1
00:00:02,364 --> 00:00:03,912
Maddie,
você tem que tomar seu leite.

2
00:00:03,913 --> 00:00:06,075
-Não quero.
-Não quer bigodinho de leite?

3
00:00:06,076 --> 00:00:08,089
Sou uma garota.
Por que eu iria querer bigode?

4
00:00:08,090 --> 00:00:10,461
Vejo que começou seus joguinhos.

5
00:00:10,462 --> 00:00:14,045
Sou igual você.
Também não gosto de leite.

6
00:00:14,046 --> 00:00:16,502
Ele é meio grossinho,
um pouco nojento.

7
00:00:16,503 --> 00:00:17,995
Já ouviu a palavra
"viscosidade"?

8
00:00:17,996 --> 00:00:20,073
Não?
O que te ensinam na escola?

9
00:00:20,074 --> 00:00:22,321
Sabe o que eu odeio
mais do que o leite?

10
00:00:22,322 --> 00:00:25,284
Osteoporose, matador silencioso.
Em mulher é bem pior.

11
00:00:25,285 --> 00:00:27,190
-Passe para mim.
-Ben, eu consigo.

12
00:00:27,191 --> 00:00:29,135
Está indo muito mal.
Passe para mim.

13
00:00:29,136 --> 00:00:31,568
-Eu te dou 5 dólares...
-Passe para mim.

14
00:00:34,073 --> 00:00:35,913
Está pronta para beber leite?

15
00:00:37,936 --> 00:00:39,952
Não faço as regras
do Ping-Pong.

16
00:00:39,953 --> 00:00:41,356
Sinto muito, você perdeu.

17
00:00:41,357 --> 00:00:42,700
Vai ter que beber, novata.

18
00:00:42,701 --> 00:00:47,159
Vira, vira,
vira, vira.

19
00:00:48,083 --> 00:00:49,396
Eu não...

20
00:00:49,397 --> 00:00:50,800
Vira, Vira...

21
00:00:50,801 --> 00:00:53,024
Como foi sua ideia,
acho que devia beber.

22
00:00:53,025 --> 00:00:56,025
<i>ComicSubs apresenta...</i>

23
00:00:56,026 --> 00:00:59,026
Ben and Kate - 1ª temporada
Episódio 09 - Guitar Face

24
00:00:59,027 --> 00:01:02,027
Tradução:
Aurus | Clara

25
00:01:02,028 --> 00:01:05,028
Tradução:
Junio_Tk2 | sh

26
00:01:05,029 --> 00:01:07,529
Revisão:
Junio_Tk2

27
00:01:07,530 --> 00:01:09,738
<i>@ComicSubs
facebook. com/ComicSubs</i>

28
00:01:09,739 --> 00:01:12,939
www.ComicSubs.net

29
00:01:15,999 --> 00:01:18,239
-Não acho que caiu aqui.
-Continue procurando.

30
00:01:18,240 --> 00:01:20,580
Deus te deu mãozinhas
por algum motivo.

31
00:01:20,581 --> 00:01:21,995
E ai, brother?

32
00:01:21,996 --> 00:01:25,087
Tenho boas notícias: consegui!
Você começa nessa manhã.

33
00:01:25,088 --> 00:01:29,973
-Cara, isso irá mudar tudo!
-Do que estão falando?

34
00:01:29,974 --> 00:01:32,471
Consegui para o seu tio,
um emprego no Country Club.

35
00:01:32,472 --> 00:01:35,678
Não só um emprego... Pode ser
a oportunidade de uma vida.

36
00:01:35,679 --> 00:01:38,823
Negócios não são feitos
em salas de reuniões.

37
00:01:38,824 --> 00:01:41,496
São feitos em quadras de tênis,
campos de golfes,

38
00:01:41,497 --> 00:01:43,750
são feitos em helipontos,
quando você espera

39
00:01:43,751 --> 00:01:47,026
um helicóptero,
para ir num churrasco em Austin.

40
00:01:47,027 --> 00:01:50,344
E foi isso que pedi ao Tommy
para me conseguir esse emprego.

41
00:01:50,345 --> 00:01:53,299
Então eu posso vender à elite,
as minhas ideias.

42
00:01:53,300 --> 00:01:54,623
Como o Centro Ferroviário.

43
00:01:54,624 --> 00:01:58,359
Vender trens como Avon,
sua hora chegou.

44
00:02:01,419 --> 00:02:04,311
Minhas chaves estavam aqui.
Desculpe, lindinha.

45
00:02:04,312 --> 00:02:07,459
-Está tudo bem.
-Então, o que eu farei?

46
00:02:07,460 --> 00:02:10,177
Não, não conte.
Gerente geral?

47
00:02:10,178 --> 00:02:13,526
Vice presidente?
Vice do Gerente geral?

48
00:02:13,527 --> 00:02:16,158
-Vendedor de lanches?
-Sim.

49
00:02:16,159 --> 00:02:17,489
E ai?
Posso trabalhar com isso?

50
00:02:17,490 --> 00:02:19,755
É como lendas são feitas.

51
00:02:19,756 --> 00:02:22,844
Pegue essa limonada,
e faça uma limonada.

52
00:02:22,845 --> 00:02:24,554
-Exatamente.
-Ei, Tommy.

53
00:02:24,555 --> 00:02:26,879
-Oi, Sr. Carlson.
-É a sua nova garota do lanche?

54
00:02:26,880 --> 00:02:29,420
Seu boné, e sua pochete.

55
00:02:30,565 --> 00:02:32,743
Eu não chamaria isso de pochete.

56
00:02:34,105 --> 00:02:37,627
Isso parece mais...
Um cinto, para levar tudo.

57
00:02:37,628 --> 00:02:38,987
Vamos pegar umas bebidas!

58
00:02:38,988 --> 00:02:41,708
Amei esse boné.
Isso transmite uma mensagem...

59
00:02:41,709 --> 00:02:44,135
Um homem pode fazer trabalhos
que uma mulher faz.

60
00:02:44,136 --> 00:02:46,678
Além do mais, parece que estou
apoiando o Câncer de Mama.

61
00:02:46,679 --> 00:02:47,996
E ai?
Continuo arrasando?

62
00:02:47,997 --> 00:02:50,203
-Isso ai.
-O que foi, pessoal?

63
00:02:50,204 --> 00:02:53,698
-Precisam de ajustes?
-Entendi.

64
00:02:53,699 --> 00:02:56,064
-Deseje-me sorte.
-Você não precisa de sorte.

65
00:02:57,091 --> 00:02:58,792
Você precisa ir em frente.

66
00:02:58,793 --> 00:03:00,977
-Acho que estou em ponto morto.
-Isso.

67
00:03:00,978 --> 00:03:02,317
-É a buzina.
-É.

68
00:03:02,318 --> 00:03:04,158
Desculpa, pessoal.
Vou tentar de novo.

69
00:03:08,769 --> 00:03:10,901
-Consegui.
-Tudo bem.

70
00:03:10,902 --> 00:03:13,433
-Will é tão fofo.
-Não é?

71
00:03:13,434 --> 00:03:16,019
Ele continua mandando
suas mensagens em acrônimos.

72
00:03:16,020 --> 00:03:21,548
Tipo, EJV? LOL?
Essa aqui é BVEDM.

73
00:03:21,549 --> 00:03:23,304
O que significa?

74
00:03:23,305 --> 00:03:26,083
Bato em Você...

75
00:03:26,084 --> 00:03:27,904
Você Não Para De Falar
Sobre Seu Namorado?

76
00:03:27,905 --> 00:03:29,373
-Não, muitas palavras.
-Qual é?

77
00:03:29,374 --> 00:03:31,904
Eu encontrei o cara perfeito,
fique feliz por mim.

78
00:03:31,905 --> 00:03:36,351
Estou tentando, Kate,
mas você não me dá atenção.

79
00:03:36,352 --> 00:03:38,178
De repente, não sou mais

80
00:03:38,179 --> 00:03:39,771
a pessoa mais importante
de sua vida.

81
00:03:39,772 --> 00:03:42,140
Estou ao lado da...
Cadê as meias dela?

82
00:03:42,141 --> 00:03:43,999
-Maddie?
-Sim, conheço esse nome.

83
00:03:44,000 --> 00:03:45,344
-Descobriu?
-Não.

84
00:03:45,345 --> 00:03:48,499
BVEDM?
Beijo Você Em Dois Minutos.

85
00:03:49,981 --> 00:03:53,518
-O que faremos hoje?
-Minha banda irá tocar.

86
00:03:53,519 --> 00:03:55,358
-Tem uma banda?
-Sim.

87
00:03:55,359 --> 00:03:57,421
-Meu Deus!
-Que legal!

88
00:03:57,422 --> 00:04:00,669
"Os doces sons do Sul,
com a melhor banda de cover

89
00:04:00,670 --> 00:04:02,350
de todos os tempos,
ZZ Scott."

90
00:04:02,351 --> 00:04:03,899
Banda ZZ de Cover.

91
00:04:03,900 --> 00:04:05,583
Ensaiamos na casa
do meu amigo Scott,

92
00:04:05,584 --> 00:04:07,353
daí vem o nome ZZ Scott.

93
00:04:07,354 --> 00:04:09,416
Sim, ele é meio narcisista.

94
00:04:09,417 --> 00:04:11,611
-Amaria se você fosse.
-Claro. Estarei lá.

95
00:04:11,612 --> 00:04:13,348
Ótimo.
Pegarei minha filha.

96
00:04:13,349 --> 00:04:15,843
Minha ex-mulher está
na reunião do grupo de apoio.

97
00:04:15,844 --> 00:04:18,883
Eu juro, eles se encontram,
umas 15 vezes ao dia.

98
00:04:18,884 --> 00:04:20,536
-Tchau.
-Tchau.

99
00:04:20,537 --> 00:04:21,908
-Nos vemos, BeeJ.
-Tchau.

100
00:04:21,909 --> 00:04:24,720
Estou tão animada...
Deve ser muito legal.

101
00:04:24,721 --> 00:04:26,165
Isso é um desastre.

102
00:04:26,166 --> 00:04:28,330
-Termine com ele!
-Isso sempre acontece comigo.

103
00:04:28,331 --> 00:04:31,702
Conheço o cara perfeito,
e só uma coisinha...

104
00:04:31,703 --> 00:04:34,525
Então, o sacerdote
diz para o Barman...

105
00:04:34,526 --> 00:04:36,236
O sacerdote era cego.

106
00:04:36,237 --> 00:04:38,574
Pulei essa parte,
mas é importante.

107
00:04:40,684 --> 00:04:42,614
Calma, não era um barman,
era um garçom.

108
00:04:42,615 --> 00:04:44,454
O engraçado da piada
é ele ser um garçom.

109
00:04:46,473 --> 00:04:48,071
Odeio esse jogo!
Odeio essa bola!

110
00:04:48,072 --> 00:04:49,970
Odeio esse taco!

111
00:04:49,971 --> 00:04:52,837
Esse jogo é para perdedores!

112
00:04:52,838 --> 00:04:54,138
Arruína tudo!

113
00:04:54,139 --> 00:04:55,672
Ele era muito bom
para ser verdade.

114
00:04:55,673 --> 00:04:58,468
-Isso é horrível.
-E essa ex louca...

115
00:04:58,469 --> 00:05:02,337
Nicole não é louca.
A relação deles é boa.

116
00:05:02,338 --> 00:05:03,672
É ainda pior, Kate.

117
00:05:03,673 --> 00:05:05,541
Significa que ainda
é obcecada por ele.

118
00:05:05,542 --> 00:05:07,009
Ela vai a grupos de ajuda.

119
00:05:07,010 --> 00:05:09,645
Perigoso.
Estou dentro.

120
00:05:09,646 --> 00:05:11,347
Nem tente. Desista.
Entendi.

121
00:05:11,348 --> 00:05:13,516
-Estou dentro. Desista agora.
-Não, não.

122
00:05:13,517 --> 00:05:16,385
-Desista você.
-Não estou dentro. Desista.

123
00:05:23,160 --> 00:05:25,861
Você não seria
a Nicole, seria?

124
00:05:25,862 --> 00:05:28,230
Não. E por um acaso
não conhece ela?

125
00:05:28,231 --> 00:05:31,033
Certo, pode encontrá-la
e dizer que o ex-marido

126
00:05:31,034 --> 00:05:33,169
dela vai fazer
um show esta noite.

127
00:05:33,170 --> 00:05:36,005
E a nova namorada dele vai
estar lá, se ela aparecer.

128
00:05:36,006 --> 00:05:37,923
Será as 20h.
Novo rosto!

129
00:05:37,924 --> 00:05:40,092
Adoro novos rostos!
Olá!

130
00:05:40,093 --> 00:05:41,677
Bem-vinda ao nosso
grupo de ajuda. Oi.

131
00:05:41,678 --> 00:05:43,212
Sou a Nan.
Venha, sente-se.

132
00:05:43,213 --> 00:05:46,348
Só vim pegar um café,
pois sou sem-teto.

133
00:05:46,349 --> 00:05:48,601
E estou atrasada
para um encontro, então..

134
00:05:48,602 --> 00:05:51,520
Humor é um ótimo
mecanismo de defesa.

135
00:05:51,521 --> 00:05:53,606
Certo. Venha.
Está entre amigas.

136
00:05:53,607 --> 00:05:56,091
O primeiro passo
para se sentir completa de novo.

137
00:05:56,092 --> 00:05:58,360
-Sim. Certo.
-É compartilhar, e prometo,

138
00:05:58,361 --> 00:06:00,529
terá toda a nossa atenção.

139
00:06:02,265 --> 00:06:08,221
Na verdade, meu relacionamento
não esta indo bem com alguém.

140
00:06:08,222 --> 00:06:10,873
Está difícil.

141
00:06:10,874 --> 00:06:12,941
Não nos comunicamos
mais como antes.

142
00:06:12,942 --> 00:06:15,077
Qual o nome do seu ex-marido?

143
00:06:15,078 --> 00:06:16,629
Kate. Sim.

144
00:06:16,630 --> 00:06:18,631
É uma mulher.
E daí?

145
00:06:18,632 --> 00:06:20,749
Coração partido não tem gênero.

146
00:06:20,750 --> 00:06:22,418
Essa sabe do que estou falando.

147
00:06:22,419 --> 00:06:23,819
Não, fui casada com um homem.

148
00:06:23,820 --> 00:06:26,755
E qual o nome
do novo marido dele?

149
00:06:26,756 --> 00:06:28,757
Porque ela tem cabelo curto.

150
00:06:28,758 --> 00:06:30,259
Está tudo bem,
é só uma piada.

151
00:06:30,260 --> 00:06:32,794
Poderia pegar um pouco
de café para mim?

152
00:06:32,795 --> 00:06:34,630
-Sim.
-Obrigada.

153
00:06:34,631 --> 00:06:36,798
E talvez um pouquinho de leite
seria ótimo.

154
00:06:36,799 --> 00:06:38,133
Claro.
Sem creme.

155
00:06:38,134 --> 00:06:40,052
Não gosto disso.
Meio-a-meio.

156
00:06:40,053 --> 00:06:41,437
Ficará ótimo.

157
00:06:41,438 --> 00:06:43,805
Certo, mas prefiro 2%.

158
00:06:43,806 --> 00:06:46,492
Pode ir lá buscar.
Fica levantando e sentando.

159
00:06:46,493 --> 00:06:48,410
Ela é tão chata.

160
00:06:48,411 --> 00:06:50,746
Aqui está.
São duas pratas pela limonada.

161
00:06:50,747 --> 00:06:53,582
E o que está para ouvir,
meu amigo, é de graça.

162
00:06:53,583 --> 00:06:55,751
Se imagine em um trem.

163
00:06:55,752 --> 00:06:58,153
4:15 Blue Comet
indo para o Del Mar.

164
00:06:58,154 --> 00:07:00,155
Indo ver seu filho.

165
00:07:00,156 --> 00:07:02,591
Vocês não andam próximos
desde o divorcio,

166
00:07:02,592 --> 00:07:04,126
e está perdendo seu menino.

167
00:07:04,127 --> 00:07:05,928
Como fazer para reconquistá-lo?

168
00:07:05,929 --> 00:07:08,631
Talvez compre para ele
o presente perfeito.

169
00:07:08,632 --> 00:07:12,601
Talvez um quebra-cabeças

170
00:07:12,602 --> 00:07:14,503
ou quem sabe
um animal de estimação.

171
00:07:14,504 --> 00:07:16,004
Não, mas não pode,

172
00:07:16,005 --> 00:07:18,223
pois compras de produtos
que só se vende em aviões,

173
00:07:18,224 --> 00:07:20,309
são limitadas a aeronaves.

174
00:07:20,310 --> 00:07:22,344
Ou é isso?

175
00:07:25,014 --> 00:07:27,783
Tacada difícil. Aqui está.
Para refrescá-lo.

176
00:07:27,784 --> 00:07:29,685
Essa é a quinta bola
que jogo na água hoje.

177
00:07:29,686 --> 00:07:31,453
Deveria dar o meu dinheiro
pros catadores.

178
00:07:31,454 --> 00:07:32,788
Catadores de bola?

179
00:07:32,789 --> 00:07:34,356
Sim, eles vêm ao campo de golfe

180
00:07:34,357 --> 00:07:36,358
no meio da noite
para pegar as bolas.

181
00:07:36,359 --> 00:07:38,193
Fazem fortuna
vendendo-as de volta para nós.

182
00:07:38,194 --> 00:07:40,195
Milhares de dólares
por bolas que estão lá.

183
00:08:00,400 --> 00:08:02,050
Sabe do que estou falado?

184
00:08:02,051 --> 00:08:03,351
Sim.

185
00:08:06,656 --> 00:08:08,223
Meu Deus, eles são ótimos.

186
00:08:08,224 --> 00:08:09,909
Kate, é como se eu
nem estivesse aqui.

187
00:08:09,910 --> 00:08:11,744
Fico feliz que também ache.
Que alivio.

188
00:08:11,745 --> 00:08:13,195
Certo?
Olhe para ele...

189
00:08:13,196 --> 00:08:14,863
Sexy e fofo.

190
00:08:14,864 --> 00:08:16,248
Somos os ZZ Scott.

191
00:08:16,249 --> 00:08:20,452
Sou o Scott.
Solos de guitarra.

192
00:08:26,242 --> 00:08:28,076
Não.

193
00:08:28,077 --> 00:08:30,412
Filha da M...

194
00:08:30,413 --> 00:08:31,764
É isso aí.
Sabia que tinha.

195
00:08:31,765 --> 00:08:34,082
Kate, o que ele está fazendo?

196
00:08:34,083 --> 00:08:35,384
Já vi essa cara antes.

197
00:08:35,385 --> 00:08:37,386
O que é isso?
É a cara de sexo.

198
00:08:40,079 --> 00:08:42,998
Faz cócegas.

199
00:08:42,999 --> 00:08:44,649
Aconteceu alguma coisa?

200
00:08:44,650 --> 00:08:47,002
-Nada. Tudo perfeito.
-Ótimo.

201
00:08:47,003 --> 00:08:49,037
Porque nós temos a casa
toda para nós.

202
00:08:49,038 --> 00:08:50,705
E quero muito beijá-la.

203
00:08:50,706 --> 00:08:52,374
Estou pronta. Certo.

204
00:08:54,076 --> 00:08:56,011
Não quer fazer isso?

205
00:08:56,012 --> 00:08:58,079
Quero. Quero.

206
00:08:58,080 --> 00:09:00,048
Estou pronta.
Então vamos fazer.

207
00:09:00,049 --> 00:09:01,933
Fazer. Fazer.

208
00:09:01,934 --> 00:09:04,386
Não fazer.

209
00:09:04,387 --> 00:09:07,355
Sinto muito.

210
00:09:07,656 --> 00:09:11,359
Não conseguia
parar de rir.

211
00:09:11,360 --> 00:09:13,528
Então contei, e agora ele
está me ignorando.

212
00:09:13,529 --> 00:09:15,563
Só queria que os olhos
dele estivessem abertos

213
00:09:15,564 --> 00:09:17,065
ou fechados.
Escolha um.

214
00:09:17,066 --> 00:09:19,868
Não deixá-los no meio
como se não tivesse certeza.

215
00:09:19,869 --> 00:09:23,104
É como um velho que está infeliz
com o seu sanduíche...

216
00:09:23,105 --> 00:09:25,140
É como...
Não entendo.

217
00:09:25,141 --> 00:09:26,641
Não como não tivesse
visto antes.

218
00:09:26,642 --> 00:09:28,076
Não, vi exatamente 17 vezes.

219
00:09:29,462 --> 00:09:30,778
Bem 15 das 17 vezes.

220
00:09:30,779 --> 00:09:32,380
Bom para você.
Desligue-se.

221
00:09:32,381 --> 00:09:34,749
-Obrigada.
-Kate, está exagerando.

222
00:09:34,750 --> 00:09:36,418
Minha amiga Nan diria

223
00:09:36,419 --> 00:09:39,471
que isso é o anuncio
de algo mais profundo.

224
00:09:39,472 --> 00:09:43,091
-Quem é Nan?
-Alguém interessada em mim.

225
00:09:43,092 --> 00:09:44,476
Não!
Cara.

226
00:09:44,477 --> 00:09:47,128
-Olha, Ben, isso é roubo!
-Não é roubo, tá?

227
00:09:47,129 --> 00:09:48,430
É encontrar.

228
00:09:48,431 --> 00:09:50,432
Não vou arriscar meu emprego.

229
00:09:50,433 --> 00:09:52,100
Estará ganhando um emprego.

230
00:09:52,101 --> 00:09:54,653
Venderemos estas bolas
por sementes para o Rail Mall.

231
00:09:54,654 --> 00:09:56,438
Então plantamos
essas sementes,

232
00:09:56,439 --> 00:09:58,740
e antes que perceba,
viramos magnatas, Tommy.

233
00:09:58,741 --> 00:10:00,308
Porque estamos perdendo tempo?

234
00:10:00,309 --> 00:10:02,643
Se quer solucionar
seus problemas sexuais,

235
00:10:02,644 --> 00:10:04,812
faça-o vestir uma máscara.

236
00:10:04,813 --> 00:10:06,831
Que problemas sexuais?
De performance?

237
00:10:06,832 --> 00:10:08,883
Eu sabia. Deus não dá
tudo tão fácil assim.

238
00:10:08,884 --> 00:10:10,669
Seu bastardo bonitão.

239
00:10:10,670 --> 00:10:12,954
Não, não é nada.
É a cara dele.

240
00:10:12,955 --> 00:10:14,956
É a cara que ele faz
quando faz algo pra ela.

241
00:10:14,957 --> 00:10:17,225
BJ, não quero falar disso
na frente do meu irmão.

242
00:10:17,226 --> 00:10:19,294
-Desculpe.
-Preferiria não falar nunca.

243
00:10:19,295 --> 00:10:20,612
Tarde demais.
Estou curioso.

244
00:10:20,613 --> 00:10:22,614
Já sei bastante, mesmo assim,
quero saber mais.

245
00:10:22,615 --> 00:10:24,632
-Nem é tão interessante.
-Como a cara parece?

246
00:10:24,633 --> 00:10:26,017
Quer mesmo ver?

247
00:10:26,018 --> 00:10:28,336
-Sim.
-É como...

248
00:10:28,337 --> 00:10:30,472
É. Só uma técnica ruim.

249
00:10:30,473 --> 00:10:31,839
Imagino como a minha deve estar.

250
00:10:31,840 --> 00:10:33,174
Não, não faça isso.
Vá.

251
00:10:33,175 --> 00:10:35,610
Não. Nojento.
Não faça isso.

252
00:10:35,611 --> 00:10:37,779
-Meu Deus.
-Algo interessante acontecendo.

253
00:10:37,780 --> 00:10:39,180
-Por favor, pare.
-E devo saber.

254
00:10:39,181 --> 00:10:40,481
Trabalhou na Grécia
no verão.

255
00:10:40,482 --> 00:10:42,150
-É.
-Já vi essa antes.

256
00:10:43,652 --> 00:10:45,686
É um mix de caras grotescas.

257
00:10:45,687 --> 00:10:47,822
-Não faça sons.
-Na verdade, é adorável.

258
00:10:47,823 --> 00:10:49,173
Pare pra que eu possa ver.

259
00:10:49,174 --> 00:10:50,625
Certo. Tá legal.

260
00:10:50,626 --> 00:10:53,128
Desculpe desapontar, mas não
verá a minha até ser real.

261
00:10:53,129 --> 00:10:54,496
BJ, sua vez.

262
00:10:54,497 --> 00:10:56,798
Me mostre sua cara de sexo.

263
00:10:56,799 --> 00:10:59,501
Já estou fazendo.

264
00:10:59,502 --> 00:11:02,003
-Essa é boa...
-Pera aí.

265
00:11:02,004 --> 00:11:04,339
Sei como é a minha.
Já a esbocei.

266
00:11:04,340 --> 00:11:06,508
-É mais ou menos como "wow".
-Ben.

267
00:11:06,509 --> 00:11:08,709
E então, é como tocar guitarra
e fazer sexo.

268
00:11:08,710 --> 00:11:10,812
Seria como...

269
00:11:10,813 --> 00:11:13,732
Ben!
Ben!

270
00:11:13,733 --> 00:11:15,216
Pare com isso agora!

271
00:11:16,352 --> 00:11:17,736
Will, não é como se...

272
00:11:17,737 --> 00:11:20,321
Sabe de uma coisa?
Não.

273
00:11:21,641 --> 00:11:23,024
Me desculpe, cara.

274
00:11:23,025 --> 00:11:24,826
É uma verdadeira chatice.

275
00:11:24,827 --> 00:11:27,162
Olha. Ela está fazendo.

276
00:11:27,163 --> 00:11:29,531
É a minha cara de sexo.
Dá pra ver?

277
00:11:29,532 --> 00:11:32,167
Aí vamos nós.

278
00:11:33,869 --> 00:11:36,037
Amo esse som.

279
00:11:36,038 --> 00:11:38,122
Isso pode muito bem ser
uma máquina caça-níqueis

280
00:11:38,123 --> 00:11:40,759
pagando dólares de prata.
Algo na minha perna.

281
00:11:40,760 --> 00:11:42,761
-Algo na minha perna. Tira.
-Previsível.

282
00:11:42,762 --> 00:11:44,845
Eu disse pra não roubar
as bolas de golfe,

283
00:11:44,846 --> 00:11:46,347
-e ainda assim, pegou.
-Tommy!

284
00:11:46,348 --> 00:11:48,716
-Vai sussurrar?
-Estou sussurrando!

285
00:11:48,717 --> 00:11:50,518
Por que não posso
sussurrar direito?

286
00:11:50,519 --> 00:11:52,921
Eu acho que estou com medo
de ficar com a língua presa.

287
00:11:52,922 --> 00:11:54,272
Mais que isso.

288
00:11:54,273 --> 00:11:56,057
É indetectável.

289
00:11:56,058 --> 00:11:58,426
Ninguém nunca... Digo, algumas
vezes, fui chamado disso.

290
00:11:58,427 --> 00:12:00,111
Cara, cala a boca.

291
00:12:00,112 --> 00:12:01,613
Você não pode estar aqui.

292
00:12:01,614 --> 00:12:03,364
Corra, Tommy, corra!

293
00:12:03,365 --> 00:12:05,934
Entendi.
Homem negro num campo de golfe.

294
00:12:05,935 --> 00:12:08,670
-Acha que algo está acontecendo.
-Tão difícil de mover o meu pé.

295
00:12:08,671 --> 00:12:12,123
-Não há nada acontecendo.
-Tommy! Salve-se.

296
00:12:12,124 --> 00:12:13,792
Há algo acontecendo.

297
00:12:13,793 --> 00:12:18,413
Tommy, desculpe-me, cara.

298
00:12:18,414 --> 00:12:21,115
Vou arranjar um jeito, tá?

299
00:12:21,116 --> 00:12:23,718
Talvez eu possa processar
por discriminação.

300
00:12:23,719 --> 00:12:26,588
Eu fui forçado a usar
viseira de uma mulher,

301
00:12:26,589 --> 00:12:31,142
talvez consiga provar que foi
assédio. Sabe, analisar...

302
00:12:31,143 --> 00:12:32,727
Tommy, pode dizer algo?

303
00:12:32,728 --> 00:12:35,063
Tommy, por favor, me perdoe.

304
00:12:35,064 --> 00:12:37,298
Fui demitido, Ben.

305
00:12:37,299 --> 00:12:40,235
Do único trabalho
que já amei.

306
00:12:40,236 --> 00:12:42,270
Fui pago para vestir
calções de tênis,

307
00:12:42,271 --> 00:12:44,105
-e você roubou isso de mim.
-Não quis...

308
00:12:44,106 --> 00:12:46,458
Tomou, e sabe
o que acontece agora.

309
00:12:46,459 --> 00:12:48,710
-Tommy, tudo menos isso.
-Você está nas penalidades.

310
00:12:48,711 --> 00:12:51,312
Não, Tommy. Qual é?
Não. Tudo bem.

311
00:12:51,313 --> 00:12:52,980
Só precisa me dizer,
como...

312
00:12:52,981 --> 00:12:54,815
No que está pensando, sábio?

313
00:12:54,816 --> 00:12:56,835
Algo de dois dias ou uma semana?

314
00:12:56,836 --> 00:12:59,487
Ou algo como uma quinzena?
Digo...

315
00:12:59,488 --> 00:13:01,339
Olha, sr. Carlson,

316
00:13:01,340 --> 00:13:03,925
você está com raiva
do cara errado.

317
00:13:03,926 --> 00:13:05,326
É minha culpa,
o senhor ter vindo

318
00:13:05,327 --> 00:13:06,628
aqui às duas da madrugada.

319
00:13:06,629 --> 00:13:08,012
Na verdade, Tommy estava

320
00:13:08,013 --> 00:13:09,697
tentando me impedir
de roubar as bolas.

321
00:13:09,698 --> 00:13:11,466
Se vai demitir alguém,
demita a mim.

322
00:13:11,467 --> 00:13:14,936
-Eu te demiti.
-Só vou limpar meu armário.

323
00:13:23,279 --> 00:13:26,186
É tudo.

324
00:13:27,247 --> 00:13:28,967
<i>Me desculpe.</i>

325
00:13:35,672 --> 00:13:38,423
-O que está fazendo, mãe?
-Meu Deus... Não! O quê?

326
00:13:38,424 --> 00:13:43,128
Nada. Estava pedindo desculpas
para um amigo

327
00:13:43,129 --> 00:13:45,297
e tive uma noite difícil.
Venha aqui. Me abrace.

328
00:13:45,298 --> 00:13:48,684
Me dê um abraço.
Um abraço bem grande.

329
00:13:48,685 --> 00:13:50,519
Já estou compartilhando
ela com Maddie,

330
00:13:50,520 --> 00:13:52,971
deixe em paz essa nova pessoa
que ela está namorando.

331
00:13:52,972 --> 00:13:56,108
Então, quando é hora para mim?

332
00:13:56,109 --> 00:13:58,610
Acho que precisa
aceitar o fato...

333
00:13:58,611 --> 00:14:00,612
De que se Kate vai permanecer
na sua vida,

334
00:14:00,613 --> 00:14:03,865
você precisará permitir que ela
encontre felicidade em alguém.

335
00:14:03,866 --> 00:14:06,868
E acho que essa é a parte
mais difícil para todos nós,

336
00:14:06,869 --> 00:14:09,121
se somos honestos
uns com os outros.

337
00:14:09,122 --> 00:14:11,206
Você é uma mulher sábia, Nan.

338
00:14:11,207 --> 00:14:14,326
Mark é um idiota por enganar
você com aquelas prostitutas.

339
00:14:14,327 --> 00:14:15,827
Enfim, eu só quero...

340
00:14:15,828 --> 00:14:17,195
Quero agradecer você,

341
00:14:17,196 --> 00:14:20,132
pois nunca fui capaz de...
Ser honesta com você

342
00:14:20,133 --> 00:14:22,134
sobre como me sinto
e quem eu sou.

343
00:14:22,135 --> 00:14:24,202
Portanto, obrigado.

344
00:14:24,203 --> 00:14:25,721
Nós sabemos, Penny.

345
00:14:25,722 --> 00:14:27,523
E nós prezamos isso.

346
00:14:27,524 --> 00:14:28,840
Você é a melhor.

347
00:14:28,841 --> 00:14:30,325
Tommy, é o Ben de novo.

348
00:14:30,326 --> 00:14:32,160
Vai me ligar de volta?

349
00:14:32,161 --> 00:14:33,995
Obrigado.
Tchau.

350
00:14:33,996 --> 00:14:35,964
Tommy!
É o Ben de novo.

351
00:14:35,965 --> 00:14:39,067
Pedi uma daquelas pizzas
comicamente grandes,

352
00:14:39,068 --> 00:14:42,070
e ela é grande demais...

353
00:14:42,071 --> 00:14:45,307
Para mim e aquela garota
do comercial de sucos

354
00:14:45,308 --> 00:14:46,975
que você ama, então...

355
00:14:46,976 --> 00:14:48,910
<i>Tommy, é Dick Krajicek ligando.
Ja, eu...</i>

356
00:14:48,911 --> 00:14:52,180
Estou aqui com Boris Becker.
Stefan, Lendl...

357
00:14:52,181 --> 00:14:53,749
Tommy, tio Ben está machucado,

358
00:14:53,750 --> 00:14:55,684
e precisa de você...

359
00:14:55,685 --> 00:14:57,352
Para...
Não posso fazer isso.

360
00:14:57,353 --> 00:14:59,337
Qual é, cara!
Qual é!

361
00:14:59,338 --> 00:15:00,856
Tommy.

362
00:15:00,857 --> 00:15:03,191
É o Ben Fox do futuro.

363
00:15:03,192 --> 00:15:05,143
Estou sentado
em meu leito de morte.

364
00:15:05,144 --> 00:15:06,495
Qual seu problema?

365
00:15:06,496 --> 00:15:09,347
Só estou tentando fazer
o Tommy me ligar de volta

366
00:15:09,348 --> 00:15:12,534
Ele está bravo porque
fiz uma grande besteira.

367
00:15:12,535 --> 00:15:14,219
-Quão grande?
-Fiz ele ser demitido.

368
00:15:14,220 --> 00:15:15,555
-Meus Deus, Ben!
-Eu sei.

369
00:15:15,556 --> 00:15:16,910
-Grande problema.
-Eu sei.

370
00:15:16,911 --> 00:15:18,890
Precisa que conseguir
o emprego dele de volta.

371
00:15:18,891 --> 00:15:20,758
Eu sei.
Me sinto péssimo.

372
00:15:20,759 --> 00:15:22,561
Não é mais
como se fossemos crianças.

373
00:15:22,562 --> 00:15:26,148
Me sinto como um amigo horrível.
O que eu faço, Kate?

374
00:15:26,149 --> 00:15:27,532
Não sei.

375
00:15:27,533 --> 00:15:30,702
Se fosse eu e a BJ,
provavelmente iríamos até lá

376
00:15:30,703 --> 00:15:34,506
e seriamos honestas, depois eu
obviamente ficaria muito emotiva

377
00:15:34,507 --> 00:15:36,958
e depois tentaria, provavelmente
abraçá-la e ela não

378
00:15:36,959 --> 00:15:40,913
gostaria...
"Kate, Kate! Pare!"

379
00:15:40,914 --> 00:15:42,297
Isso é coisa de garota.

380
00:15:42,298 --> 00:15:45,950
Não sei como os homens
controlam suas emoções.

381
00:15:45,951 --> 00:15:47,919
Eu sei exatamente
o que precisamos fazer.

382
00:15:47,920 --> 00:15:49,304
Você tem certeza
sobre isso, Ben?

383
00:15:49,305 --> 00:15:50,822
Absoluta.
Um balde de bolas.

384
00:15:50,823 --> 00:15:52,474
Bolas rolando.

385
00:15:52,475 --> 00:15:54,893
-Mas cara, eu não quero...
-Não posso suportar.

386
00:15:54,894 --> 00:15:57,429
O que eu fiz contigo
foi uma grande besteira.

387
00:15:57,430 --> 00:15:59,598
Provavelmente
a maior que eu já fiz.

388
00:15:59,599 --> 00:16:00,932
Fique atrás da linha e...

389
00:16:00,933 --> 00:16:02,284
O que você fez?

390
00:16:02,285 --> 00:16:03,952
Fiz você ser demitido.

391
00:16:03,953 --> 00:16:05,354
Isso não se faz com um amigo.

392
00:16:05,355 --> 00:16:06,688
Ele parece...

393
00:16:09,275 --> 00:16:11,076
Ben, você está bem?

394
00:16:11,077 --> 00:16:12,661
Ben, sinto muito...
Você está...?

395
00:16:12,662 --> 00:16:15,146
Por que...?

396
00:16:20,986 --> 00:16:23,155
O que dói?

397
00:16:23,156 --> 00:16:24,545
Por que você faria...

398
00:16:25,491 --> 00:16:27,825
Por que você faria isso comigo?

399
00:16:33,549 --> 00:16:35,883
Nós deveríamos ter conversado
isso como meninas!

400
00:16:35,884 --> 00:16:38,085
Você sabe, Kate estava certa.

401
00:16:38,086 --> 00:16:41,088
Faz sentido,
explicar como nossos sentimentos

402
00:16:41,089 --> 00:16:42,723
estão machucados e essas coisas.

403
00:16:42,724 --> 00:16:45,343
E comunicação.

404
00:16:45,344 --> 00:16:46,928
O que você usa?
É puro aço?

405
00:16:46,929 --> 00:16:48,796
Pareceu os lançadores
de bola.

406
00:16:48,797 --> 00:16:51,399
O que está fazendo aqui?
Pensei que tivesse te demitido.

407
00:16:51,400 --> 00:16:53,117
Tudo bem. Ele está comigo.

408
00:16:53,118 --> 00:16:55,453
Também te demiti.

409
00:16:55,454 --> 00:16:58,789
Espere um minuto.
Seu sobrenome é Fox?

410
00:16:58,790 --> 00:17:01,775
É você quem tem mandado
aquelas coisas para minha casa?

411
00:17:01,776 --> 00:17:04,612
Se "coisas" significam,
presentes ótimos,

412
00:17:04,613 --> 00:17:07,298
que talvez te façam reconsiderar
suas decisões pessoais,

413
00:17:07,299 --> 00:17:08,883
então sim, era eu.

414
00:17:08,884 --> 00:17:10,968
E os sapinhos?
Eram legais?

415
00:17:10,969 --> 00:17:12,786
Minha filha ficou louca
por aqueles sapos.

416
00:17:12,787 --> 00:17:15,056
-Isso me faz muito feliz.
-Não consigo vê-la muito.

417
00:17:16,391 --> 00:17:18,426
Ela mora com a mãe
em San Clemente.

418
00:17:18,427 --> 00:17:20,061
San Clemente?

419
00:17:20,062 --> 00:17:21,779
Você já pegou o trem até lá?

420
00:17:21,780 --> 00:17:23,273
Sim, todo o tempo.

421
00:17:28,770 --> 00:17:31,356
Isso pode parecer louco mas,

422
00:17:31,357 --> 00:17:33,274
vamos imaginar:

423
00:17:33,275 --> 00:17:35,676
Você está no trem das 4:15.

424
00:17:35,677 --> 00:17:37,000
No Blue Comet.

425
00:17:37,001 --> 00:17:38,316
Você está indo ver sua filha.

426
00:17:38,317 --> 00:17:39,664
Você não precisa tocar em mim.

427
00:17:39,665 --> 00:17:41,732
Você está certo.
Demais.

428
00:17:41,733 --> 00:17:43,451
Vamos descobrir
o nível certo de tocar.

429
00:17:43,452 --> 00:17:46,489
Vamos ter que descobrir
se queremos trabalhar juntos.

430
00:17:46,490 --> 00:17:48,506
Tenho sido uma amiga horrível.

431
00:17:48,507 --> 00:17:50,491
Sente-se.
Eu fiz biscoitos.

432
00:17:50,492 --> 00:17:52,793
Mas agora estou pronta
para suportar suas necessidades,

433
00:17:52,794 --> 00:17:54,845
e te permitir encontrar
a felicidade.

434
00:17:54,846 --> 00:17:56,597
Mas mais para apenas escutar.

435
00:17:56,598 --> 00:18:00,301
-Obrigada. Will não está...
-Você cortou sua franja?

436
00:18:00,302 --> 00:18:02,703
Pois elas estão um pouco acima
das suas sobrancelhas.

437
00:18:03,605 --> 00:18:05,439
Desculpa.

438
00:18:05,440 --> 00:18:07,274
Estou presente.

439
00:18:07,275 --> 00:18:09,843
Will não está falando comigo,
e o rosto de sexo dele,

440
00:18:09,844 --> 00:18:11,646
o rosto de sexo não deveria
importar tanto.

441
00:18:11,647 --> 00:18:14,048
Não sei porque estou fazendo
disso uma grande coisa.

442
00:18:14,049 --> 00:18:17,351
Não sei porque estou tentando
estragar essa coisa perfeita.

443
00:18:17,352 --> 00:18:19,853
Kate, você acha possível
que você tenha exagerado

444
00:18:19,854 --> 00:18:23,658
nos mínimos defeitos
e espantou bons partidos

445
00:18:23,659 --> 00:18:26,994
pois está tentando
se proteger de se machucar

446
00:18:26,995 --> 00:18:28,963
e se desapontar?

447
00:18:28,964 --> 00:18:31,699
Sim.

448
00:18:31,700 --> 00:18:33,701
É exatamente o que eu faço.

449
00:18:33,702 --> 00:18:35,136
De onde veio isso?

450
00:18:35,137 --> 00:18:36,671
Essa é minha amiga Nan.

451
00:18:36,672 --> 00:18:38,072
Ela é demais.

452
00:18:38,073 --> 00:18:39,807
-Quem é Nan?
-Três divórcios,

453
00:18:39,808 --> 00:18:43,177
olho de vidro e ainda se arrasta
pra fora da cama de manha.

454
00:18:43,178 --> 00:18:46,230
A bota velha.

455
00:18:46,231 --> 00:18:48,082
Por favor tenha decência.
Fiz pra você.

456
00:18:48,083 --> 00:18:49,834
-Não precisa dizer que você...
-Eu as fiz.

457
00:18:49,835 --> 00:18:51,300
Não precisa dizer isso, BJ.

458
00:18:51,301 --> 00:18:53,210
-Diga que pegou do meu armário.
-Eu fiz.

459
00:18:53,211 --> 00:18:54,572
Fiz elas para você.

460
00:18:55,824 --> 00:18:57,725
<i>Finalmente descobri.</i>

461
00:18:57,726 --> 00:19:00,027
Estou tentando matar
nosso relacionamento!

462
00:19:01,163 --> 00:19:04,165
Levei muito a sério
sua cara de Guitarra

463
00:19:04,166 --> 00:19:07,901
pois estou enlouquecendo
por quão perfeito você é.

464
00:19:07,902 --> 00:19:10,705
Eu imagino que os caras
só vão me desapontar.

465
00:19:10,706 --> 00:19:13,073
Todo o tempo.
E você não faz isso.

466
00:19:13,074 --> 00:19:14,909
Não sou perfeito, certo?

467
00:19:14,910 --> 00:19:17,244
-Eu ronco como um louco.
-Suavemente e com ritmo.

468
00:19:17,245 --> 00:19:18,679
Na verdade é reconfortante.

469
00:19:18,680 --> 00:19:20,514
Você é um cara
com uma máquina de ruído.

470
00:19:20,515 --> 00:19:22,249
Às vezes mexo
meus lábios quando leio.

471
00:19:22,250 --> 00:19:24,769
Maddie também,
e amo ela muito.

472
00:19:24,770 --> 00:19:26,454
Isso é minha culpa.

473
00:19:26,455 --> 00:19:29,440
Estava tentando encontrar
algo que iria nos separar

474
00:19:29,441 --> 00:19:34,562
ao invés de apenas admitir
o quanto eu gosto de você.

475
00:19:38,617 --> 00:19:40,251
Por que você está aqui agora?

476
00:19:40,252 --> 00:19:42,203
Não deveria se arrumar
para o show?

477
00:19:42,204 --> 00:19:44,455
Não vou.
Acho que agora eu odeio música.

478
00:19:44,456 --> 00:19:46,240
Por causa da careta,
agora odeia música?

479
00:19:46,241 --> 00:19:47,575
Não faça isso.

480
00:19:47,576 --> 00:19:50,795
Não consigo parar de pensar
quão estúpido devo ter parecido.

481
00:19:50,796 --> 00:19:52,713
É um loop infinito
na minha cabeça.

482
00:19:52,714 --> 00:19:54,782
Qual é! Todos os músicos
se parecem com isso.

483
00:19:54,783 --> 00:19:57,084
Por que você acha que eles
vestem calças tão apertadas?

484
00:19:57,085 --> 00:20:00,071
É para tirar a atenção daqui
e colocar aqui.

485
00:20:00,072 --> 00:20:02,056
Gosto do que você está
tentando fazer aqui,

486
00:20:02,057 --> 00:20:03,674
mas não vai rolar, certo?

487
00:20:03,675 --> 00:20:05,626
E se outra pessoa estiver
no palco com você?

488
00:20:05,627 --> 00:20:08,112
E ela fizer sua própria
cara de rock?

489
00:20:08,113 --> 00:20:09,430
-Estou ouvindo.
-Vamos lá.

490
00:20:09,431 --> 00:20:10,731
Vou vestir calças justas.

491
00:20:10,732 --> 00:20:14,268
Não vou vestir calças.
Qualquer coisa para te levar lá.

492
00:20:23,161 --> 00:20:25,145
Sinto que passei
os últimos 40 minutos

493
00:20:25,146 --> 00:20:27,915
vendo minha irmã e seu namorado
com cara de sexo.

494
00:20:27,916 --> 00:20:30,351
O que isso te faz sentir, Ben?

495
00:20:30,352 --> 00:20:31,752
Isso é grosseiro.

496
00:20:31,753 --> 00:20:35,155
Estraguei tudo,
e isso me faz sentir grosseiro.

497
00:20:35,156 --> 00:20:36,957
Scott é um cara
de mente firme.

498
00:20:36,958 --> 00:20:38,992
Mas o Will não pode
tocar violão.

499
00:20:38,993 --> 00:20:40,761
Foco positivo, Tommy.

500
00:20:40,762 --> 00:20:42,630
Mr. Carlson te deu
seu emprego de volta,

501
00:20:42,631 --> 00:20:45,132
e conseguimos nosso primeiro
investidor para a Rail Mall.

502
00:20:45,133 --> 00:20:46,600
Conseguimos!

503
00:20:46,601 --> 00:20:48,302
Não me dê
tapinha nas costas,

504
00:20:48,303 --> 00:20:49,670
mas nada disso teria acontecido

505
00:20:49,671 --> 00:20:51,839
se eu não tivesse ido
mergulhar nas bolas de golf.

506
00:20:51,840 --> 00:20:53,858
-Não diga isso...
-Isso foi...

507
00:20:53,859 --> 00:20:56,143
Ótimo, pessoal.

508
00:20:56,144 --> 00:20:58,379
Bom trabalho.
Como se sente?

509
00:20:58,380 --> 00:21:00,648
O que está fazendo?
O que é isso que está fazendo?

510
00:21:00,649 --> 00:21:02,700
Isso é como gíria da terapia
e essas coisas.

511
00:21:02,701 --> 00:21:05,519
Pois percebi que vou ser
uma ótima terapeuta.

512
00:21:05,520 --> 00:21:06,854
Muito obrigado!

513
00:21:06,855 --> 00:21:09,373
Fiquem para ver a banda
da nossa irma.

514
00:21:09,374 --> 00:21:12,209
Stacy/DC!

515
00:21:12,210 --> 00:21:13,994
Pessoal, adivinhem.

516
00:21:13,995 --> 00:21:17,164
Scott dará uma festa
na Jacuzzi depois do show,

517
00:21:17,165 --> 00:21:19,133
e o proprietário dela
está fora da cidade,

518
00:21:19,134 --> 00:21:21,115
portanto podemos
estacionar no lugar dele.

519
00:21:21,116 --> 00:21:23,457
Sempre tenho maiôs
na bolsa.

520
00:21:23,458 --> 00:21:25,860
Sim, você guarda.
É a rosa, não é?

521
00:21:27,372 --> 00:21:30,707
Sim, é essa.

522
00:21:31,007 --> 00:21:32,707
@ComicSubs
www.ComicSubs.net

