- O que quer?
228
00:11:47,563 --> 00:11:49,125
Eu vim me desculpar.
229
00:11:49,126 --> 00:11:51,098
Andei repensando
algumas coisas.
230
00:11:51,099 --> 00:11:52,817
O que significa
que você tem cérebro.
231
00:11:52,818 --> 00:11:55,457
- Engraçado ouvir isso de você.
- Que engraçado.
232
00:11:55,458 --> 00:11:58,766
Quem imaginaria que Chuck
seria o bonzinho e Dan o vilão?
233
00:11:58,767 --> 00:12:00,339
Eu quero mudar isso.
234
00:12:00,340 --> 00:12:02,624
Desculpe pelo que escrevi
sobre todos vocês.
235
00:12:02,625 --> 00:12:04,030
Estou aqui
para fazer as pazes.
236
00:12:05,507 --> 00:12:07,999
Se estiver falando sério...
237
00:12:08,662 --> 00:12:10,222
Você acabou
de me dar uma ideia.
238
00:12:18,638 --> 00:12:21,060
Ora,
se não é a Gypsy Rose Lee.
239
00:12:21,061 --> 00:12:22,650
Sem o talento.
240
00:12:23,413 --> 00:12:27,121
Não preciso de strippers
ou vídeos eróticos.
241
00:12:27,122 --> 00:12:28,813
Por favor, saia.
242
00:12:28,814 --> 00:12:31,903
Deveria estar me agradecendo.
Conseguiu o que você queria.
243
00:12:31,904 --> 00:12:33,540
E fez você conseguir
o que queria?
244
00:12:33,541 --> 00:12:36,832
Sim. Meu pai e Serena
se separaram,
245
00:12:36,833 --> 00:12:38,687
que é como quero
que eles fiquem.
246
00:12:38,688 --> 00:12:40,215
Eu vi a bomba da Gossip Girl.
247
00:12:40,216 --> 00:12:43,424
Serena disse algo
sobre voltar com meu pai?
248
00:12:43,425 --> 00:12:46,769
Ela é minha melhor amiga.
Ela me conta tudo.
249
00:12:46,770 --> 00:12:49,309
Então é verdade.
É claro...
250
00:12:49,310 --> 00:12:50,961
É só eu ir
para a casa da minha mãe,
251
00:12:50,962 --> 00:12:52,759
que ele volta rastejando
para ela.
252
00:12:52,760 --> 00:12:54,912
Ele jurou que tinha acabado
entre eles.
253
00:12:54,913 --> 00:12:57,434
Eu poderia dar uma orientação.
254
00:12:57,435 --> 00:12:59,027
Só se fizer uma coisa
para mim.
255
00:12:59,028 --> 00:13:00,428
Diga.
256
00:13:00,429 --> 00:13:02,302
Você é a rainha da Constance,
257
00:13:02,303 --> 00:13:04,604
e sei de uma sociedade secreta
feita das monarcas
258
00:13:04,605 --> 00:13:07,269
das cinco escolas particulares
mais poderosas de Manhattan.
259
00:13:07,270 --> 00:13:09,141
Eu sei porque eu a criei.
260
00:13:09,142 --> 00:13:11,552
- E daí?
- Eu quero uma reunião.
261
00:13:12,180 --> 00:13:14,031
Com as chefes
das cinco famílias.
262
00:13:18,742 --> 00:13:21,529
- Seja rápida, Lily.
- Sei que me odeia, Rufus.
263
00:13:21,530 --> 00:13:25,341
Deixou isso bem claro
quando ajudou Ivy no leilão.
264
00:13:25,342 --> 00:13:26,797
Vá direto ao ponto.
265
00:13:26,798 --> 00:13:29,796
Ivy está fazendo algo
que vai além de me prejudicar.
266
00:13:29,797 --> 00:13:32,962
Põe a minha família
e meus filhos em risco.
267
00:13:32,963 --> 00:13:34,784
Eles costumavam
ser sua família também.
268
00:13:34,785 --> 00:13:36,959
Que tipo de perigo
você está falando?
269
00:13:36,960 --> 00:13:40,952
Ivy tem alguns registros
de negócios. Só documentos.
270
00:13:40,953 --> 00:13:43,442
Não significam nada para gente
de fora da nossa família.
271
00:13:44,458 --> 00:13:46,483
Mas têm o poder
de nos destruir.
272
00:13:47,465 --> 00:13:51,940
Tente ser uma pessoa melhor.
Pegue-os de volta para mim.
273
00:13:51,941 --> 00:13:54,107
Se não tiver nada a esconder,
274
00:13:54,108 --> 00:13:56,790
então ninguém poderá usar
essa prova contra você.
275
00:13:56,791 --> 00:13:59,503
Lily, desculpe.
Você colhe o que planta.
276
00:14:00,469 --> 00:14:02,031
Eu não vou me envolver.
277
00:14:09,313 --> 00:14:13,968
- Obrigada pelo almoço.
- O prazer foi meu.
278
00:14:15,508 --> 00:14:17,353
Estamos quase na linha
de chegada, meu amor.
279
00:14:19,545 --> 00:14:22,046
E parece que Chuck
será o vencedor.
280
00:14:22,047 --> 00:14:24,584
Ele quer que eu o encontre agora
para me contar o plano.
281
00:14:25,645 --> 00:14:27,885
- Ligue-me quando puder.
- Claro.
282
00:14:58,297 --> 00:15:00,312
Não sei por que está aqui,
mas saia,
283
00:15:00,313 --> 00:15:02,249
antes que o segurança
faça isso.
284
00:15:02,250 --> 00:15:04,448
Não é uma boa forma
de receber o seu sócio.
285
00:15:05,193 --> 00:15:07,096
Do que está falando?
286
00:15:07,097 --> 00:15:10,896
Você está em dívida comigo,
e estou aqui para cobrar.
287
00:15:10,897 --> 00:15:13,329
A menos que queira
perder tudo,
288
00:15:13,330 --> 00:15:15,615
você vai me ajudar
a derrotar Chuck.
289
00:15:15,616 --> 00:15:17,664
Anime-se.
Vai ser divertido.
290
00:15:17,665 --> 00:15:20,731
Traição é uma pílula
amarga de engolir,
291
00:15:20,732 --> 00:15:24,778
mas nada é pior que chantagem
a empurrando pela garganta.
292
00:15:37,997 --> 00:15:40,604
Dons Nightingale, Brearley,
Chapin e Spence...
293
00:15:40,605 --> 00:15:42,941
Que comece o encontro.
294
00:15:42,942 --> 00:15:44,941
Don Constance,
por que ela está aqui?
295
00:15:44,942 --> 00:15:47,235
Estou aqui, Nightingale,
porque...
296
00:15:47,236 --> 00:15:50,148
não fui só rainha
da Constance,
297
00:15:50,149 --> 00:15:52,892
como também inventei
esse conselho.
298
00:15:52,893 --> 00:15:54,760
Então,
como antiga rainha,
299
00:15:54,761 --> 00:15:58,485
é minha prerrogativa real
fazer vocês participarem
300
00:15:58,486 --> 00:16:00,613
do meu evento pop-up essa noite
e ser fãs.
301
00:16:00,614 --> 00:16:02,153
Sage, você não deveria
tê-la trazido.
302
00:16:02,154 --> 00:16:03,688
Esse não é um evento
de ex-alunos.
303
00:16:03,689 --> 00:16:07,636
Don Brearley está certo.
É uma brecha na segurança.
304
00:16:07,637 --> 00:16:09,821
Invoque
a Ordem dos Segredos.
305
00:16:09,822 --> 00:16:12,789
- Ordem do quê?
- Chantagem codificada.
306
00:16:12,790 --> 00:16:16,015
Se não fizerem o que você diz,
você conta os segredos delas.
307
00:16:16,757 --> 00:16:19,915
As regras dizem que posso
pedir um favor ao conselho
308
00:16:19,916 --> 00:16:21,800
durante meu reinado...
e é isso.
309
00:16:21,801 --> 00:16:23,832
E se recusarem,
ela não terá escolha,
310
00:16:23,833 --> 00:16:26,756
a não ser revelar seu caso
com o professor de teatro.
311
00:16:28,336 --> 00:16:29,843
O professor de latim?
312
00:16:30,664 --> 00:16:32,867
O sócio do seu pai.
313
00:16:34,168 --> 00:16:36,659
Que foi? Era assim que fazíamos
na minha época.
314
00:16:38,394 --> 00:16:41,048
Vamos atender o pedido
de Don Constance
315
00:16:41,049 --> 00:16:43,187
e ir ao evento pop-up.
316
00:16:46,041 --> 00:16:48,787
O traje é coquetel festivo.
317
00:16:49,616 --> 00:16:52,385
Quando as rainhas começaram
a se chamar "Don"?
318
00:16:52,386 --> 00:16:55,105
Todos amam uma coroa,
mas quando se trata de poder,
319
00:16:55,106 --> 00:16:57,372
a máfia supera a monarquia.
320
00:17:01,964 --> 00:17:04,048
Você co-assinou
minha linha de crédito?
321
00:17:04,049 --> 00:17:06,305
Nunca pedi para fazer isso!
322
00:17:06,306 --> 00:17:08,723
Ingratidão não lhe cai bem,
Nathaniel.
323
00:17:09,457 --> 00:17:12,555
Você trabalhou tanto
pelo jornal.
324
00:17:13,361 --> 00:17:14,847
Seria uma pena perder tudo.
325
00:17:14,848 --> 00:17:17,252
Não trairei meu melhor amigo.
326
00:17:17,253 --> 00:17:19,959
Posso dever dinheiro.
Vou declarar falência.
327
00:17:19,960 --> 00:17:22,967
E quanto ao jornal,
pode ficar com ele.
328
00:17:22,968 --> 00:17:24,444
Sua lealdade é tocante,
329
00:17:24,445 --> 00:17:27,873
mas creio que isso
terá consequências graves.
330
00:17:27,874 --> 00:17:30,780
Você não resistiu
em adulterar os números.
331
00:17:31,490 --> 00:17:34,833
Deve ser
um gene de Archibald.
332
00:17:34,834 --> 00:17:36,249
A escolha é sua.
333
00:17:36,250 --> 00:17:39,780
Pode me dizer o plano do Chuck
para convencer Ivy,
334
00:17:40,842 --> 00:17:42,375
ou pode ir para a prisão
335
00:17:42,376 --> 00:17:45,380
e deixar sua mãe e seu avô
caírem em uma desgraça pública
336
00:17:45,381 --> 00:17:48,267
muito pior que a do seu pai.
337
00:17:48,268 --> 00:17:49,962
O que vai ser?
338
00:17:54,486 --> 00:17:57,692
Eu normalmente desaprovo
negociar com terroristas,
339
00:17:57,693 --> 00:17:59,270
mas fazer o meu pai
ser preso
340
00:17:59,271 --> 00:18:00,935
tornou-se a missão
da minha vida.
341
00:18:00,936 --> 00:18:02,603
Qual é o plano
para destruir Lily?
342
00:18:02,604 --> 00:18:05,890
Jogar as cartas poderosas
que temos distribuído.
343
00:18:05,891 --> 00:18:08,576
O microfilme é o suficiente
para mandar prendê-la
344
00:18:08,577 --> 00:18:11,212
Contanto que ela pareça
ser cúmplice do Bart.
345
00:18:11,213 --> 00:18:13,898
- Vai jogar a culpa nela?
- Exatamente.
346
00:18:13,899 --> 00:18:16,584
Você me dá o filme,
eu faço o trabalho sujo
347
00:18:16,585 --> 00:18:18,335
e aviso
os policiais federais.
348
00:18:18,336 --> 00:18:20,521
Tudo bem.
349
00:18:20,522 --> 00:18:25,601
Tem que acontecer em público.
Quero prisão e humilhação.
350
00:18:25,602 --> 00:18:27,010
Sem problema.
351
00:18:27,011 --> 00:18:29,113
Leve o filme
para o evento da Blair,
352
00:18:29,114 --> 00:18:31,263
que eu vou cuidar
do resto.
353
00:18:32,183 --> 00:18:34,200
Combinado.
354
00:18:55,306 --> 00:18:56,824
Dan,
o que está fazendo aqui?
355
00:18:56,825 --> 00:18:59,193
Oi, pai.
356
00:18:59,194 --> 00:19:01,862
Estava pegando minhas coisas.
357
00:19:01,863 --> 00:19:03,763
Estou aqui
só para ver você.
358
00:19:04,765 --> 00:19:06,749
Eu magoei você.
359
00:19:06,750 --> 00:19:10,788
Pus nossa relação em perigo,
que significa mais que tudo.
360
00:19:10,789 --> 00:19:13,857
Quero reparar o que fiz
com você e Ivy.
361
00:19:13,858 --> 00:19:15,576
Que bom
que queira reparar.
362
00:19:15,577 --> 00:19:18,078
Mas também tenho
que me desculpar.
363
00:19:18,079 --> 00:19:19,701
Você estava certo
sobre a Ivy.
364
00:19:19,702 --> 00:19:22,012
Fui um tolo
em confiar nela.
365
00:19:22,013 --> 00:19:24,352
Querido, cheguei!
366
00:19:24,353 --> 00:19:26,386
Essa é minha deixa.
367
00:19:34,729 --> 00:19:36,930
O que está acontecendo?
368
00:19:36,931 --> 00:19:38,882
Diga você.
369
00:19:38,883 --> 00:19:41,627
Vi você fechar a porta do carro
para um homem.
370
00:19:41,628 --> 00:19:43,152
Dar um beijo de despedida
nele.
371
00:19:45,806 --> 00:19:48,742
Eu abri meu coração
para você.
372
00:19:48,743 --> 00:19:50,160
Abri minha casa.
373
00:19:50,161 --> 00:19:53,125
Acreditei quando disse
que me protegeria da Lily.
374
00:19:53,126 --> 00:19:55,115
Pelo menos tenha a decência
de me dizer
375
00:19:55,116 --> 00:19:57,418
o que era verdade
e o que era mentira.
376
00:19:57,419 --> 00:19:59,147
Tudo foi verdade.
377
00:19:59,148 --> 00:20:03,324
Lily foi péssima com você,
como é com todos.
378
00:20:03,325 --> 00:20:04,892
E nós?
379
00:20:04,893 --> 00:20:08,178
Havia outra pessoa
antes de você.
380
00:20:08,179 --> 00:20:12,283
Pensei que tinha acabado,
mas nos encontramos de novo
381
00:20:12,284 --> 00:20:15,490
e percebi
que não tinha acabado.
382
00:20:18,472 --> 00:20:20,345
Desculpe, Rufus...
383
00:20:20,346 --> 00:20:22,191
Faça suas malas
e vá embora.
384
00:20:27,981 --> 00:20:30,701
Vamos logo!
Vamos para o pop-up!
385
00:20:30,702 --> 00:20:34,084
Serena, a sua trama
está dando certo.
386
00:20:34,085 --> 00:20:37,174
Espero que vá para meu evento
para ver o desfecho.
387
00:20:37,175 --> 00:20:39,426
E...
388
00:20:39,427 --> 00:20:41,610
Eu não me importaria
se você fosse.
389
00:20:41,611 --> 00:20:45,252
Acho que posso ter uma amiga
para celebrar meu sucesso.
390
00:20:47,385 --> 00:20:49,769
Vamos lá!
391
00:20:54,559 --> 00:20:57,144
Don Brearley, eu vi meu pai,
que ainda está sofrendo.
392
00:20:57,145 --> 00:20:59,029
Se tivesse voltado com Serena
e mentido,
393
00:20:59,030 --> 00:21:00,781
ele não estaria chorando
como uma criança.
394
00:21:00,782 --> 00:21:02,182
Fomos enganadas.
395
00:21:02,183 --> 00:21:05,225
Vejo você na festa pop-up,
mas o plano mudou.
396
00:21:07,656 --> 00:21:09,690
Oi, fiz o que pediu.
Procurei e não tive sorte.
397
00:21:09,691 --> 00:21:13,661
Mas encontrei Ivy ao sair
e vi o envelope na bolsa dela.
398
00:21:13,662 --> 00:21:15,062
Você conseguiu pegar?
399
00:21:15,063 --> 00:21:17,164
Não tinha como.
Eles teriam me visto.
400
00:21:17,165 --> 00:21:20,200
Entendo. É por isso
que tenho um plano B.
401
00:21:20,201 --> 00:21:24,088
Ivy levará o microfilme
para o evento da Blair.
402
00:21:24,089 --> 00:21:25,589
Os federais estarão lá.
403
00:21:25,590 --> 00:21:27,675
Eu a convenci
de que jogaria a culpa na Lily.
404
00:21:27,676 --> 00:21:29,817
Lily vai para o evento
da Blair?
405
00:21:29,818 --> 00:21:32,045
Não, mas Ivy não sabe.
406
00:21:32,046 --> 00:21:33,447
Eu nunca prejudicaria Lily.
407
00:21:33,448 --> 00:21:35,716
- Desculpe se não fui mais útil.
- Obrigado, Humphrey.
408
00:21:35,717 --> 00:21:40,127
O importante é que eu pegue Ivy
antes do meu pai.
409
00:21:49,364 --> 00:21:51,013
Bart...
410
00:21:51,014 --> 00:21:53,650
Está muito atrasado.
Já fiz um acordo...
411
00:21:53,651 --> 00:21:56,570
Com Chuck.
Uma troca no evento da Blair.
412
00:21:56,571 --> 00:22:00,040
Mas ele te chamou ao Empire
para distrair você,
413
00:22:00,041 --> 00:22:01,842
enquanto Dan vasculhava
o apartamento.
414
00:22:01,843 --> 00:22:03,363
Espere um momento.
415
00:22:08,582 --> 00:22:10,634
Se estivesse tentando roubar
o microfilme,
416
00:22:10,635 --> 00:22:12,686
ele não conseguiu.
417
00:22:12,687 --> 00:22:15,022
Chuck não quer que Lily
seja presa.
418
00:22:15,023 --> 00:22:18,292
Ele estava planejando
ferrar você todo esse tempo.
419
00:22:18,293 --> 00:22:19,977
E por que eu acreditaria
em você?
420
00:22:19,978 --> 00:22:21,812
Porque tenho alguém aqui
421
00:22:21,813 --> 00:22:25,265
para confirmar que tudo isso
é verdade.
422
00:22:26,164 --> 00:22:28,061
Não é verdade, Nate?
423
00:22:31,824 --> 00:22:33,396
É verdade.
424
00:22:37,745 --> 00:22:41,250
Felizmente,
tenho uma oferta para você.
425
00:23:16,153 --> 00:23:18,525
São as Dons.
Que bom que vieram.
426
00:23:19,154 --> 00:23:21,110
Comecem a bajular.
Em voz alta.
427
00:23:21,111 --> 00:23:22,786
E sei que vocês têm
cartão ilimitado,
428
00:23:22,787 --> 00:23:24,514
então
podem comprar tudo!
429
00:23:24,515 --> 00:23:27,080
Desculpe, Blair.
Eu cancelei o favor.
430
00:23:27,081 --> 00:23:28,481
O quê?
431
00:23:28,482 --> 00:23:30,299
Sei que me enganou
sobre meu pai e Serena.
432
00:23:30,300 --> 00:23:32,168
Eu só trouxe as Dons
para falarmos mal.
433
00:23:32,169 --> 00:23:34,420
Se dissermos que as roupas
são uma porcaria, é lei.
434
00:23:34,421 --> 00:23:37,840
Vamos. E lembrem-se:
deixem os cartões no bolso.
435
00:23:37,841 --> 00:23:39,592
Esperem, Dons...
436
00:23:39,593 --> 00:23:41,578
- Dons?
- Blair...
437
00:23:41,579 --> 00:23:43,179
Tenho que admitir...
438
00:23:43,180 --> 00:23:45,748
Estou impressionada
por as colegiais terem vindo.
439
00:23:45,749 --> 00:23:48,918
Vamos ver se vão adorar
ou odiar a coleção.
440
00:23:48,919 --> 00:23:51,053
Vou entrevistá-las
para o WWD.
441
00:23:51,054 --> 00:23:54,757
Espere. Você tem que ver
meus acessórios.
442
00:23:54,758 --> 00:23:57,267
Eles estão no canto.
Lá do outro lado. Por aqui.
443
00:23:59,315 --> 00:24:01,148
Tem certeza de que ele não viu
que era eu?
444
00:24:01,149 --> 00:24:04,151
Se Rufus tivesse te visto,
ele teria falado.
445
00:24:04,152 --> 00:24:06,097
Não tem como ficar melhor.
446
00:24:06,098 --> 00:24:08,586
Não preciso inventar um motivo
para terminar com ele.
447
00:24:08,587 --> 00:24:12,013
Esse término não deve desfazer
tudo o que você fez
448
00:24:12,014 --> 00:24:13,960
para envenenar Rufus
contra Lily.
449
00:24:13,961 --> 00:24:15,494
Nossos esforços
não valerão nada
450
00:24:15,495 --> 00:24:17,585
se Rufus voltar para ela
no minuto em que afundar.
451
00:24:17,586 --> 00:24:19,331
Ele não voltará para ela.
452
00:24:19,332 --> 00:24:22,146
Então estamos no fim
da nossa estrada.
453
00:24:22,147 --> 00:24:25,136
Tudo depende
do seu encontro com Bart.
454
00:24:25,137 --> 00:24:27,236
Farei tudo
que for necessário.
455
00:24:31,318 --> 00:24:33,552
Já faz uma hora.
Cadê ela?
456
00:24:33,553 --> 00:24:34,977
O celular ainda está desligado.
457
00:24:34,978 --> 00:24:38,136
Isso não é um jogo, sr. Bass.
Você disse que tinha evidências.
458
00:24:38,137 --> 00:24:40,028
Não desperdice nosso tempo
de novo.
459
00:24:41,286 --> 00:24:44,012
Chuck!
Você está aqui.
460
00:24:44,013 --> 00:24:45,667
As coisas estão péssimas.
461
00:24:45,668 --> 00:24:47,483
As garotas de hoje
estão fora de controle.
462
00:24:47,484 --> 00:24:48,884
São como pequenas abutres.
463
00:24:48,885 --> 00:24:52,637
E Blair Waldorf será o falcão
que mergulha e devora todas.
464
00:24:52,638 --> 00:24:55,649
Por favor. Comparada a elas,
eu sou uma rolinha.
465
00:24:55,650 --> 00:24:57,909
Pelo menos Nelly está distraída
conversando com a DVF.
466
00:24:57,910 --> 00:25:00,751
Preciso achar Serena
para resolver tudo com Sage.
467
00:25:00,752 --> 00:25:03,735
A coleção está linda.
Sei que será um grande sucesso.
468
00:25:03,736 --> 00:25:06,671
A menos que eu resolva isso,
não tenho chance alguma.
469
00:25:06,672 --> 00:25:08,811
Falando nisso, eu também
preciso resolver assuntos.
470
00:25:08,812 --> 00:25:10,240
Boa sorte.
471
00:25:10,241 --> 00:25:13,811
Minha fé em você me motiva
a corrigir essa bagunça.
472
00:25:22,747 --> 00:25:24,372
Você trouxe?
473
00:25:25,341 --> 00:25:26,924
Trouxe.
474
00:25:28,902 --> 00:25:32,182
Mostro o meu
se mostrar o seu antes.
475
00:25:32,183 --> 00:25:35,476
Estou me divorciando de Lily.
Aqui estão os papéis.
476
00:25:35,477 --> 00:25:38,370
Pode entregar a quem quiser.
477
00:25:39,216 --> 00:25:40,877
Não é o suficiente.
478
00:25:40,878 --> 00:25:44,984
Lily já se divorciou quatro,
cinco vezes...
479
00:25:44,985 --> 00:25:47,726
Quem saberia?
480
00:25:47,727 --> 00:25:49,820
Eu a quero humilhada.
481
00:25:50,545 --> 00:25:52,425
O que tem em mente?
482
00:25:54,161 --> 00:25:56,272
- Tire suas roupas.
- Perdão?
483
00:25:56,273 --> 00:25:59,097
Você me ouviu.
Tire.
484
00:26:12,413 --> 00:26:15,938
Eu devia ter esperado
a típica sabotagem de Serena.
485
00:26:15,939 --> 00:26:17,479
Fingindo ser minha amiga
486
00:26:17,480 --> 00:26:20,473
e mandando essas mafiosas
estragarem minha venda.
487
00:26:21,150 --> 00:26:23,730
Sage sabe que você
não está com Steven.
488
00:26:23,731 --> 00:26:25,513
Eu me pergunto
quem contou a ela.
489
00:26:25,514 --> 00:26:27,794
Não fui eu, juro.
490
00:26:27,795 --> 00:26:29,294
Blair, só quero ajudar.
491
00:26:29,295 --> 00:26:32,113
Se eu decidir acreditar em você,
e se realmente quiser ajudar,
492
00:26:32,114 --> 00:26:33,784
então venha
com um novo esquema
493
00:26:33,785 --> 00:26:35,796
antes de essas adolescentes
arruinarem tudo.
494
00:26:35,797 --> 00:26:37,933
Srta. Waldorf,
posso tirar uma foto?
495
00:26:39,804 --> 00:26:43,116
Farei o que você quiser,
mas não precisa de um esquema.
496
00:26:43,117 --> 00:26:45,683
Sua coleção é espetacular
e fala por si mesma.
497
00:26:45,684 --> 00:26:48,454
E não há nada que Sage
ou alguém faça que mude isso.
498
00:26:48,455 --> 00:26:50,206
É hora de começar
a confiar em si mesma
499
00:26:50,207 --> 00:26:53,610
e aceitar que você
é obscenamente talentosa.
500
00:26:54,885 --> 00:26:56,327
Realmente acha isso?
501
00:26:56,328 --> 00:27:00,235
Claro. Suas roupas são lindas
e originais como você.
502
00:27:01,336 --> 00:27:03,821
Não tome só minha palavra.
Olhe ao redor.
503
00:27:04,694 --> 00:27:06,246
O que está fazendo?
504
00:27:06,247 --> 00:27:08,017
É o último tamanho 36,
e gostei primeiro.
505
00:27:08,018 --> 00:27:10,549
Desculpe.
Tudo é válido nas compras.
506
00:27:10,550 --> 00:27:13,645
O que estão fazendo?
Deviam odiar tudo.
507
00:27:13,646 --> 00:27:15,200
Mas nós adoramos.
508
00:27:15,201 --> 00:27:17,780
E adoração por ótimas roupas
vem de herança de família.
509
00:27:17,781 --> 00:27:19,485
Olá.
Com licença.
510
00:27:19,486 --> 00:27:21,182
Você se importa
se eu citar o que disse?
511
00:27:21,183 --> 00:27:22,705
Minha nossa...
512
00:27:22,706 --> 00:27:24,193
Elas gostam de mim.
513
00:27:24,194 --> 00:27:26,409
Gostam de mim
de verdade!
514
00:27:30,230 --> 00:27:31,727
Nathaniel,
o que está fazendo?
515
00:27:31,728 --> 00:27:34,523
Não é como se estivesse
festejando sozinho.
516
00:27:34,524 --> 00:27:39,269
Por isso quero estar sozinho...
e inconsciente.
517
00:27:39,270 --> 00:27:43,425
Acredite. Qualquer problema
que tiver com o jornal
518
00:27:43,426 --> 00:27:45,892
não se compara
ao dia infernal que eu tive.
519
00:27:45,893 --> 00:27:49,321
Se não se importa,
gostaria de me juntar a você.
520
00:27:50,864 --> 00:27:52,582
Chuck...
521
00:27:52,583 --> 00:27:56,145
Foi tudo minha culpa.
522
00:27:56,146 --> 00:27:57,665
O que foi?
523
00:27:59,338 --> 00:28:01,298
Eu não tinha opção.
524
00:28:02,701 --> 00:28:05,005
Ele me encurralou.
525
00:28:05,006 --> 00:28:06,602
Quem?
526
00:28:07,810 --> 00:28:09,533
Meu pai?
527
00:28:10,736 --> 00:28:12,623
Conte o que aconteceu.
O que ele fez?
528
00:28:12,624 --> 00:28:14,455
O que ele te obrigou a fazer?
529
00:28:16,061 --> 00:28:17,932
Conte.
530
00:28:17,933 --> 00:28:21,338
Antes de fazermos isso...
o microfilme.
531
00:28:21,339 --> 00:28:24,864
Não vamos transar
de verdade.
532
00:28:24,865 --> 00:28:26,363
Só quero ter algumas imagens
533
00:28:26,364 --> 00:28:27,868
para que aparente
que transamos.
534
00:28:27,869 --> 00:28:30,293
Tudo o que importa
é Lily acreditar
535
00:28:30,294 --> 00:28:32,643
ter perdido dois maridos
para mim.
536
00:28:33,886 --> 00:28:36,461
Estou bem com ser
seu escândalo Eliot Spitzer,
537
00:28:36,462 --> 00:28:38,044
mas sou um homem
que joga pesado.
538
00:28:38,045 --> 00:28:40,101
O microfilme primeiro.
539
00:28:50,176 --> 00:28:51,747
Ivy...
540
00:28:51,748 --> 00:28:53,286
Não faça isso.
541
00:28:53,287 --> 00:28:56,647
Meu pai vai acabar com você,
e não vai parar.
542
00:28:56,648 --> 00:28:58,582
Não é tarde para fazer
a coisa certa.
543
00:28:58,583 --> 00:29:01,886
Atrás das curvas
como sempre, Chuck.
544
00:29:01,887 --> 00:29:03,753
É tarde demais.
545
00:29:07,973 --> 00:29:10,389
O que é isso?
Alguma piada?
546
00:29:21,103 --> 00:29:23,359
O que faz aqui?
547
00:29:24,442 --> 00:29:27,518
Eu disse que não te ajudaria,
mas mudei de ideia.
548
00:29:30,561 --> 00:29:32,932
Tenho o que você procura.
549
00:29:32,933 --> 00:29:37,948
Dizem que nada inspira o perdão
como uma vingança.
550
00:29:48,839 --> 00:29:52,469
O microfilme estava no envelope,
eu juro.
551
00:29:52,470 --> 00:29:54,340
Se não encontrá-lo
e devolvê-lo,
552
00:29:54,341 --> 00:29:56,298
toda a tortura
que desejou para Lily
553
00:29:56,299 --> 00:29:57,856
vai parecer
brincadeira de criança.
554
00:29:57,857 --> 00:30:00,441
As ameaças dele não são falsas,
nem as minhas.
555
00:30:01,857 --> 00:30:03,864
Só há uma pessoa que sabia
que estava comigo.
556
00:30:03,865 --> 00:30:05,892
Ela pode saber onde está.
557
00:30:12,437 --> 00:30:13,838
Obrigado.
558
00:30:16,782 --> 00:30:19,049
Desde quando mistura chá
com álcool?
559
00:30:19,050 --> 00:30:21,409
Tem sido um dia difícil.
560
00:30:21,410 --> 00:30:24,143
Espero que isso faça
você se sentir melhor.
561
00:30:26,444 --> 00:30:27,845
Você não tem ideia.
562
00:30:28,594 --> 00:30:30,008
Obrigada, Rufus.
563
00:30:30,009 --> 00:30:31,410
O que fez você
mudar de ideia?
564
00:30:31,411 --> 00:30:33,848
Ivy não é quem
eu pensei que fosse.
565
00:30:33,849 --> 00:30:35,250
Eu sei.
566
00:30:35,251 --> 00:30:38,493
Deveria ter imaginado
depois do fingimento dela.
567
00:30:39,946 --> 00:30:43,050
Você sempre acredita
no melhor das pessoas.
568
00:30:43,051 --> 00:30:45,098
É a sua qualidade
e o seu defeito.
569
00:30:45,099 --> 00:30:47,753
Ainda vejo o melhor
em você, Lil.
570
00:30:47,754 --> 00:30:49,271
Depois de tudo que passamos,
571
00:30:49,272 --> 00:30:52,057
é melhor não ficarmos
mais juntos.
572
00:30:52,058 --> 00:30:55,201
Mas fomos uma família
por muito tempo...
573
00:30:55,202 --> 00:30:57,049
Significa muito.
574
00:30:59,035 --> 00:31:01,497
Gostaria que existisse
paz entre nós.
575
00:31:12,499 --> 00:31:13,900
Pai, o que faz aqui?
576
00:31:13,901 --> 00:31:16,252
Você me inspirou
a fazer as pazes, filho.
577
00:31:16,253 --> 00:31:18,211
Vão ficar juntos de novo?
578
00:31:18,212 --> 00:31:22,091
Não. Só estou devolvendo
algo que a Ivy roubou.
579
00:31:29,484 --> 00:31:32,508
Por que essa pessoa
demora tanto para retornar?
580
00:31:32,509 --> 00:31:34,609
Não sei.
581
00:31:37,424 --> 00:31:39,029
DAN:
ESTÁ COM A LILY
582
00:31:41,188 --> 00:31:42,903
Aonde vai?
583
00:31:42,904 --> 00:31:45,039
A Blair precisa de você
para matar uma aranha?
584
00:31:45,040 --> 00:31:46,731
Não vou perder mais tempo.
585
00:31:46,732 --> 00:31:50,003
Você está desistindo.
Que surpresa.
586
00:31:50,872 --> 00:31:54,270
Tem razão.
Você me conhece tão bem.
587
00:31:57,541 --> 00:32:00,424
Minha paciência
está se esgotando.
588
00:32:00,425 --> 00:32:04,040
É melhor fazer
essa pessoa chegar logo.
589
00:32:16,469 --> 00:32:18,171
Vendemos quase tudo.
590
00:32:18,172 --> 00:32:20,477
Parece que estou sonhando.
591
00:32:20,478 --> 00:32:23,960
Duas garotas estão brigando
pelo colete de três botões.
592
00:32:23,961 --> 00:32:26,024
Vou lá decidir
quem fica com ele.
593
00:32:28,017 --> 00:32:29,445
Sempre soube que tenho
594
00:32:29,446 --> 00:32:31,080
a amiga mais talentosa
e brilhante.
595
00:32:31,081 --> 00:32:32,838
E agora o mundo inteiro
vai ver isso.
596
00:32:32,839 --> 00:32:34,240
Obrigada.
597
00:32:34,241 --> 00:32:36,875
Desculpe por ter te acusado
por virar Sage contra mim.
598
00:32:36,876 --> 00:32:39,396
Eu que me desculpo.
Por tudo.
599
00:32:39,397 --> 00:32:41,923
Nunca pensei
que fosse superar
600
00:32:41,924 --> 00:32:43,325
por você ter
namorado o Dan.
601
00:32:43,326 --> 00:32:45,498
Por isso agi daquele jeito.
602
00:32:45,499 --> 00:32:46,900
Eu entendo.
603
00:32:46,901 --> 00:32:49,753
Se tivesse ficado com Chuck,
eu teria arrancado seus olhos.
604
00:32:52,184 --> 00:32:54,129
Senti muito a sua falta.
605
00:32:54,130 --> 00:32:56,718
Eu também, B.
606
00:32:56,719 --> 00:32:58,822
Você está prestes a conseguir
o que sempre quis,
607
00:32:58,823 --> 00:33:01,194
e o sucesso de hoje
é só o começo.
608
00:33:01,195 --> 00:33:04,083
Essa coleção foi inspirada
em nós duas,
609
00:33:04,084 --> 00:33:06,206
quando reinamos juntas
na Constance.
610
00:33:06,207 --> 00:33:08,025
O sucesso é seu também.
611
00:33:08,026 --> 00:33:13,287
Só espero que essa noite
também me dê outra coisa...
612
00:33:13,288 --> 00:33:14,689
Ficar com Chuck.
613
00:33:14,690 --> 00:33:17,010
Ele ama você mais que tudo.
614
00:33:17,011 --> 00:33:19,145
Você também vai achar
seu verdadeiro amor.
615
00:33:20,041 --> 00:33:21,772
Eu tenho que ir.
616
00:33:21,773 --> 00:33:23,905
Café da manhã comigo amanhã?
No Sarabeth?
617
00:33:23,906 --> 00:33:26,013
Às 9h em ponto.
618
00:33:26,014 --> 00:33:27,415
Parabéns, B.
619
00:33:27,416 --> 00:33:28,900
Obrigada.
620
00:33:31,455 --> 00:33:33,274
Lily, por favor!
621
00:33:33,275 --> 00:33:34,676
Não o proteja.
622
00:33:34,677 --> 00:33:36,689
Por que não protegeria
meu marido?
623
00:33:36,690 --> 00:33:38,935
- Ele é o único que me protege.
- Não é verdade.
624
00:33:38,936 --> 00:33:42,300
Você é o único disposto
a fazer o que for preciso.
625
00:33:42,301 --> 00:33:44,254
E me cansei disso.
626
00:33:44,255 --> 00:33:49,180
Sei que acredita que ele mudou,
que é um bom homem.
627
00:33:49,181 --> 00:33:51,410
Eu também queria tanto
acreditar nisso.
628
00:33:51,411 --> 00:33:55,357
Mas ele é um criminoso cruel.
629
00:33:55,358 --> 00:33:57,546
Se destruir essa prova,
630
00:33:57,547 --> 00:33:59,551
nada vai impedi-lo de prejudicar
qualquer um.
631
00:33:59,552 --> 00:34:01,196
Inclusive você.
632
00:34:01,901 --> 00:34:03,931
Isso é ridículo, Charles.
633
00:34:03,932 --> 00:34:06,026
Ele nunca faria isso comigo.
634
00:34:06,027 --> 00:34:09,896
Desde que voltou, tudo que fez
foi provar o amor dele.
635
00:34:14,435 --> 00:34:18,643
Uma vez você me disse
que meu pai era incapaz de amar.
636
00:34:18,644 --> 00:34:20,536
Essa é a verdade.
637
00:34:20,537 --> 00:34:25,328
Eu acabei de vê-lo
em um quarto de hotel, seminu,
638
00:34:25,329 --> 00:34:26,985
com a Ivy.
639
00:34:27,700 --> 00:34:29,669
Essa mentira...
640
00:34:29,670 --> 00:34:31,939
é baixa até para você,
Charles.
641
00:34:31,940 --> 00:34:34,536
Não vou deixar que você,
ou qualquer pessoa,
642
00:34:34,537 --> 00:34:37,666
volte a ameaçar
minha família.
643
00:34:37,667 --> 00:34:39,184
Não!
644
00:34:40,390 --> 00:34:43,521
Do pó vieste
e ao pó retornarás.
645
00:34:43,522 --> 00:34:46,825
Até os melhores planos
podem fracassar.
646
00:34:57,538 --> 00:34:58,939
Por onde andou?
647
00:34:58,940 --> 00:35:00,677
Estou ligando há uma hora.
648
00:35:00,678 --> 00:35:02,079
Acabei de receber
suas mensagens.
649
00:35:02,080 --> 00:35:04,531
- Você está...
- Bem? Não!
650
00:35:04,532 --> 00:35:06,700
Não estou.
651
00:35:06,701 --> 00:35:08,368
Nosso plano falhou.
652
00:35:08,369 --> 00:35:11,165
Rufus deve ter pegado
o microfilme na minha bolsa
653
00:35:11,166 --> 00:35:12,730
e o entregado à Lily.
654
00:35:12,731 --> 00:35:14,283
Eu estava com Bart
655
00:35:14,284 --> 00:35:16,897
quando ela ligou para contar
que já tinha destruído.
656
00:35:16,898 --> 00:35:19,246
Lily ainda está com Bart?
657
00:35:19,247 --> 00:35:20,715
Está.
658
00:35:20,716 --> 00:35:22,946
E agora que sabe
que estou atrás da Lily,
659
00:35:22,947 --> 00:35:25,255
ele está ameaçando
me destruir.
660
00:35:25,256 --> 00:35:27,165
Ele é assustador, William.
Vai acabar comigo.
661
00:35:27,166 --> 00:35:29,730
- Acalme-se.
- Não consigo!
662
00:35:29,731 --> 00:35:31,132
Não vê?
663
00:35:31,133 --> 00:35:34,580
Sem o microfilme
não podemos revidar.
664
00:35:34,581 --> 00:35:36,946
Sei que prometi à Lola
665
00:35:36,947 --> 00:35:40,049
que faríamos tudo
para destruir Lily.
666
00:35:40,050 --> 00:35:44,438
Mas fizemos tudo
que podíamos.
667
00:35:44,439 --> 00:35:49,534
Acho que devemos ir embora
e nos reorganizar.
668
00:35:51,176 --> 00:35:53,656
Sei que não conseguimos
o que queríamos,
669
00:35:53,657 --> 00:35:56,379
mas o mais importante
é que temos um ao outro.
670
00:35:56,380 --> 00:35:57,996
Claro.
671
00:36:07,284 --> 00:36:08,793
Alô?
672
00:36:08,794 --> 00:36:10,736
O joguinho do Chuck acabou,
Nathaniel.
673
00:36:10,737 --> 00:36:13,501
Apesar de você ter dito tudo,
ele perdeu.
674
00:36:13,502 --> 00:36:15,876
É claro que uma vez perdedor,
sempre perdedor.
675
00:36:15,877 --> 00:36:20,887
Por que não canta vitória
para alguém que se importe?
676
00:36:20,888 --> 00:36:23,231
É verdade...
Ninguém se importa.
677
00:36:23,232 --> 00:36:25,520
Você tem sorte por Lily
ter destruído o microfilme
678
00:36:25,521 --> 00:36:27,764
e te comprado mais tempo.
679
00:36:27,765 --> 00:36:30,559
Você me deve uma,
e é melhor começar a agir assim.
680
00:36:30,560 --> 00:36:34,325
Você vai chamar a polícia?
Tudo bem, mande me prender.
681
00:36:34,326 --> 00:36:36,552
Você tem mais validade para mim
fora da prisão...
682
00:36:36,553 --> 00:36:38,407
por enquanto.
683
00:36:38,408 --> 00:36:40,803
Você me deve uma.
684
00:36:40,804 --> 00:36:44,728
Fique sóbrio,
e comece a pagar a sua dívida.
685
00:36:56,817 --> 00:36:58,522
Aí está você.
686
00:36:58,523 --> 00:37:00,713
A coleção foi um sucesso.
687
00:37:00,714 --> 00:37:02,844
Tiraram as roupas
até dos manequins.
688
00:37:02,845 --> 00:37:05,268
E agora estamos festejando
no ateliê,
689
00:37:05,269 --> 00:37:06,709
e eu preciso de você
do meu lado.
690
00:37:06,710 --> 00:37:09,207
Por que você não atende
o seu celular?
691
00:37:09,208 --> 00:37:11,503
Estou feliz por você,
Blair.
692
00:37:11,504 --> 00:37:13,279
Só me esqueça.
693
00:37:15,857 --> 00:37:17,455
Chuck...
694
00:37:18,078 --> 00:37:19,757
O que aconteceu?
695
00:37:20,643 --> 00:37:23,122
O que eu já devia ter previsto.
696
00:37:23,912 --> 00:37:27,520
O único pai que me amou...
697
00:37:29,017 --> 00:37:33,709
a única mãe que me escolheu
como filho...
698
00:37:33,710 --> 00:37:35,926
me abandonou.
699
00:37:37,432 --> 00:37:41,437
Finalmente eu tinha a prova
para derrotar meu pai.
700
00:37:43,003 --> 00:37:46,760
Mas ela a destruiu
para protegê-lo.
701
00:37:46,761 --> 00:37:49,371
Encontre uma nova prova.
Encontre um novo jeito.
702
00:37:49,372 --> 00:37:51,197
Não há outro jeito.
703
00:37:51,198 --> 00:37:53,807
Esse era o único.
Acabou.
704
00:37:53,808 --> 00:37:58,164
Mesmo que não consigamos
pôr o Bart na cadeia,
705
00:37:58,165 --> 00:38:00,453
nós continuaremos juntos.
706
00:38:03,047 --> 00:38:07,157
Pare...
de mentir para si mesma.
707
00:38:07,917 --> 00:38:09,836
Nós fizemos um pacto.
708
00:38:09,837 --> 00:38:13,409
Você teve sucesso na sua parte.
Eu falhei com a minha.
709
00:38:15,768 --> 00:38:18,789
Não podemos ficar juntos.
710
00:38:21,069 --> 00:38:22,660
Chuck...
711
00:38:23,341 --> 00:38:24,938
Por favor.
712
00:38:24,939 --> 00:38:29,534
Vá embora.
Só vá embora.
713
00:39:05,408 --> 00:39:07,246
Eu finalmente fiz as pazes
com a Blair.
714
00:39:07,247 --> 00:39:10,161
Nós estamos muito bem,
e eu não poderia estar melhor.
715
00:39:10,162 --> 00:39:12,103
- Como foi o seu dia?
- Odeio competir,
716
00:39:12,104 --> 00:39:15,012
mas fiz as pazes com Chuck, Nate
e também com meu pai.
717
00:39:15,013 --> 00:39:17,768
- Eu estou impressionada!
- Pois é.
718
00:39:17,769 --> 00:39:21,218
Agora que já derrubamos
os nossos obstáculos,
719
00:39:21,219 --> 00:39:23,546
estamos prontos para isso?
720
00:39:24,982 --> 00:39:26,783
Você lembra
que nós combinamos
721
00:39:26,784 --> 00:39:30,688
que se ficássemos juntos,
seria para sempre?
722
00:39:30,689 --> 00:39:33,712
Que só teríamos
mais uma chance?
723
00:39:33,713 --> 00:39:37,812
Você tem certeza que quer
viver o resto da vida comigo?
724
00:39:37,813 --> 00:39:39,914
Você está falando da Blair?
725
00:39:40,833 --> 00:39:44,724
Sim, Serena...
Eu quero ficar com você.
726
00:39:44,725 --> 00:39:47,431
E, admitindo ou não
para mim mesmo,
727
00:39:47,432 --> 00:39:51,210
você sempre foi a única.
728
00:39:51,963 --> 00:39:56,210
- E você?
- Sim, eu tenho certeza.
729
00:40:01,656 --> 00:40:03,148
Espere...
Só um minuto.
730
00:40:03,149 --> 00:40:06,503
Eu pensei que era
para nos assumirmos.
731
00:40:06,504 --> 00:40:08,352
O que aconteceu com sair?
732
00:40:08,353 --> 00:40:10,237
Não deveríamos beber
alguma coisa?
733
00:40:10,238 --> 00:40:12,695
De repente, eu quero ficar
em um lugar fechado.
734
00:40:18,491 --> 00:40:21,657
Vou pegar o champanhe
para comemorarmos.
735
00:40:22,463 --> 00:40:26,887
Às vezes, a luz é tão ofuscante,
que só se enxerga ela.
736
00:40:30,701 --> 00:40:33,704
Outras vezes,
nuvens negras te devoram,
737
00:40:33,705 --> 00:40:36,696
e parece que o céu
não vai mais se abrir.
738
00:40:39,578 --> 00:40:41,281
B. WALDORF LEVA CLASSE
PARA COLEGIAIS
739
00:40:48,097 --> 00:40:51,717
Mas quando o sol irradia
enquanto a chuva cai,
740
00:40:51,718 --> 00:40:54,867
ele pode vir seguido
de um arco-íris agridoce.
741
00:41:04,119 --> 00:41:05,575
Eu só tenho um minuto.
742
00:41:05,576 --> 00:41:07,729
Humphrey, agir sozinho
não era parte do acordo.
743
00:41:07,730 --> 00:41:09,210
Por onde você andou?
744
00:41:09,211 --> 00:41:11,035
Estou escrevendo
um capítulo sobre Serena.
745
00:41:11,036 --> 00:41:12,892
O quê?
746
00:41:25,482 --> 00:41:27,035
Então tome cuidado.
747
00:41:27,036 --> 00:41:30,658
Quando você pensa que está
dançando ao pôr do sol,
748
00:41:30,659 --> 00:41:33,797
um raio pode cair
e acabar com você.
749
00:41:33,798 --> 00:41:35,851
Beijinhos, Gossip Girl.
750
00:41:35,852 --> 00:41:38,620
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com