1
00:00:02,020 --> 00:00:04,340
Hector foi preso e acusado
de espancar uma garota.

2
00:00:04,340 --> 00:00:06,860
Você não acreditaria nas coisas
que alguns desses homens fazem.

3
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
Eu não fiz nada, Laurie!
Porque essa mulher está mentindo?

4
00:00:10,020 --> 00:00:12,420
O que ela faz para
apanhar desse jeito?

5
00:00:12,420 --> 00:00:14,300
Talvez só isso.

6
00:00:14,300 --> 00:00:16,500
Jure que você nunca mais
vai fazer isso comigo.

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,900
Você está ligando para esbanjar suas
triste tentativas de caçar meus funcionários.

8
00:00:19,900 --> 00:00:21,420
O sr. Madden é o melhor por aí.

9
00:00:21,420 --> 00:00:22,540
Você vai arruinar a carreira dele.

10
00:00:22,540 --> 00:00:24,260
Eu pensei que o Hector
fosse seu amigo.

11
00:00:24,260 --> 00:00:26,860
Eu direi o que for necessário
pra preservar a minha posição.

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,540
De agora em diante, o que você faz com
o seu tempo não me interessa

13
00:00:29,540 --> 00:00:31,660
e o que eu faço com o meu
não te interessa.

14
00:00:31,660 --> 00:00:32,740
Você não me ama. O quê?

15
00:00:32,740 --> 00:00:34,380
Você ama a droga do The Hour!

16
00:00:34,380 --> 00:00:35,980
Queria que você tivesse me contado. Casado?

17
00:00:35,980 --> 00:00:37,340
E o que você faria?

18
00:00:37,340 --> 00:00:40,260
Nunca subestime o quanto eu sei
sobre o seu negócio.

19
00:00:40,260 --> 00:00:41,740
Você está tentando me chantagear?

20
00:00:41,740 --> 00:00:43,980
Enquanto me pede pra cuidar
da sua puta.

21
00:00:43,980 --> 00:00:47,620
Quando Hector me pergunta o quão bem
eu conhecia o sr. Brown eu disse, "nem um pouco".

22
00:00:47,620 --> 00:00:49,860
Por favor não me faça mentir
para você também.

23
00:00:49,860 --> 00:00:51,220
Pombo ou cisne?

24
00:00:51,220 --> 00:00:52,700
Quem fez isso?

25
00:00:54,700 --> 00:00:58,060
JAZZ TOCANDO

26
00:01:30,900 --> 00:01:33,540
Sr. Lyon, que surpresa maravilhosa!

27
00:01:33,540 --> 00:01:35,300
Sr. Cilenti!

28
00:01:35,300 --> 00:01:37,260
Estamos honrados de tê-lo
conosco hoje.

29
00:01:37,260 --> 00:01:38,540
Parece que estamos em boa companhia.

30
00:01:38,540 --> 00:01:40,740
Eu vi quatro ministros e
Tommy Trinder

31
00:01:40,740 --> 00:01:42,380
e não são nem dez horas.

32
00:01:45,900 --> 00:01:49,220
<i>Você é muito bonita.
O que está fazendo com ele?</i>

33
00:01:49,220 --> 00:01:52,220
<i>Sou a esposa dele.</i>
Como você sabia que eu sou francesa?

34
00:01:52,220 --> 00:01:54,300
Duas coisas definem a grandeza
de um país.

35
00:01:54,300 --> 00:01:58,220
A beleza de suas mulheres,
o gosto de seus vinhos.

36
00:01:58,220 --> 00:01:59,380
Estão esperando alguém?

37
00:01:59,380 --> 00:02:02,220
Não. Somente curiosos.

38
00:02:03,340 --> 00:02:05,300
Aproveitem a noite.

39
00:02:05,300 --> 00:02:08,260
Meus cumprimentos a srta. Rowley e o sr. Madden.
Ele normalmente está aqui nesse horário.

40
00:02:08,260 --> 00:02:09,660
Ele nunca aprende.

41
00:02:12,580 --> 00:02:14,980
Você gosta de ostras?
Vou mandar algumas.

42
00:02:14,980 --> 00:02:16,860
Temos um chefe novo. Também francês.

43
00:02:16,860 --> 00:02:18,060
<i>Moça linda.</i>

44
00:02:26,540 --> 00:02:27,620
Pare de flertar.

45
00:02:27,620 --> 00:02:28,700
Impossível.

46
00:02:31,220 --> 00:02:32,260
Guarde uma bebida pra mim.

47
00:02:37,580 --> 00:02:39,700
"...é o grande assunto
de 1958,"

48
00:02:39,700 --> 00:02:42,180
"o que fazer sobre a bomba de hidrogênio?"

49
00:02:42,180 --> 00:02:45,060
"Podem as nações, efetivamente, banir
todas as armas nucleares,"

50
00:02:45,060 --> 00:02:47,540
"ou devemos correr desesperadamente
para a destruição"

51
00:02:47,540 --> 00:02:51,020
"gritando que a corrida leste/oeste
deve continuar?"

52
00:02:51,020 --> 00:02:54,340
"Pois, não se engane, a Grã Bretanha
está sob o maior perigo de todos."

53
00:02:54,340 --> 00:02:55,580
"Nossa cidades abertas."

54
00:02:55,580 --> 00:02:58,020
"Meus legisladores esperam que,
no esforço de se ter paz mundial,"

55
00:02:58,020 --> 00:02:59,780
"algo aconteça."

56
00:02:59,780 --> 00:03:03,220
"Devagar, pessoas normais estão percebendo
que com as bases de bombardeios"

57
00:03:03,220 --> 00:03:06,540
"enchendo essa ilha, a Grã Bretanha é
o alvo nuclear número um."

58
00:03:09,060 --> 00:03:12,980
Com licença. Você não me conhece mas eu
acho que já deve ter conhecido minha colega.

59
00:03:12,980 --> 00:03:14,540
Srta. Rowley? Do The Hour?

60
00:03:14,540 --> 00:03:16,860
Acho que esse não é o
melhor lugar para conversarmos.

61
00:03:16,860 --> 00:03:18,820
Srta. Delaine.
Não estou vendo ela aqui hoje.

62
00:03:18,820 --> 00:03:20,780
Na verdade, eu estava esperando que
eu pudesse falar com ela.

63
00:03:20,780 --> 00:03:21,980
Ele não está aqui hoje.

64
00:03:21,980 --> 00:03:23,380
Ela vai estar amanhã?

65
00:03:27,620 --> 00:03:30,180
Srta. Delaine foi
muito machucada.

66
00:03:30,180 --> 00:03:31,740
Isso não te preocupa?

67
00:03:31,740 --> 00:03:34,780
E o sr. Cilenti, você sabe o
que ele pensa sobre o ataque?

68
00:03:34,780 --> 00:03:35,940
Não é da minha conta.

69
00:03:40,420 --> 00:03:42,140
Vou te oferecer um isqueiro.

70
00:03:45,580 --> 00:03:46,860
Desculpe, senhor.

71
00:03:46,860 --> 00:03:50,500
Eu não entro hoje, mas eu tenho certeza
que alguma das meninas pode te ajudar.

72
00:03:52,580 --> 00:03:55,420
Eu estou tentando descobrir mais sobre
o homem pra quem você trabalha.

73
00:03:57,540 --> 00:04:00,140
Você sabe onde me encontra se
mudar de ideia.

74
00:04:34,500 --> 00:04:35,540
Moída.

75
00:04:36,780 --> 00:04:38,780
Uhum.

76
00:04:38,780 --> 00:04:41,740
Assada pra domingos e natal,
desfiada pra escolas e prisões,

77
00:04:41,740 --> 00:04:43,060
moída para todos os dias.

78
00:04:45,220 --> 00:04:48,620
Batatas, salsa, manteiga
e, hm, esmalte.

79
00:04:48,620 --> 00:04:49,900
Pérola redemoinho.

80
00:04:49,900 --> 00:04:52,060
Sim, dá um lindo brilho
em cima.

81
00:04:54,380 --> 00:04:57,260
Isso é televisão, Alistair,
não uma festa na aldeia.

82
00:04:57,260 --> 00:05:00,540
Não importa o que vai dentro,
e sim como aparece sob as luzes.

83
00:05:05,340 --> 00:05:06,500
Sim.

84
00:05:08,500 --> 00:05:11,620
Oh, Alistair, seu travesso!

85
00:05:13,860 --> 00:05:15,020
Não, eu vou contar pra eles!

86
00:05:16,740 --> 00:05:18,300
MARNIE RINDO

87
00:05:20,740 --> 00:05:24,460
Oh, relatório policial. As acusações da
srta. Delaine contra Hector.

88
00:05:26,500 --> 00:05:27,820
Como você conseguiu isso?

89
00:05:27,820 --> 00:05:29,580
Malícia feminina.

90
00:05:29,580 --> 00:05:31,380
Cinco pratas e uma cerveja. Então?

91
00:05:32,860 --> 00:05:35,780
Ninguém viu ela.
Ela não estava no clube noite passada.

92
00:05:35,780 --> 00:05:38,380
Então pra onde ela foi?
Porque ela faria isso?

93
00:05:38,380 --> 00:05:40,340
Página três, parágrafo sete.
Eu marquei.

94
00:05:43,980 --> 00:05:46,340
"Você não acreditaria no tipo de coisa
que alguns desses homens importantes

95
00:05:46,340 --> 00:05:48,180
fazem no tempo livre,

96
00:05:48,180 --> 00:05:50,660
eles não ligam para consequências."

97
00:05:50,660 --> 00:05:51,820
Soa como uma ameaça.

98
00:05:53,780 --> 00:05:57,500
Com certeza deu errado, ninguém no
clube quer falar sobre ela

99
00:05:57,500 --> 00:05:59,060
mas eu falei com...

100
00:05:59,060 --> 00:06:00,140
uma menina escura.

101
00:06:00,140 --> 00:06:03,340
Sim. Ela recusou uma conversa mas
aceitou o meu cartão.

102
00:06:03,340 --> 00:06:04,860
Camille se saiu melhor.

103
00:06:04,860 --> 00:06:06,780
Uma garrafa de champanhe
e muitas ostras

104
00:06:06,780 --> 00:06:09,660
e ela descobriu que a garçonete
de bebidas era do Lyon.

105
00:06:10,700 --> 00:06:13,220
Na verdade, a maioria das meninas
pareciam francesas e espanholas.

106
00:06:14,340 --> 00:06:17,820
Se você quer um set de fotos artísticas,
sr. Hawtree é o seu homem.

107
00:06:17,820 --> 00:06:18,940
Ela conseguiu um número?

108
00:06:18,940 --> 00:06:19,980
E um endereço.

109
00:06:21,580 --> 00:06:23,780
Ela é boa.

110
00:06:23,780 --> 00:06:27,460
Dez minutos, senhoras e senhores,
conferência editorial em dez minutos.

111
00:06:41,540 --> 00:06:42,860
Bom dia, sr. Madden.

112
00:06:53,260 --> 00:06:55,740
Notícias de Washington
sobre os termos?

113
00:06:57,300 --> 00:06:59,540
Os termos, Barnaby.
Sim, os termos.

114
00:06:59,540 --> 00:07:01,260
Linha ruim?

115
00:07:01,260 --> 00:07:04,380
A linha está bem, é o encordoador.
Ele é surdo como um poste.

116
00:07:04,380 --> 00:07:06,580
Perdeu um pedaço da
cabeça em El Alamein.

117
00:07:07,940 --> 00:07:10,180
Tem outra garrafa ali.

118
00:07:10,180 --> 00:07:11,620
Obrigado. Eu vou repor.

119
00:07:13,380 --> 00:07:14,500
Não encoraje ele.

120
00:07:14,500 --> 00:07:16,540
Ele não precisa de encorajamento.

121
00:07:16,540 --> 00:07:19,660
Sim, Macmillan pode bem estar dizendo que
isso é para prevenir uma guerra

122
00:07:19,660 --> 00:07:22,700
mas estamos colocando os nossos ovos
de defesa na cesta nuclear.

123
00:07:22,700 --> 00:07:25,180
Deixados se sentindo meio nervosos.

124
00:07:25,180 --> 00:07:27,580
O que aconteceu com a
boa e velha guerra?

125
00:07:27,580 --> 00:07:29,100
Barnaby McDonald?

126
00:07:29,100 --> 00:07:32,420
Barnaby, o que eu... Barnaby?

127
00:07:32,420 --> 00:07:34,140
Droga. Perdi ele.

128
00:07:35,780 --> 00:07:39,860
Inalterado, desequilibrado e preocupado
com o acordo

129
00:07:39,860 --> 00:07:41,380
de guardar as armas americanas aqui.

130
00:07:43,340 --> 00:07:47,740
Se MacMillan está mordendo a mão de
Eisenhower em algum lugar acima do cotovelo,

131
00:07:47,740 --> 00:07:49,260
o resto não está muito longe.

132
00:07:51,340 --> 00:07:52,940
Talvez devêssemos estar gratos.

133
00:07:54,140 --> 00:07:55,460
Gratos pelo quê?

134
00:07:55,460 --> 00:07:58,940
Guerra. Estreita a fenda,
insiste no foco.

135
00:08:00,420 --> 00:08:03,220
Nós vivemos com coisas que não
suportamos deixar inacabadas.

136
00:08:11,060 --> 00:08:14,100
Ah, você vai estar participando das
tortas e jovialidade

137
00:08:14,100 --> 00:08:15,700
dessa noite, srta. Storm?

138
00:08:15,700 --> 00:08:18,420
Não, sr. Brown, bah,
enganar é mais o meu estilo,

139
00:08:18,420 --> 00:08:20,460
apesar das crianças
serem uns doces.

140
00:08:20,460 --> 00:08:21,500
É mesmo.

141
00:08:28,940 --> 00:08:30,940
Você acha que Tommy Steele
vai estar lá?

142
00:08:30,940 --> 00:08:32,700
Tommy Steele? Não.

143
00:08:32,700 --> 00:08:36,020
Não, eu imagino que o calibre seja
mas do Secretário de Estado

144
00:08:36,020 --> 00:08:39,420
de Carvão e Aço, mas de qualquer forma
eu prometo cobrir num todo.

145
00:08:40,940 --> 00:08:44,580
Oh, Sissy, o Sey conhece alguém
que precise alugar um apartamento?

146
00:08:44,580 --> 00:08:46,540
Os Goldman já mandaram um aviso.

147
00:08:46,540 --> 00:08:47,660
Não. Porque?

148
00:08:47,660 --> 00:08:50,100
Eles disseram que querem um jardim
mas eles estão mesmo é de saco cheio

149
00:08:50,100 --> 00:08:51,940
de terem as suas
janelas quebradas.

150
00:08:51,940 --> 00:08:54,300
É bem claro o que
sr. Pike está fazendo.

151
00:08:54,300 --> 00:08:56,580
Afastando inquilinos fixos
através de intimidação

152
00:08:56,580 --> 00:08:59,180
para que coloque imigrantes lá e
cobre o quanto ele quiser

153
00:08:59,180 --> 00:09:01,620
porque ele sabe que eles
não tem para onde ir.

154
00:09:01,620 --> 00:09:04,060
Que jeito de se construir um gueto!

155
00:09:04,060 --> 00:09:07,540
Muito bem, gente. Reunião de fim
de termo, vamos lá.

156
00:09:09,340 --> 00:09:10,540
Ordem de marcha.

157
00:09:10,540 --> 00:09:14,580
Primeiro, o relatório Wolfenden,
ou o relatório de imoralidade,

158
00:09:14,580 --> 00:09:17,180
como a imprensa popular
está chamando agora,

159
00:09:17,180 --> 00:09:19,420
teve o seu primeiro debate
no Parlamento semana passada.

160
00:09:19,420 --> 00:09:20,580
Sr. Wengrow?

161
00:09:20,580 --> 00:09:24,620
A maior recomendação do Comitê que
atos homossexuais entre adultos

162
00:09:24,620 --> 00:09:28,940
com consentimento e em privado não deve
mais ser considerado uma infração penal...

163
00:09:28,940 --> 00:09:30,620
Oh, querido, não precisava.

164
00:09:30,620 --> 00:09:34,500
foi rejeitado pelo Governo com
sequer uma discussão.

165
00:09:34,500 --> 00:09:37,860
Depois de três anos de deliberação
pelo Comitê,

166
00:09:37,860 --> 00:09:41,380
o Governo simplesmente encerrou
o assunto em uma tarde.

167
00:09:41,380 --> 00:09:44,940
Adultério, fornicação, lesbianismo...

168
00:09:46,780 --> 00:09:50,100
...todos são considerados pecados
mas não crimes.

169
00:09:50,100 --> 00:09:52,860
Homens homossexuais, do outro lado é
considerado tanto um pecado

170
00:09:52,860 --> 00:09:55,620
como um crime e vai continuar
sendo processado.

171
00:09:55,620 --> 00:09:58,420
Como discutido, nos cabe
perguntar o porque.

172
00:09:58,420 --> 00:10:00,940
Nenhum secretário quer ser
marcado na história

173
00:10:00,940 --> 00:10:02,820
como o homem que legalizou sodomia.

174
00:10:08,420 --> 00:10:09,460
Contribuidores?

175
00:10:09,460 --> 00:10:10,500
Não, ninguém.

176
00:10:10,500 --> 00:10:11,660
Tem que ter alguém.

177
00:10:11,660 --> 00:10:15,140
Você não vai encontrar ninguém no
Governo que venha em defesa.

178
00:10:15,140 --> 00:10:18,260
Um homossexual no The Hour,
seria novo.

179
00:10:18,260 --> 00:10:20,540
Nós inovamos com
o fascista.

180
00:10:20,540 --> 00:10:23,260
200 cartas de reclamações
só nisso.

181
00:10:23,260 --> 00:10:25,460
Então?

182
00:10:25,460 --> 00:10:27,100
Vamos fazer isso.

183
00:10:27,100 --> 00:10:28,740
Minha entrevista?

184
00:10:28,740 --> 00:10:32,100
Vamos decidir quando termos um
contribuidor, sim, sr. Madden?

185
00:10:32,100 --> 00:10:35,380
Bom, ótimo. Er, algo mais?

186
00:10:35,380 --> 00:10:37,580
Sim. Eu gostaria de falar sobre...

187
00:10:37,580 --> 00:10:39,940
Er, bem. Não. Obrigado,
senhoras e senhores.

188
00:10:39,940 --> 00:10:41,860
Revisão é amanhãs às três.

189
00:10:47,380 --> 00:10:48,500
Olá.

190
00:10:48,500 --> 00:10:49,860
Eu não ia vir.

191
00:10:49,860 --> 00:10:51,420
Erm, feche a porta, Freddie.

192
00:10:51,420 --> 00:10:52,900
Eu não vim para conversar. Eu não...

193
00:10:52,900 --> 00:10:53,940
Você está bem aqui.

194
00:10:53,940 --> 00:10:56,220
Eu só estou aqui pela srta. Delaine.

195
00:10:56,220 --> 00:10:58,060
Eu não escuto dela tem uma semana.

196
00:10:58,060 --> 00:10:59,580
Limpou tudo do apartamento,

197
00:10:59,580 --> 00:11:01,740
camarim, recolheu toda a
maquiagem e...

198
00:11:01,740 --> 00:11:03,860
Você falou com a polícia?

199
00:11:03,860 --> 00:11:05,860
Você não sabe de nada.

200
00:11:05,860 --> 00:11:07,940
Acontece o tempo todo.

201
00:11:07,940 --> 00:11:10,100
Tínhamos uma menina...
Não falava muito inglês.

202
00:11:10,100 --> 00:11:12,220
Bebeu demais, fez uma cena
na frente dos convidados

203
00:11:12,220 --> 00:11:13,380
vezes demais, e...

204
00:11:13,380 --> 00:11:15,260
BATIDA NA PORTA

205
00:11:16,340 --> 00:11:17,780
Erm, desculpe.

206
00:11:20,300 --> 00:11:23,780
E foi isso, sumiu. Somos todas
dispensáveis e ficamos caladas.

207
00:11:23,780 --> 00:11:24,980
Com licença.

208
00:11:27,740 --> 00:11:29,180
Brilhante. Obrigado, Hector.

209
00:11:30,180 --> 00:11:31,500
O que está fazendo?

210
00:11:36,940 --> 00:11:38,580
Onde você conseguiu isso?

211
00:11:40,340 --> 00:11:42,980
Todos pagamos por informação em
algum ponto das nossas carreiras.

212
00:11:44,140 --> 00:11:45,380
Ela ia falar.

213
00:11:47,140 --> 00:11:51,140
Maravilhoso. Claro, o testemunho de uma
garota de boate, muito autêntico.

214
00:11:51,140 --> 00:11:53,660
Srta. Delaine está desaparecida.

215
00:11:53,660 --> 00:11:56,420
Olha, você não pode só deixar
isso bem sozinho?

216
00:11:56,420 --> 00:11:59,060
Você não está nem curioso pra saber
porque ela fez o que fez com você?

217
00:11:59,060 --> 00:12:01,020
Oh, pelo amor de Deus.

218
00:12:01,020 --> 00:12:04,220
Essa ideia é sua, não é?
Você fez a cabeça dela também.

219
00:12:04,220 --> 00:12:06,700
E agora você está pegando as
amigas da Kiki também?

220
00:12:06,700 --> 00:12:10,980
Bem, como uma amiga, ela me pareceu
preocupada com a srta. Delaine.

221
00:12:10,980 --> 00:12:12,980
Conveniente, ela está fora do caminho?

222
00:12:12,980 --> 00:12:14,940
Bem, ela não é muito boa
para os negócios, né?

223
00:12:14,940 --> 00:12:17,420
Tenho a sensação de que a organização
do El Paradis pensa o mesmo.

224
00:12:17,420 --> 00:12:18,900
Sr. Cilenti é um empresário,

225
00:12:18,900 --> 00:12:21,060
então não se deixe levar pela
sua imaginação.

226
00:12:21,060 --> 00:12:22,580
Ela vai ficar bem.

227
00:12:22,580 --> 00:12:24,780
Se ela tem qualquer tipo de senso,
depois das mentiras que ela contou,

228
00:12:24,780 --> 00:12:26,700
ela vai pra casa para a família,
para seus pais.

229
00:12:26,700 --> 00:12:29,780
Até onde eu vejo,
ela não tem uma casa,

230
00:12:29,780 --> 00:12:31,380
só o clube e o apartamento dela.

231
00:12:33,900 --> 00:12:36,260
Eu esperava deixar isso tudo
para trás

232
00:12:36,260 --> 00:12:39,820
pelo bem da minha vida profissional,
sem falar do meu casamento.

233
00:12:40,900 --> 00:12:41,940
Hector.

234
00:12:43,420 --> 00:12:46,860
O que ela fez com você foi terrível

235
00:12:46,860 --> 00:12:51,500
mas, por favor, essa simplesmente não
é uma história que podemos descartar.

236
00:12:51,500 --> 00:12:53,700
Isso não é um história!
Certamente não para o The Hour.

237
00:12:53,700 --> 00:12:55,020
Ainda não. Mas pode ser.

238
00:12:55,020 --> 00:12:57,380
O um negócio prestes a florescer,
a legitimação

239
00:12:57,380 --> 00:13:00,380
de um criminoso conhecido e um
sistema que permite isso.

240
00:13:01,660 --> 00:13:04,700
Bem, pelo menos me deixe ler
meu próprio relatório policial.

241
00:13:10,420 --> 00:13:11,580
E agora?

242
00:13:14,900 --> 00:13:16,420
Sr. Hawtree?

243
00:13:16,420 --> 00:13:17,900
Ele pode saber onde ela está.

244
00:13:20,660 --> 00:13:22,100
BATIDA NA PORTA

245
00:13:22,100 --> 00:13:23,220
Sim!

246
00:13:29,420 --> 00:13:33,500
Alguns dos melhores homens do rádio que eu
já conheci se comportavam como você,

247
00:13:33,500 --> 00:13:35,540
mas eles nunca conseguiram
o que você consegue.

248
00:13:35,540 --> 00:13:36,780
Como assim?

249
00:13:36,780 --> 00:13:40,940
A peculiar adulação que se prende
a um rosto reconhecível.

250
00:13:41,980 --> 00:13:44,580
Quem pensaria que o meio
iria produzir estrelas?

251
00:13:45,660 --> 00:13:46,900
É mesmo terrivelmente...

252
00:13:46,900 --> 00:13:49,740
Valioso. Para qualquer emissora que
quer atrair telespectadores.

253
00:13:49,740 --> 00:13:53,100
pertubador. E desastroso para
alguém com a sua disposição.

254
00:13:53,100 --> 00:13:54,580
E que disposição é essa?

255
00:13:56,460 --> 00:13:58,100
Não é minha consideração primária

256
00:13:58,100 --> 00:14:01,180
se você vai ou não
falhar, sr. Madden.

257
00:14:01,180 --> 00:14:04,740
Pressões recentes podem ter
afetado o seu foco,

258
00:14:04,740 --> 00:14:09,060
mas você continua um jornalista
de primeira classe...

259
00:14:09,060 --> 00:14:11,180
e você tem que decidir o
que é melhor para você.

260
00:14:11,180 --> 00:14:12,780
Jornalista?

261
00:14:13,900 --> 00:14:15,900
Eu achei que você me considerava
um apresentador.

262
00:14:15,900 --> 00:14:18,020
Não.

263
00:14:18,020 --> 00:14:20,620
Isso, eu acho, é o que você
se considera.

264
00:14:27,220 --> 00:14:28,660
TELEFONE VIBRA

265
00:14:32,500 --> 00:14:33,900
Hector Madden para você, senhor.

266
00:14:36,060 --> 00:14:37,220
Olá, Hector.

267
00:14:37,220 --> 00:14:39,820
Laurie, olha, me desculpe falar
sobre isso de novo,

268
00:14:39,820 --> 00:14:42,660
mas a mulher, a que me acusou,
está desaparecida.

269
00:14:42,660 --> 00:14:43,940
Desaparecida? O que você quer dizer?

270
00:14:43,940 --> 00:14:46,260
Eu não tenho ideia.
É a conclusão da srta. Rowley.

271
00:14:46,260 --> 00:14:47,620
O sr. Lyon está investigando mais.

272
00:14:47,620 --> 00:14:49,740
Sem dúvida ele vai descobrir
o que aconteceu com ela.

273
00:14:49,740 --> 00:14:51,580
Isso me deixou exposto.

274
00:14:51,580 --> 00:14:54,500
Um oficial vendeu para minha
equipe o relatório policial

275
00:14:54,500 --> 00:14:56,100
e agora eles estão fazendo perguntas.

276
00:14:56,100 --> 00:14:57,500
Que perguntas?

277
00:14:57,500 --> 00:14:59,700
Bem, perguntas perfeitas,
pra falar a verdade.

278
00:14:59,700 --> 00:15:02,260
O tipo de perguntas que qualquer
bom jornalista estaria se perguntando,

279
00:15:02,260 --> 00:15:04,740
mas todo o incidente está jogando a
luz no El Paradis

280
00:15:04,740 --> 00:15:07,340
e sua clientela e agora eles estão
se perguntando, assim como eu,

281
00:15:07,340 --> 00:15:09,740
se não fui eu quem atacou a
menina, quem foi?

282
00:15:12,700 --> 00:15:14,620
Você está aí?
Sim, sim, é claro.

283
00:15:14,620 --> 00:15:18,700
Independente de como me sinto sobre a
mulher, não quero nenhum dano sobre ela.

284
00:15:18,700 --> 00:15:19,980
Não, claro que não.

285
00:15:19,980 --> 00:15:22,740
Não me poupe da verdade. Tem alguma
coisa que eu deva temer?

286
00:15:22,740 --> 00:15:24,100
Espero que não, Hector.

287
00:15:24,100 --> 00:15:25,940
Mas como eu te expliquei mais cedo,

288
00:15:25,940 --> 00:15:28,700
El Paradis, por todo o seu fascínio,
tem o seu preço.

289
00:15:28,700 --> 00:15:31,420
Meus oficias estão de olho no
sr. Cilenti por algum tempo.

290
00:15:31,420 --> 00:15:33,780
Ele não é um homem para se brincar.

291
00:15:33,780 --> 00:15:36,060
A extensão da sua influência
em atividades criminais

292
00:15:36,060 --> 00:15:38,740
não deve ser subestimado.

293
00:15:38,740 --> 00:15:42,540
Deixe comigo, e eu te aconselho
a dizer ao sr. Lyon para fazer o mesmo

294
00:15:42,540 --> 00:15:44,100
se ele tem algum senso.

295
00:15:44,100 --> 00:15:47,340
Obrigado, Laurie. Como sempre,
eu sabia que podia contar com você.

296
00:15:47,340 --> 00:15:50,180
Agora, me diga, você vai se
libertar desse clima mundano

297
00:15:50,180 --> 00:15:52,460
do seu dia e escapar para
uma bebida hoje à noite?

298
00:15:52,460 --> 00:15:54,940
Eu tenho o convite aqui na minha mesa.

299
00:15:54,940 --> 00:15:58,620
Junto com uma pilha horrível de
documentos que precisam ser assinados.

300
00:15:58,620 --> 00:16:02,380
Você não é o único cujo autógrafo
é desejado, Hector.

301
00:16:04,100 --> 00:16:05,820
Bem, te vejo mais tarde.
Não se atrase.

302
00:16:05,820 --> 00:16:07,900
Planejo começar o mais cedo possível.
Tchau.

303
00:16:16,340 --> 00:16:18,340
Srta. Rowley, sr. Kendall ligou

304
00:16:18,340 --> 00:16:20,180
perguntando se você iria
hoje à tarde?

305
00:16:20,180 --> 00:16:21,420
Obrigado, Isaac.

306
00:16:21,420 --> 00:16:23,780
Sabia que o Isaac estava
escrevendo uma peça?

307
00:16:23,780 --> 00:16:24,820
Sabia.

308
00:16:24,820 --> 00:16:27,300
Sr. Mackie do departamento de drama respondeu.

309
00:16:27,300 --> 00:16:28,540
Qual o veredito?

310
00:16:28,540 --> 00:16:30,940
Ele disse que era menos doméstico,
e mais do jeito certo.

311
00:16:32,140 --> 00:16:33,620
Forte. Isso é bom.

312
00:16:33,620 --> 00:16:35,180
Sim, foi o que eu disse.

313
00:16:35,180 --> 00:16:36,580
Forte é o pedaço que você cuspiu.

314
00:16:41,220 --> 00:16:45,620
Sr. Kendall ligou. De quem é a vez?
Sua ou do feliz viúvo?

315
00:16:45,620 --> 00:16:46,660
Não caio nessa.

316
00:16:47,860 --> 00:16:51,020
Droga Wolfenden. Eu perguntei pra todo mundo!

317
00:16:51,020 --> 00:16:52,300
Os vagabundos de sempre?

318
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
Todo mundo!

319
00:16:54,100 --> 00:16:57,020
Hm, será que você não tem um par de
meias sobrando que possa me emprestar?

320
00:16:58,020 --> 00:17:01,940
Sim. Pode pegar qualquer
uma dessas,

321
00:17:01,940 --> 00:17:04,860
mas não me culpe se elas ficarem
largas ao redor dos seus tornozelos.

322
00:17:04,860 --> 00:17:06,860
Eu sou, positivamente, uma amazona
comparada com você.

323
00:17:12,740 --> 00:17:15,100
Como você trabalha com isso
te assombrando ?

324
00:17:15,100 --> 00:17:17,500
Todos nós trabalhamos com isso
nos assombrando,

325
00:17:17,500 --> 00:17:21,500
ou se esqueceu que tem um cachorro
morto orbitando em cima de nossas cabeças?

326
00:17:21,500 --> 00:17:23,860
Nessa hora ano que vem,
cada um desses países

327
00:17:23,860 --> 00:17:26,260
terá se comprometido
ao armamento nuclear.

328
00:17:27,340 --> 00:17:30,540
A repercussão vai ser
sentida pelos nossos filhos.

329
00:17:30,540 --> 00:17:31,940
Nós não temos filhos.

330
00:17:34,260 --> 00:17:37,460
Não, mas eu tenho uma forte suspeita
que um dia você vai.

331
00:17:38,540 --> 00:17:40,100
Aproveite a festa.

332
00:18:01,940 --> 00:18:02,980
Boa tarde, senhor.

333
00:18:02,980 --> 00:18:06,060
Desculpe te incomodar, eu estou
procurando por um sr. Hawtree.

334
00:18:06,060 --> 00:18:08,100
Eu sou Hawtree. Posso ajudar?

335
00:18:08,100 --> 00:18:10,700
Você fez um lindo trabalho aqui,
senhor, se me permite dizer.

336
00:18:10,700 --> 00:18:13,020
Oh, meu Deus. Tenho certeza que
isso não tem nada haver comigo.

337
00:18:13,020 --> 00:18:16,100
Não, não, eu trabalho para um cliente, senhor.
Estou aqui para buscar a próxima leva.

338
00:18:25,860 --> 00:18:29,020
Normalmente ele manda um rapaz escuro.
Eu te conheço?

339
00:18:29,020 --> 00:18:30,340
Bem, para falar a verdade, senhor,

340
00:18:30,340 --> 00:18:33,340
eu não estou aqui por
um cliente.

341
00:18:33,340 --> 00:18:35,860
Estou procurando por uma
menina específica.

342
00:18:35,860 --> 00:18:36,940
Polícia?

343
00:18:36,940 --> 00:18:39,540
Não, não, não. Ela é minha
namorada. Nós brigamos.

344
00:18:39,540 --> 00:18:40,780
Só estou tentando encontrá-la.

345
00:18:40,780 --> 00:18:41,940
O nome dela é Kiki Delaine.

346
00:18:41,940 --> 00:18:44,180
Será que você não a
fotografou recentemente?

347
00:18:44,180 --> 00:18:48,620
Não recentemente, não. Mas eu
fotografo mais retratos.

348
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
Posso ver as fotos dela?

349
00:18:52,580 --> 00:18:54,220
Espero que você não seja dos ciumentos.

350
00:19:11,460 --> 00:19:12,940
Estas são muito elegantes.

351
00:19:14,260 --> 00:19:17,780
Sim. Apesar de ele preferir
elas menos picantes.

352
00:19:17,780 --> 00:19:19,620
Quem?

353
00:19:19,620 --> 00:19:20,660
Sr. Cilenti.

354
00:19:34,580 --> 00:19:36,740
Bilhete vermelho 95.

355
00:19:37,780 --> 00:19:39,060
Moça sortuda.

356
00:19:39,060 --> 00:19:40,900
Parabéns.

357
00:19:40,900 --> 00:19:41,940
Muito bem.

358
00:19:47,100 --> 00:19:48,540
Bilhete amarelo 83.

359
00:19:50,020 --> 00:19:51,060
Olá.

360
00:19:51,060 --> 00:19:52,100
Ola, Freddie.

361
00:19:52,100 --> 00:19:53,900
Porque nunca me chamam
para distribuir prêmios?

362
00:19:53,900 --> 00:19:55,500
Acho melhor ganhar os prêmios.

363
00:19:55,500 --> 00:20:00,100
Hm. Agora aquele é um time
incrível, em que você é dono de 50%.

364
00:20:00,100 --> 00:20:02,140
Com os olhos na outra metade.

365
00:20:02,140 --> 00:20:04,620
E estávamos nos divertindo tanto!

366
00:20:04,620 --> 00:20:08,380
Ele estaria fazendo propagandas de
Brylcreem em uma semana na ITV.

367
00:20:08,380 --> 00:20:10,340
Bilhete vermelho 112.

368
00:20:11,540 --> 00:20:13,580
Senhoras e senhores,
não sejam tímidos.

369
00:20:13,580 --> 00:20:15,180
Ah, Comandante Stern.

370
00:20:15,180 --> 00:20:17,860
Parabéns!

371
00:20:19,500 --> 00:20:21,380
Eu sou oficialmente um
dos perdedores da vida.

372
00:20:21,380 --> 00:20:23,900
Não se desespere. Eu passei
os últimos anos da minha vida

373
00:20:23,900 --> 00:20:26,620
perdendo todos os sorteios que
minha filha já me arrastou.

374
00:20:26,620 --> 00:20:27,980
Você tem filhos?

375
00:20:27,980 --> 00:20:29,740
Singular. Ela tem oito anos.

376
00:20:29,740 --> 00:20:31,460
Maravilhoso. Bel ama crianças!

377
00:20:31,460 --> 00:20:32,780
Bill!

378
00:20:32,780 --> 00:20:33,820
Jonathan.

379
00:20:35,020 --> 00:20:36,980
Eu não te vejo tem tanto tempo...

380
00:20:36,980 --> 00:20:38,540
Ele é charmoso.

381
00:20:38,540 --> 00:20:39,900
Muito.

382
00:20:39,900 --> 00:20:40,940
E uma filha?

383
00:20:42,020 --> 00:20:44,660
Você calcula antes como
me fazer parecer uma tola,

384
00:20:44,660 --> 00:20:46,940
ou a inspiração lhe
vem no momento?

385
00:20:46,940 --> 00:20:50,460
Oh, desvios, Moneypenny.
Muito, muito revelador.

386
00:20:56,540 --> 00:20:59,540
E eu disse "Alistair, eu não vou
servir ovas de peixe

387
00:20:59,540 --> 00:21:02,860
fingindo ser caviar para
um homem com um CBE".

388
00:21:02,860 --> 00:21:04,940
Querida! Pensei que tinha te perdido.

389
00:21:04,940 --> 00:21:07,740
Querido! Oh, com licença.

390
00:21:09,580 --> 00:21:10,620
Você está bêbado.

391
00:21:12,420 --> 00:21:16,540
Patrocinadores. Anunciantes. Eu fui convidada
pela ITV, as pessoas pra quem eu trabalho.

392
00:21:17,940 --> 00:21:20,700
Agora porque você não vai fazer o seu
trabalho e me deixa fazer o meu?

393
00:21:20,700 --> 00:21:22,260
Espera.

394
00:21:22,260 --> 00:21:24,540
Eu mereço isso, Hector.

395
00:21:24,540 --> 00:21:25,940
Eu estou aqui no meu direito.

396
00:21:25,940 --> 00:21:28,580
Não como seu manequim para ser
esbanjado e guardado quando você quiser.

397
00:21:29,580 --> 00:21:31,460
Não se atreva estragar isso pra mim.

398
00:21:35,300 --> 00:21:36,900
Oh, você está linda hoje!

399
00:21:38,580 --> 00:21:40,140
Qual é o seu nome?

400
00:21:40,140 --> 00:21:42,020
Angela. Angela.

401
00:21:49,900 --> 00:21:51,020
Eu roubei isso.

402
00:21:51,020 --> 00:21:52,060
Sim.

403
00:21:54,540 --> 00:21:55,580
Devolvido.

404
00:21:55,580 --> 00:21:56,620
Obrigado.

405
00:22:00,300 --> 00:22:03,140
É estranho,

406
00:22:03,140 --> 00:22:05,540
quando conhecemos um ao outro
como eu e você...

407
00:22:05,540 --> 00:22:07,020
Eu não quero...

408
00:22:07,020 --> 00:22:10,020
É uma conversa.
Uma simples conversa.

409
00:22:10,020 --> 00:22:11,060
O passado...

410
00:22:11,060 --> 00:22:12,980
Apodrece se nunca for mencionado.

411
00:22:13,980 --> 00:22:15,620
Olha, eu menti pra você...

412
00:22:18,140 --> 00:22:19,580
...de uma forma. Não menti, mas...

413
00:22:21,540 --> 00:22:23,780
...existe uma enganação
da minha parte.

414
00:22:23,780 --> 00:22:24,980
Por favor.

415
00:22:24,980 --> 00:22:26,620
Você já procurou por ela?

416
00:22:28,540 --> 00:22:29,700
Eu vou agora.

417
00:22:29,700 --> 00:22:30,820
Porque eu já.

418
00:22:30,820 --> 00:22:32,100
Eu não quero falar...

419
00:22:32,100 --> 00:22:36,300
Eu quero.

420
00:22:36,300 --> 00:22:38,660
Eu presumo que você a
registrou na Espanha.

421
00:22:38,660 --> 00:22:41,820
Então eu comecei em Granada, e
então eu movi para Madrid. Tem uma...

422
00:22:41,820 --> 00:22:43,100
Barcelona.

423
00:22:44,140 --> 00:22:48,140
Eu registrei ela em Barcelona.
Depois...

424
00:22:48,140 --> 00:22:50,020
Depois disso eu a levei para Paris.

425
00:22:50,020 --> 00:22:51,780
Certo. Você ainda tem a certidão?

426
00:22:54,780 --> 00:22:56,740
Ajudaria se eu pudesse ver.

427
00:22:56,740 --> 00:22:58,820
Fizemos o que tínhamos que fazer.

428
00:22:58,820 --> 00:23:00,420
Guerra civil não é lugar para...

429
00:23:03,780 --> 00:23:07,380
Depois que você foi embora, o que
eu ia fazer com um bebê?

430
00:23:07,380 --> 00:23:11,220
Voltar pra Inglaterra,
uma mulher solteira com uma criança?

431
00:23:11,220 --> 00:23:13,100
Eu fiz o que tinha que fazer.
Eu vivo com isso.

432
00:23:13,100 --> 00:23:15,220
Você já acordou às quatro
da manhã

433
00:23:15,220 --> 00:23:16,580
e se perguntou se ela pensa em nós?

434
00:23:16,580 --> 00:23:18,300
Se perguntou como foi a vida dela? Eu sim!

435
00:23:19,340 --> 00:23:21,300
É com isso que eu vivo.

436
00:23:21,300 --> 00:23:24,100
E do nada me ocorreu,
que eu não preciso,

437
00:23:24,100 --> 00:23:26,340
Então estou procurando por ela.

438
00:23:26,340 --> 00:23:29,140
E estou perguntando se você
não quer procurar por ela também.

439
00:23:29,140 --> 00:23:30,460
E se você não quiser,

440
00:23:30,460 --> 00:23:33,020
o mínimo que você podia fazer,
se você tiver a certidão...

441
00:23:33,020 --> 00:23:34,500
PORTA BATE

442
00:23:55,380 --> 00:23:57,500
Ela vai ser uma ótima mãe.

443
00:23:57,500 --> 00:23:58,660
Não vai?

444
00:23:59,660 --> 00:24:00,980
Só não comigo.

445
00:24:02,180 --> 00:24:03,660
Oh!

446
00:24:03,660 --> 00:24:05,460
Aposto que todos vocês ficaram lindos!

447
00:24:07,300 --> 00:24:09,900
Srta. Rowley e sr. Lyon parecem
estar se divertindo.

448
00:24:09,900 --> 00:24:13,740
Eles ainda estão preocupados
com aquela maldita garota.

449
00:24:13,740 --> 00:24:16,540
Eu tive que mexer muito pauzinhos
para te livrar daquela bagunça.

450
00:24:16,540 --> 00:24:19,660
Me parece inteiramente desnecessário
começar esse assunto novamente.

451
00:24:19,660 --> 00:24:22,580
Saiba, o elemento maravilhoso
das notícias é, quão importante

452
00:24:22,580 --> 00:24:26,740
for no momento, é só mais
uma história no dia seguinte.

453
00:24:26,740 --> 00:24:28,740
Interesse sempre se desfaz.

454
00:24:33,740 --> 00:24:35,140
Pega leve no uísque, hein?

455
00:24:36,380 --> 00:24:37,460
Você nunca aprende.

456
00:24:40,020 --> 00:24:41,780
Tinham mais.

457
00:24:41,780 --> 00:24:43,460
Quando ele a viu pela última vez?

458
00:24:43,460 --> 00:24:45,180
Não recentemente.

459
00:24:45,180 --> 00:24:48,580
Essa não é uma prostituta,
essa é uma garota querendo subir na vida.

460
00:24:48,580 --> 00:24:51,580
Estamos lidando com um gangster
que ainda pode machucar ela.

461
00:24:51,580 --> 00:24:54,420
Se você soubesse que ela tinha mais a 
dizer você não iria querer ela andando

462
00:24:54,420 --> 00:24:56,780
pela cidade falando sobre aquele
pra quem ela trabalhou, iria?

463
00:24:56,780 --> 00:24:59,940
Eu vou mostrar isso para a
srta. Ramirez. Ver se dá em algo.

464
00:24:59,940 --> 00:25:03,660
Essa parece uma conversa muito séria
para uma festa de natal.

465
00:25:03,660 --> 00:25:05,860
Eu pensei que seria uma
oportunidade para, erm,

466
00:25:05,860 --> 00:25:07,380
mostrar o lado caridoso de todos nós.

467
00:25:09,940 --> 00:25:11,460
Sim. Hector me disse que vocês ainda

468
00:25:11,460 --> 00:25:13,780
estão olhando sobre a 
história da srta. Delaine.

469
00:25:13,780 --> 00:25:14,940
É um mundo sombrio.

470
00:25:14,940 --> 00:25:16,580
É melhor deixar para a polícia.

471
00:25:16,580 --> 00:25:17,660
Melhor para quem?

472
00:25:17,660 --> 00:25:21,060
Tenho certeza que o Comandante
Stern acho que estava numa festa.

473
00:25:21,060 --> 00:25:23,820
Não, não. Eu não me importo em
ser sincero com você, sr. Lyon.

474
00:25:24,860 --> 00:25:26,340
Imoralidade é o maior desafio

475
00:25:26,340 --> 00:25:28,060
enfrentado pela Polícia
Metropolitana hoje.

476
00:25:29,740 --> 00:25:31,940
Nosso progresso é meio
desanimador, mas...

477
00:25:31,940 --> 00:25:34,700
O que você sabe sobre o El
Paradis e seu proprietário?

478
00:25:36,100 --> 00:25:40,100
Raphael Cilenti é muito charmoso,
bem sucedido e muito discreto.

479
00:25:41,220 --> 00:25:43,140
Ele com certeza tem um passado duvidoso

480
00:25:43,140 --> 00:25:47,060
mas não está envolvido em nada
criminoso no momento. Com licença.

481
00:25:47,060 --> 00:25:50,540
Sr. Stern. Mais uma coisa, e eu
prometo que você pode relaxar.

482
00:25:50,540 --> 00:25:52,740
Qual a sua posição sobre Wolfenden?

483
00:25:52,740 --> 00:25:54,340
Bem, eu aconteço de
concordar bastante

484
00:25:54,340 --> 00:25:55,700
com a postura do Governo.

485
00:25:55,700 --> 00:25:58,500
Homossexualidade é, claro,
um crime.

486
00:25:58,500 --> 00:26:01,380
Imoralidade não é algo que pode
ficar sem punição.

487
00:26:01,380 --> 00:26:05,020
Seria muito útil ter a sua
perspectiva no programa.

488
00:26:05,020 --> 00:26:08,660
Se um homem na sua posição pudesse
falar com a paixão que

489
00:26:08,660 --> 00:26:10,740
você acabou de demonstrar, sr. Stern.

490
00:26:10,740 --> 00:26:12,460
Apelar para a minha vaidade?

491
00:26:12,460 --> 00:26:15,180
Ficaria surpreso com a frequência
com que isso funciona.

492
00:26:15,180 --> 00:26:17,140
Eu não teria que usar
maquiagem, teria?

493
00:26:17,140 --> 00:26:18,700
Você está bem como você é.

494
00:26:20,020 --> 00:26:21,580
Porque não?

495
00:26:21,580 --> 00:26:24,020
Oh, você ganhou!

496
00:26:24,020 --> 00:26:25,140
Sim.

497
00:26:26,340 --> 00:26:28,020
Bilhete sortudo.

498
00:26:39,820 --> 00:26:42,860
É maravilhoso ver as crianças
se divertindo.

499
00:26:44,460 --> 00:26:46,100
Hector. Bom te ver.

500
00:26:46,100 --> 00:26:49,180
"A grande pena em Londres é que, com
todos os sabores exóticos,

501
00:26:49,180 --> 00:26:52,460
um homem como o sr. Madden 
se perca tão facilmente."

502
00:26:52,460 --> 00:26:53,700
Sim, não entendi muito bem.

503
00:26:53,700 --> 00:26:55,820
Prefiro que você pense
numa brincadeira sua.

504
00:26:55,820 --> 00:26:58,540
Não brinque comigo, Angus.
E não finja ignorância.

505
00:26:58,540 --> 00:27:01,460
Não, eu te garanto que nunca finjo.
Minha ignorância é 100% genuína.

506
00:27:01,460 --> 00:27:05,100
Eu li o relatório policial.
Você tentou me afundar.

507
00:27:05,100 --> 00:27:07,220
Vocês me dão licença por
um momento?

508
00:27:09,020 --> 00:27:11,500
Eu meramente me recusei me
envolver um uma bagunça

509
00:27:11,500 --> 00:27:12,940
que não tinha nada haver comigo.

510
00:27:12,940 --> 00:27:15,420
Todos temos que ter responsabilidade
pelas nossas ações, Hector.

511
00:27:15,420 --> 00:27:18,820
Oh, devemos? E o que você estava
fazendo naquela noite, McCain, hm?

512
00:27:18,820 --> 00:27:21,780
Você não ouviu que o Governo
rejeitou Wolfenden?

513
00:27:21,780 --> 00:27:24,020
Então se existe alguém
que a polícia deveria

514
00:27:24,020 --> 00:27:26,420
estar interessada naquela
noite, era você.

515
00:27:26,420 --> 00:27:29,460
Dibólico, Hector. Diabólico.

516
00:27:29,460 --> 00:27:32,740
Estamos planejando discutir o
assunto no programa amanhã.

517
00:27:32,740 --> 00:27:34,820
Você se compele?

518
00:27:34,820 --> 00:27:37,180
O Governo quer manter o status quo
mas eu eu me pergunto

519
00:27:37,180 --> 00:27:39,020
se você não teria uma
visão alternativa.

520
00:27:39,020 --> 00:27:41,220
- Você está bêbado.
- E você é um hipócrita maldito!

521
00:27:41,220 --> 00:27:43,580
Agora, quando eu andar, eu
quero que você ande comigo.

522
00:27:43,580 --> 00:27:44,620
Vamos. Vamos!

523
00:27:44,620 --> 00:27:45,740
Esplêndido.

524
00:27:47,780 --> 00:27:49,380
Deixa, deixa pra lá.

525
00:28:00,140 --> 00:28:01,180
Está indo?

526
00:28:02,500 --> 00:28:04,100
Apesar de ter sido maravilhoso.

527
00:28:04,100 --> 00:28:06,540
Vocês realmente vão liderar
com Wolfenden?

528
00:28:06,540 --> 00:28:07,900
Como você sabe disso?

529
00:28:07,900 --> 00:28:10,900
Ouvindo frases como "relações
sexuais" e "sodomia"

530
00:28:10,900 --> 00:28:13,220
vinda da sua direção geral.

531
00:28:13,220 --> 00:28:15,500
Eu conheço um rapaz que tem
sido instrumental na campanha

532
00:28:15,500 --> 00:28:17,020
pelos direitos civis dos homossexuais.

533
00:28:19,220 --> 00:28:20,460
Eu poderia te passar o contato dele.

534
00:28:20,460 --> 00:28:23,020
Mas se é um contato tão bom porque
você mesmo não usa?

535
00:28:23,020 --> 00:28:24,180
Você quer ou não?

536
00:28:30,500 --> 00:28:32,340
Pense nisso como um pagamento.

537
00:28:32,340 --> 00:28:34,340
Se conseguirmos o sr. Madden.

538
00:28:34,340 --> 00:28:38,140
O contrato dele não acabou ainda.
E depois da cena de hoje...

539
00:28:38,140 --> 00:28:39,260
Ele vai dormir com isso.

540
00:28:41,220 --> 00:28:45,260
Bem, obrigado.
Por esse ato de auto-sabotagem.

541
00:28:46,460 --> 00:28:47,500
Eu não vejo assim.

542
00:28:47,500 --> 00:28:50,100
Olhe, eu acredito que jornalistas que
compartilham seus contatos

543
00:28:50,100 --> 00:28:51,620
são ultimamente recompensados.

544
00:28:52,740 --> 00:28:55,020
Eu acho que gostaria de ter
minha recompensa agora.

545
00:28:56,220 --> 00:28:57,700
Se estiver tudo bom para você?

546
00:29:15,140 --> 00:29:18,180
Você preciso de um café.
Laurie, você poderia?

547
00:29:18,180 --> 00:29:19,940
Sim, é claro. Vamos.

548
00:29:21,780 --> 00:29:22,860
Vamos te botar na cama.

549
00:29:26,220 --> 00:29:28,700
Vamos, marinheiro.

550
00:29:33,860 --> 00:29:35,020
Você é um bom companheiro, Laurie.

551
00:29:35,020 --> 00:29:36,060
É, é.

552
00:29:36,060 --> 00:29:37,980
Você é.

553
00:29:37,980 --> 00:29:40,900
Alguém vai ser uma menina muito
sortuda quando laçar você.

554
00:29:40,900 --> 00:29:43,140
Sim, bem, eu acho que isso
é uma questão de opinião.

555
00:29:43,140 --> 00:29:44,380
Não, não vou ouvir isso!

556
00:29:45,500 --> 00:29:47,660
Você sempre faltou confiança
com as mulheres.

557
00:29:49,140 --> 00:29:50,380
É sempre a mesma coisa.

558
00:29:52,380 --> 00:29:54,300
Aqueles malditos bordeis na Itália.

559
00:29:58,980 --> 00:30:01,060
Oh, eu nunca deveria ter
saído do exército.

560
00:30:01,060 --> 00:30:02,340
Não seja ridículo.

561
00:30:02,340 --> 00:30:07,180
Se eu tivesse a menor ideia de
como seria numa rua civil...

562
00:30:07,180 --> 00:30:10,340
eu daria tudo para voltar.
E você também, admita.

563
00:30:10,340 --> 00:30:13,580
Bem, não tem como voltar,
somente ir para frente.

564
00:30:18,380 --> 00:30:19,500
Urgh!

565
00:30:22,460 --> 00:30:24,140
Você precisa de uma moça.

566
00:30:25,380 --> 00:30:26,980
Você tem uma moça, Tenente?

567
00:30:29,820 --> 00:30:34,540
Nunca se sabe com você, você
mantem tudo tão secreto. Trancado.

568
00:30:34,540 --> 00:30:36,060
Sim, bem, você está bêbado.

569
00:30:43,020 --> 00:30:44,780
Amor. Você já amou?

570
00:30:44,780 --> 00:30:46,860
Sim. Uma vez.

571
00:30:46,860 --> 00:30:48,580
Ela te amou de volta?

572
00:30:48,580 --> 00:30:50,060
Não, acho que não.

573
00:30:50,060 --> 00:30:51,540
Mas você não pode deixa-la ir?

574
00:30:52,900 --> 00:30:54,540
Não.

575
00:30:54,540 --> 00:30:55,980
É isso.

576
00:30:55,980 --> 00:30:57,180
Trancado.

577
00:30:59,580 --> 00:31:01,340
Essas meninas em Trieste.

578
00:31:01,340 --> 00:31:02,900
Você se lembra?

579
00:31:04,540 --> 00:31:08,300
Benedette... Juliana...

580
00:31:08,300 --> 00:31:09,900
Vamos. Se deite do seu lado.

581
00:31:09,900 --> 00:31:11,540
Evyleene. Não, não era Evyleene.

582
00:31:11,540 --> 00:31:14,060
Vai dormir!

583
00:31:14,060 --> 00:31:17,580
Qual era o nome dela? Juliana,
Benedette, Eva...

584
00:31:18,780 --> 00:31:20,180
Emeline.

585
00:31:26,700 --> 00:31:27,860
Eu estou tão perdido, Laurie.

586
00:31:31,340 --> 00:31:32,820
Eu estou tão perdido.

587
00:31:34,140 --> 00:31:35,180
Vá dormir.

588
00:32:15,060 --> 00:32:16,100
Obrigado.

589
00:32:19,940 --> 00:32:21,420
Ele é melhor do que isso.

590
00:32:21,420 --> 00:32:23,300
Hm, ele vai estar bem pela manhã.

591
00:32:25,140 --> 00:32:26,180
Café?

592
00:32:27,220 --> 00:32:28,260
Melhor não.

593
00:32:29,860 --> 00:32:30,900
O dever chama.

594
00:32:32,820 --> 00:32:34,060
Alguma coisa assim.

595
00:33:05,980 --> 00:33:07,060
Srta. Ramirez.

596
00:33:07,060 --> 00:33:10,500
Eu tenho dois minutos.
O que você quer?

597
00:33:10,500 --> 00:33:13,620
Eu não sei quando isso foi tirado mas é
óbvio que ela tinha ambições.

598
00:33:13,620 --> 00:33:16,300
Existe algum lugar onde ela possa estar?

599
00:33:16,300 --> 00:33:17,740
Srta. Ramirez, ela pode estar morta.

600
00:33:19,220 --> 00:33:21,140
Ela está aqui.

601
00:33:21,140 --> 00:33:22,380
Ela está mais do que bem.

602
00:33:23,620 --> 00:33:26,060
Você pode encontra-la se
for rápido o bastante.

603
00:33:26,060 --> 00:33:27,780
Ela está usando uma ótima pele.

604
00:33:31,460 --> 00:33:33,220
JAZZ TOCANDO

605
00:33:35,700 --> 00:33:36,740
Srta. Delaine!

606
00:33:36,740 --> 00:33:39,220
Sr. Lyon. Esse é um bom clube.

607
00:33:39,220 --> 00:33:41,780
Você é muito bem vindo aqui mas
eu peço toda minha clientela, por favor,

608
00:33:41,780 --> 00:33:43,180
deixe seu trabalho em outro lugar.

609
00:33:43,180 --> 00:33:45,420
Desculpe, mas meu trabalho está em todo
lugar menos em outro lugar.

610
00:33:45,420 --> 00:33:49,220
Essa não é a hora e nem o
lugar. Boa noite por agora, sr. Lyon.

611
00:33:49,220 --> 00:33:50,780
Mas vire um visitante frequente.

612
00:33:50,780 --> 00:33:52,820
Eu lhe encorajo a se
sentir em casa.

613
00:33:52,820 --> 00:33:55,900
Mas um pequeno conselho para você
e seus amigos do The Hour.

614
00:33:55,900 --> 00:33:59,020
Beba meu champanhe, coma minhas ostras...

615
00:33:59,020 --> 00:34:00,340
Ei! Aqui!

616
00:34:04,020 --> 00:34:06,780
...mas não pense por um segundo
que não vão pagar.

617
00:34:11,020 --> 00:34:12,060
Vamos.

618
00:34:18,180 --> 00:34:20,060
Senhor, madame, prazer em conhecê-los.

619
00:34:20,060 --> 00:34:21,500
Você parece extremamente bem.

620
00:34:21,500 --> 00:34:22,540
Muito bom, obrigado.

621
00:35:46,700 --> 00:35:48,420
Ok? Obrigado. Boa noite.

622
00:35:52,500 --> 00:35:54,620
Pronta? Sim, ótimo.

623
00:36:01,940 --> 00:36:03,740
Você pode seguir aquele carro, por favor?

624
00:36:38,100 --> 00:36:41,740
Hm, você pode me levar para, er,
Notting Hill agora, por favor?

625
00:36:44,740 --> 00:36:46,340
BATIDA NA PORTA

626
00:36:49,460 --> 00:36:51,700
Bel. Oh, desculpe.

627
00:36:51,700 --> 00:36:52,820
Não. Entre.

628
00:36:52,820 --> 00:36:56,780
Não, hm, eu não quero incomodar você.
Eu só estava procurando pelo Freddie.

629
00:36:56,780 --> 00:37:00,940
Eu não sei onde ele está.
Achei que estava com você.

630
00:37:00,940 --> 00:37:03,460
Hm, não. Hm, desculpe. Eu vou indo.

631
00:37:03,460 --> 00:37:05,740
Não. Não, sério.
Por favor, entre.

632
00:37:15,540 --> 00:37:16,580
Conhaque?

633
00:37:21,140 --> 00:37:22,180
É muito bonito.

634
00:37:26,020 --> 00:37:28,060
Você está gostando? Casino Royale?

635
00:37:30,060 --> 00:37:32,300
É ridículo.
Eu não entendo nada.

636
00:37:34,140 --> 00:37:36,740
Sério? Eu acho que é um dos melhores dele.

637
00:37:36,740 --> 00:37:39,140
Eu odeio.
Horrível, horrível, horrível.

638
00:37:40,820 --> 00:37:41,860
E tão sem propósito.

639
00:37:44,020 --> 00:37:45,220
Acho que esse é o propósito.

640
00:37:45,220 --> 00:37:46,380
PORTA BATE

641
00:37:46,380 --> 00:37:47,900
Olá?

642
00:37:47,900 --> 00:37:49,180
Freddie.

643
00:37:50,820 --> 00:37:52,260
Onde você esteve?

644
00:37:52,260 --> 00:37:53,700
Er, estava no El Paradis.

645
00:37:53,700 --> 00:37:55,660
E? O que você está fazendo aqui?

646
00:37:55,660 --> 00:37:59,500
Eu, er, eu não queria ficar sozinha.
Eu acho que alguém entrou no meu apartamento.

647
00:38:01,220 --> 00:38:02,340
É do Cilenti.

648
00:38:05,700 --> 00:38:07,380
Como você sabe?

649
00:38:07,380 --> 00:38:08,620
Eu só sei.

650
00:38:09,660 --> 00:38:10,820
Eu encontrei ela.

651
00:38:12,380 --> 00:38:14,220
Srta. Delaine. Ela está viva?

652
00:38:14,220 --> 00:38:15,260
Bem viva.

653
00:38:15,260 --> 00:38:16,620
Bem, me diga. Me conta tudo.

654
00:38:16,620 --> 00:38:19,420
Você está tremendo.
Eu estou bem, vá em frente.

655
00:38:19,420 --> 00:38:22,260
Bem, eu a segui até o
seu condomínio em Mayfair.

656
00:38:31,740 --> 00:38:33,460
- Eu não queria te acordar.
- Não.

657
00:38:39,180 --> 00:38:40,260
Você está cheirando a, hm...

658
00:38:40,260 --> 00:38:42,020
Você comprou pra mim.

659
00:38:42,020 --> 00:38:43,660
Quase acabou a garrafa.

660
00:38:45,060 --> 00:38:46,100
Você vai ficar?

661
00:38:47,700 --> 00:38:49,140
Erm, não.

662
00:38:50,380 --> 00:38:54,100
Não, não hoje. Eu só queria garantir
que você estava sã e salva.

663
00:38:55,340 --> 00:38:56,380
Sempre.

664
00:38:59,740 --> 00:39:01,020
Oh!

665
00:39:02,780 --> 00:39:03,820
Feliz Natal.

666
00:39:05,820 --> 00:39:08,540
Oh, eu amei.

667
00:39:08,540 --> 00:39:09,980
Mesmo?

668
00:39:14,900 --> 00:39:16,460
Venha se deitar comigo.

669
00:39:17,540 --> 00:39:18,660
Tudo bem.

670
00:39:30,900 --> 00:39:32,300
Freddie.

671
00:39:32,300 --> 00:39:34,180
Aqui.

672
00:39:34,180 --> 00:39:36,660
Bastante tempo para encontrar
um novo inquilino.

673
00:39:36,660 --> 00:39:37,980
Por favor reconsidere.

674
00:39:37,980 --> 00:39:41,100
Não vale a pena, Freddie,
não na nossa idade.

675
00:39:41,100 --> 00:39:43,500
Estamos nos juntando a migração pro norte.

676
00:39:43,500 --> 00:39:44,940
Para onde?

677
00:39:44,940 --> 00:39:46,900
Colindale.

678
00:39:46,900 --> 00:39:50,380
É deserto.
Absolutamente nada lá.

679
00:39:50,380 --> 00:39:53,580
Não podemos ceder a intimidação
sra. Goldman. Por favor, mude de ideia.

680
00:39:53,580 --> 00:39:55,500
Vamos. Não podemos deixar eles ganharem.

681
00:39:55,500 --> 00:39:56,540
Desculpe, Freddie.

682
00:40:00,340 --> 00:40:02,100
PORTA FECHA

683
00:40:12,940 --> 00:40:14,420
Recebeu algumas notícias tristes, sr. Lyon?

684
00:40:14,420 --> 00:40:16,780
Eu acho que você conhece minha esposa,
sr. Pike. Ela gostaria de um pedido de desculpas.

685
00:40:16,780 --> 00:40:17,860
Pelo o quê, sr. Lyon?

686
00:40:17,860 --> 00:40:20,420
Eu não encostei um dedo nela,
eu certamente lembraria se tivesse.

687
00:40:20,420 --> 00:40:21,780
Você pegou Trevor para ataca-la.

688
00:40:21,780 --> 00:40:23,580
É, eu não acreditaria num
garoto como aquele.

689
00:40:23,580 --> 00:40:25,220
Bem, nós não vamos a lugar nenhum.

690
00:40:25,220 --> 00:40:26,620
Ele que resiste a mudança...

691
00:40:26,620 --> 00:40:28,060
Eu nasci aqui!

692
00:40:28,060 --> 00:40:31,060
Não existe mais tal coisa como
direito de nascença, sr. Lyon.

693
00:40:31,060 --> 00:40:32,260
Você deveria saber disso.

694
00:40:35,900 --> 00:40:38,220
Não, não é mais o lugar
que costumava ser.

695
00:40:38,220 --> 00:40:40,540
O de sua memória, sr. Lyon,
se foi tem muito tempo.

696
00:40:43,380 --> 00:40:44,700
Sra. Hassan, o dinheiro?

697
00:40:51,180 --> 00:40:52,220
Obrigado, Peter.

698
00:40:57,580 --> 00:40:59,140
Eu ouvi que teve uma cena.

699
00:40:59,140 --> 00:41:01,620
Oh, não, não, nada assim.

700
00:41:01,620 --> 00:41:02,660
Foi o bastante.

701
00:41:06,220 --> 00:41:08,620
Sr. Lyon vai ancorar o programa
desta noite sozinho.

702
00:41:08,620 --> 00:41:09,980
Estamos acertados?

703
00:41:09,980 --> 00:41:15,060
Os telespectadores não ficaram surpresos
se o sr. Madden for completamente removido?

704
00:41:15,060 --> 00:41:16,140
Goste ou não,

705
00:41:16,140 --> 00:41:18,500
ele é um dos principais motivos de
as pessoas assistirem o The Hour.

706
00:41:18,500 --> 00:41:20,340
É um debate.

707
00:41:20,340 --> 00:41:21,780
Precisamos de uma mente afiada.

708
00:41:21,780 --> 00:41:24,580
Isso não anda junto com
desidratação,

709
00:41:24,580 --> 00:41:26,820
náusea e ondas de depressão.

710
00:41:28,580 --> 00:41:30,180
E Hector?

711
00:41:30,180 --> 00:41:32,340
Ele deve ser mantido
nas entrelinhas até...

712
00:41:32,340 --> 00:41:33,460
Até?

713
00:41:35,500 --> 00:41:37,420
Os contratos se encerram no
início do ano novo.

714
00:42:06,380 --> 00:42:07,860
BATIDA NA PORTA

715
00:42:12,380 --> 00:42:14,060
Srta. Delaine...

716
00:42:16,940 --> 00:42:18,020
Srta. Delaine!

717
00:42:18,020 --> 00:42:20,820
Pare de bater!
Vá embora ou eu vou ligar para a polícia.

718
00:42:20,820 --> 00:42:23,340
Pelo o quê? Dessa vez?

719
00:42:23,340 --> 00:42:25,100
Vamos, srta. Delaine.

720
00:42:26,180 --> 00:42:27,780
Só cinco minutos. Por favor.

721
00:42:30,500 --> 00:42:31,780
Srta. Delaine.

722
00:42:36,660 --> 00:42:39,500
Se o sr. Madden não te machucou, porque
disse isso para a polícia?

723
00:42:39,500 --> 00:42:43,100
Oh, está feito agora, não é?
E eu não posso desfazer.

724
00:42:43,100 --> 00:42:45,740
Ele está bem. Eu assisto a
mulher dele na TV.

725
00:42:45,740 --> 00:42:47,380
Eu odeio cozinhar, mas ela é linda.

726
00:42:47,380 --> 00:42:49,540
Ele é seu namorado?

727
00:42:49,540 --> 00:42:50,860
O homem no clube?

728
00:42:50,860 --> 00:42:53,180
Todos eles pensam que são meus namorados.

729
00:42:53,180 --> 00:42:54,740
Oh, você é de alguém.

730
00:42:56,300 --> 00:42:59,380
É um clientela bem poderosa
a do El Paradis.

731
00:42:59,380 --> 00:43:02,340
Sr. Cilenti é todo sobre pessoas.

732
00:43:02,340 --> 00:43:04,140
Eu vou sair em um minuto.

733
00:43:04,140 --> 00:43:06,980
Você sabe como a srta. Ramirez estava
preocupada com você?

734
00:43:06,980 --> 00:43:09,260
Bem, ela pode ver que estou bem agora.

735
00:43:09,260 --> 00:43:10,420
Sim.

736
00:43:11,700 --> 00:43:13,020
Sim, você está.

737
00:43:15,300 --> 00:43:17,060
Você é mais bonito na vida real.

738
00:43:18,700 --> 00:43:20,100
Estou aqui para ajudar.

739
00:43:20,100 --> 00:43:21,260
Não, não está.

740
00:43:21,260 --> 00:43:24,500
Você está aqui por um história
no seu programa.

741
00:43:24,500 --> 00:43:27,260
Eu não assisto muito notícias
mas eu já te vi.

742
00:43:27,260 --> 00:43:30,020
Você anda me investigando.

743
00:43:30,020 --> 00:43:33,060
Mas eu poderia dizer que você fez alguma
coisa comigo nesse segundo se eu quisesse.

744
00:43:33,060 --> 00:43:34,500
E porque você faria isso?

745
00:43:36,060 --> 00:43:38,060
Qualquer um pode dizer qualquer coisa, não é?

746
00:43:38,060 --> 00:43:42,340
Tem valor num homem importante como
você, um rosto famoso.

747
00:43:42,340 --> 00:43:44,060
Valor para quem?

748
00:43:44,060 --> 00:43:48,460
Você está fazendo perguntas idiotas
e eu posso te acertar em uma.

749
00:43:48,460 --> 00:43:50,580
Você faz o que tem que
fazer nesse mundo.

750
00:43:50,580 --> 00:43:52,660
Você faz seu movimento e
chega onde que chegar.

751
00:43:52,660 --> 00:43:54,740
Mesmo se tiver que apanhar
no meio do caminho?

752
00:43:55,940 --> 00:43:58,380
Ele me machucou naquele dia,
mas já sarou tudo.

753
00:43:59,580 --> 00:44:01,420
Olhe, não tem nada.

754
00:44:02,500 --> 00:44:04,420
Quem? Quem te machucou?

755
00:44:06,180 --> 00:44:08,100
Você acha que eu sou burra. Mas não sou.

756
00:44:09,100 --> 00:44:10,140
Não sou mesmo.

757
00:44:11,820 --> 00:44:12,980
Olhe onde eu estou.

758
00:44:14,100 --> 00:44:18,020
Porque eu trairia ele pra poder
dar algo a você?

759
00:44:21,060 --> 00:44:22,220
Isso é muito bonito.

760
00:44:26,060 --> 00:44:27,220
Presente.

761
00:44:28,380 --> 00:44:29,420
Mesmo?

762
00:44:31,500 --> 00:44:32,900
Eles parecem muito apaixonados.

763
00:44:35,900 --> 00:44:37,140
Você pode ir agora, por favor?

764
00:44:38,940 --> 00:44:40,100
Eu quero que você vá.

765
00:44:53,780 --> 00:44:55,940
Feliz em te ver andando em linha reta hoje.

766
00:44:55,940 --> 00:44:57,220
Mais ou menos.

767
00:45:01,580 --> 00:45:02,700
Olá.

768
00:45:04,780 --> 00:45:07,780
Ora, ora.
Isso é convenientemente glamoroso.

769
00:45:10,340 --> 00:45:11,740
Aqui por favor, sr. Grey.

770
00:45:14,140 --> 00:45:15,700
Quem é esse? Um ator?

771
00:45:15,700 --> 00:45:18,780
Peter Grey. Co-fundador da Liga
de Reforma a Lei Homossexual.

772
00:45:18,780 --> 00:45:19,900
Um homossexual?

773
00:45:19,900 --> 00:45:22,220
Sim, sr. Wengrow. Incrível.
Parece mesmo com você ou comigo.

774
00:45:22,220 --> 00:45:23,300
No programa?

775
00:45:23,300 --> 00:45:25,740
Sr. Wengrow, se estamos fazendo
um programa sobre passarinhos,

776
00:45:25,740 --> 00:45:26,980
quem vamos contatar?

777
00:45:26,980 --> 00:45:29,540
- A Sociedade Real de Proteção...
- Aos passarinhos, exatamente.

778
00:45:29,540 --> 00:45:32,180
Mas não vamos assumir que o
porta-voz que eles nos mandaram

779
00:45:32,180 --> 00:45:35,020
seja eles mesmos com
penas e um bico.

780
00:45:35,020 --> 00:45:36,100
Hector chegou?

781
00:45:36,100 --> 00:45:37,300
Na hora, pra variar.

782
00:45:38,300 --> 00:45:39,620
Hm, Sophie, você poderia...?

783
00:45:41,100 --> 00:45:42,140
Obrigado.

784
00:45:45,620 --> 00:45:48,380
Como se vingar de um
homem que te bateu.

785
00:45:48,380 --> 00:45:49,460
Acuse o seu melhor amigo.

786
00:45:51,260 --> 00:45:52,540
O que é isso? Shakespeare?

787
00:45:52,540 --> 00:45:54,740
Não me diga que você é cúmplice.
Você não pode ser.

788
00:45:54,740 --> 00:45:57,580
Senão ele não teria deixado você
sentado naquela cela por tanto tempo.

789
00:45:57,580 --> 00:45:58,940
Do que vocês estão falando?

790
00:46:00,340 --> 00:46:02,940
Eu acabo de falar com a srta. Delaine.

791
00:46:02,940 --> 00:46:05,220
Ela está sendo mantida com estilo.

792
00:46:05,220 --> 00:46:06,380
E porque quem será?

793
00:46:07,980 --> 00:46:09,700
Você não sabe do
que está falando.

794
00:46:09,700 --> 00:46:12,900
Pense nisso. Você conhece o homem. Eu
quero que você seja honesto consigo mesmo.

795
00:46:12,900 --> 00:46:14,620
Um homem poderoso.

796
00:46:14,620 --> 00:46:15,780
Um homem com contatos.

797
00:46:17,300 --> 00:46:19,700
Um homem com influência.
Um homem que usaria essa influência.

798
00:46:21,540 --> 00:46:23,020
- Não. Eu não estou ouvindo isso.
- Comandante...

799
00:46:23,020 --> 00:46:25,220
- Laurie nunca...
- Ele faria. Ele fez.

800
00:46:26,820 --> 00:46:28,140
O prêmio que ele ganhou, lembra?

801
00:46:28,140 --> 00:46:29,780
Aquele maldito ornamento horrível,

802
00:46:29,780 --> 00:46:32,420
agora em lugar de orgulho
na estante da srta. Delaine, Hector.

803
00:46:32,420 --> 00:46:33,460
Como?

804
00:46:33,460 --> 00:46:34,900
BATIDA NA PORTA

805
00:46:34,900 --> 00:46:36,540
Quinze minutos até o ar, pessoal.

806
00:46:39,460 --> 00:46:41,980
O que você quer de mim, Freddie?

807
00:46:41,980 --> 00:46:45,220
Sr. Stern está tendo um relacionamento
íntimo com uma mulher

808
00:46:45,220 --> 00:46:47,660
que pertence ao sr. Cilenti,
o que só pode

809
00:46:47,660 --> 00:46:51,020
significar que o seu amigo está abrindo
um olho cego para os delitos do homem.

810
00:46:51,020 --> 00:46:52,060
Está?

811
00:46:52,060 --> 00:46:54,300
É crime organizado, Hector.

812
00:46:54,300 --> 00:46:55,780
Corrupção policial.

813
00:46:55,780 --> 00:46:58,460
Cilenti tem um Comandante da
Polícia no bolso.

814
00:46:58,460 --> 00:46:59,780
Sob que evidência?

815
00:46:59,780 --> 00:47:01,540
Oh!

816
00:47:01,540 --> 00:47:04,700
Ele é um herói aos seus olhos
então você não quer acreditar.

817
00:47:07,020 --> 00:47:08,140
Você sabe que é verdade.

818
00:47:09,380 --> 00:47:11,300
Um homem erra.

819
00:47:11,300 --> 00:47:12,820
Um homem erra tanto,

820
00:47:12,820 --> 00:47:15,660
que é meio impossível coloca-lo
com o homem que você conhecia antes.

821
00:47:16,740 --> 00:47:19,740
Mas estupidez, estupidez imprudente...

822
00:47:19,740 --> 00:47:20,780
Não!

823
00:47:20,780 --> 00:47:21,860
Como você sabe?

824
00:47:21,860 --> 00:47:24,500
Ele me ajudou.
Eu poderia ter sido preso.

825
00:47:24,500 --> 00:47:26,220
Ele te ajudou a ajudar ele mesmo.

826
00:47:30,180 --> 00:47:33,220
Me desculpe, Hector, mas é verdade.
Você sabe que é verdade.

827
00:47:34,860 --> 00:47:36,820
Está tudo bem?

828
00:47:36,820 --> 00:47:38,020
Sim.

829
00:47:38,020 --> 00:47:40,140
Então, sr. Lyon, eu quero
que comece com Wolfenden.

830
00:47:40,140 --> 00:47:41,460
Fale sobre a NATO

831
00:47:41,460 --> 00:47:45,660
e, sr. Madden, você pode ficar com
o resumo do ano do Secretário.

832
00:47:45,660 --> 00:47:46,980
Talvez seja melhor assim.

833
00:47:54,580 --> 00:47:58,260
Debatendo os certos e errados de
uma sociedade tolerante?

834
00:47:58,260 --> 00:47:59,340
Como alguém pode confiar nele?

835
00:47:59,340 --> 00:48:02,260
Como qualquer um pode confiar
em algo que ele diz agora?

836
00:48:02,260 --> 00:48:03,780
Não podemos tê-lo no programa.

837
00:48:03,780 --> 00:48:04,820
Podemos e teremos.

838
00:48:06,500 --> 00:48:08,700
Tudo bem, mas eu entrevisto ele.

839
00:48:24,900 --> 00:48:26,980
Me desculpe.

840
00:48:26,980 --> 00:48:29,860
Hector deveria apresentar Wolfenden.

841
00:48:29,860 --> 00:48:30,940
O quê?

842
00:48:30,940 --> 00:48:32,340
Você vai ter que confiar em mim.

843
00:48:34,260 --> 00:48:36,900
Faltam doze minutos, Freddie.
Um debate ao vivo.

844
00:48:36,900 --> 00:48:39,460
Mesmo se eu não confiasse em você,
Randall nunca permitiria.

845
00:48:39,460 --> 00:48:40,620
Ele que o Hector fora.

846
00:48:40,620 --> 00:48:42,180
Mas você não. Então desafie Randall.

847
00:48:43,900 --> 00:48:45,060
Ele está com meio-corte?

848
00:48:45,060 --> 00:48:47,180
Não. Ele não vai nos decepcionar.

849
00:48:48,380 --> 00:48:53,740
Issac, eu preciso que você ache
o proprietário desse endereço.

850
00:48:53,740 --> 00:48:56,420
Quem paga o aluguel?
Se é uma propriedade livre?

851
00:48:56,420 --> 00:48:58,540
O mais cedo possível, por favor. Obrigado.

852
00:49:05,860 --> 00:49:07,980
Er, Randall.

853
00:49:07,980 --> 00:49:11,180
Eu, hm, pensei em traduzir
pra você,

854
00:49:11,180 --> 00:49:13,780
eu lembro do seu
espanhol ser bem...

855
00:49:13,780 --> 00:49:14,820
Horrível.

856
00:49:20,300 --> 00:49:21,340
Eu vou me embaralhando.

857
00:49:23,220 --> 00:49:26,100
Hm. Me informe. Eu gostaria de saber.

858
00:49:46,660 --> 00:49:47,860
Obrigado.

859
00:50:05,540 --> 00:50:06,580
Lugares, por favor.

860
00:50:09,100 --> 00:50:10,300
Tudo bem?

861
00:50:20,740 --> 00:50:21,780
Obrigado.

862
00:50:23,340 --> 00:50:25,060
O que está acontecendo?

863
00:50:25,060 --> 00:50:26,900
Sr. Madden está apresentando Wolfenden.

864
00:50:26,900 --> 00:50:28,180
Eu especificamente disse...

865
00:50:28,180 --> 00:50:31,060
Sr. Lyon é insistente.
Você foi anulado.

866
00:50:31,060 --> 00:50:34,260
O que é meu privilégio como
produtora de vez em quando, não é?

867
00:50:34,260 --> 00:50:36,260
Porque o sr. Lyon está
dando essa chance para ele?

868
00:50:36,260 --> 00:50:39,140
Eu não sei, mas vamos dar a ele
o benefício da dúvida, sim?

869
00:50:42,740 --> 00:50:43,980
Anulado eu estou.

870
00:50:46,580 --> 00:50:49,020
Preparados, pessoal.
Estamos ao vivo em vinte segundos.

871
00:50:49,020 --> 00:50:50,140
Comece a vinheta.

872
00:50:53,540 --> 00:50:57,260
Sr. Madden está com uma palidez
verde hoje, não acha?

873
00:50:59,580 --> 00:51:00,900
Cinco...

874
00:51:00,900 --> 00:51:02,580
Quatro...

875
00:51:02,580 --> 00:51:04,460
Três...

876
00:51:04,460 --> 00:51:06,540
Dois...

877
00:51:06,540 --> 00:51:07,740
Um...

878
00:51:08,820 --> 00:51:10,780
Boa noite, e 
bem vindos ao The Hour,

879
00:51:10,780 --> 00:51:13,220
os 60 minutos mais importantes
da sua semana.

880
00:51:13,220 --> 00:51:16,460
Essa semana, o Governo rejeitou
uma das recomendações

881
00:51:16,460 --> 00:51:20,580
do Comitê Wolfenden que
propõe que a homossexualidade

882
00:51:20,580 --> 00:51:23,980
entre homens não seja mais
considerada uma infração penal.

883
00:51:23,980 --> 00:51:28,220
Nós nos perguntamos se isso é
algo que o Governo deveria ter feito.

884
00:51:28,220 --> 00:51:31,420
Se juntando a nós hoje para um debate
no estúdio temos o sr. Peter Grey,

885
00:51:31,420 --> 00:51:33,940
o co-fundador da
recém estabelecida

886
00:51:33,940 --> 00:51:35,900
Liga de Reforma a Lei Homossexual.

887
00:51:35,900 --> 00:51:40,580
Opondo-se a ele, o homem cuja função
é manter nossa capital livre

888
00:51:40,580 --> 00:51:42,780
da escória da imoralidade.

889
00:51:42,780 --> 00:51:45,580
Comandante Laurence Stern da
Polícia Metropolitana.

890
00:51:45,580 --> 00:51:46,740
Boa noite, Comandante.

891
00:51:46,740 --> 00:51:47,780
Boa noite.

892
00:51:47,780 --> 00:51:50,500
Sr. Grey, sua organização
deve estar desapontada

893
00:51:50,500 --> 00:51:53,380
que o Governo se recusou
a passar a lei.

894
00:51:53,380 --> 00:51:55,780
A lei atual destrói vidas.

895
00:51:55,780 --> 00:51:58,500
Veja, a maioria das prisões
são feitas através de chantagem.

896
00:51:58,500 --> 00:52:01,660
Um pessoa ameaça de acusar
a outra de atividades homossexuais,

897
00:52:01,660 --> 00:52:05,540
mas ao invés de irem atrás
do chantageador, a polícia

898
00:52:05,540 --> 00:52:08,380
invariavelmente persegue o homem que
não fez nada além de participar

899
00:52:08,380 --> 00:52:11,940
de um ato em privado, que 
não causa dano a nenhuma outra pessoa.

900
00:52:11,940 --> 00:52:13,340
Bem, a sociedade está danificada.

901
00:52:13,340 --> 00:52:16,980
Homossexualidade é um
crime sem vítimas, sr. Stern.

902
00:52:16,980 --> 00:52:19,300
É chantagem que destrói vidas.

903
00:52:19,300 --> 00:52:22,460
Atos de imoralidade anormais
nunca são sem vítimas, sr. Grey.

904
00:52:22,460 --> 00:52:26,420
É mesmo. Mas e essas pessoas que vivem
como medo de serem acusadas,

905
00:52:26,420 --> 00:52:27,500
sr. Stern?

906
00:52:27,500 --> 00:52:29,300
Como você imagina que é
a vida para eles?

907
00:52:29,300 --> 00:52:31,340
Bem, a moralidade disso
é preta e branca.

908
00:52:31,340 --> 00:52:33,700
A lei não pode ser alterada
para acomodar perversões.

909
00:52:33,700 --> 00:52:35,260
É aí que o abuso mora.

910
00:52:35,260 --> 00:52:36,740
Abuso? Perversões?

911
00:52:36,740 --> 00:52:39,780
Quem define o que
são essas coisas?

912
00:52:39,780 --> 00:52:41,980
Parlamento. É isso que estamos
discutindo aqui hoje.

913
00:52:41,980 --> 00:52:44,140
- Onde ele está querendo chegar com isso?
- Eu não sei.

914
00:52:44,140 --> 00:52:46,460
...oficiais da polícia tem
bastante discrição

915
00:52:46,460 --> 00:52:48,980
para quais perversões
eles perseguem?

916
00:52:48,980 --> 00:52:51,780
Bem, nosso oficiais exercem uma
grande parte de discrição, sim.

917
00:52:51,780 --> 00:52:54,380
Mas, de fato, é notório na
força policial.

918
00:52:54,380 --> 00:52:56,580
Essa infração em particular é
vista como um alvo fácil.

919
00:52:56,580 --> 00:52:57,860
Começando pelo registro de prisões.

920
00:52:57,860 --> 00:53:00,260
Sim, bem, eu nunca vi evidência
desse procedimento.

921
00:53:00,260 --> 00:53:03,060
Ora, temos a evidência bem
aqui no relatório Wolfenden.

922
00:53:03,060 --> 00:53:06,060
Os últimos cinco anos tem visto uma onda
de prisões por infrações homossexuais.

923
00:53:06,060 --> 00:53:07,180
Sem dúvida algo já resolvido.

924
00:53:07,180 --> 00:53:08,780
Bem, tem tido progresso, sim.

925
00:53:08,780 --> 00:53:10,940
Mas a polícia não aproveitou
sucesso similar

926
00:53:10,940 --> 00:53:12,180
com outros tipos de imoralidade.

927
00:53:12,180 --> 00:53:14,460
Pode me oferecer uma explicação
sobre isso, sr. Stern?

928
00:53:14,460 --> 00:53:17,700
Bem, como você sabe, o Governo está
atualmente considerando uma legislação

929
00:53:17,700 --> 00:53:19,300
para tirar as prostitutas de nossas ruas,

930
00:53:19,300 --> 00:53:21,820
então é óbvio que teremos um grande
efeito nos números de imoralidade.

931
00:53:21,820 --> 00:53:23,500
Certamente a ponta do iceberg?

932
00:53:23,500 --> 00:53:26,700
Enquanto imoralidade for permitida
continuar no submundo,

933
00:53:26,700 --> 00:53:30,260
com prostitutas e garotas de boates,
e jovens mulheres vulneráveis aos

934
00:53:30,260 --> 00:53:33,060
caprichos e abusos sexuais de homens.

935
00:53:33,060 --> 00:53:35,420
O que tem sido feito para
fiscalizar esse crime?

936
00:53:35,420 --> 00:53:37,500
Quero dizer, como a polícia...

937
00:53:37,500 --> 00:53:40,220
Volte com a câmera um,
volte para o sr. Madden.

938
00:53:40,220 --> 00:53:41,940
Hm, alguma coisa está
errada aqui.

939
00:53:41,940 --> 00:53:43,260
Não! Ele nunca esteve tão bom.

940
00:53:43,260 --> 00:53:45,100
Mais perto, aperte mais
no Comandante Stern!

941
00:53:45,100 --> 00:53:47,260
Aperte na câmera dois.

942
00:53:47,260 --> 00:53:50,460
Qual você consideraria o
pior crime, sr. Stern?

943
00:53:50,460 --> 00:53:55,340
O abuso de mulheres através da
indústria de imoralidade ou os atos

944
00:53:55,340 --> 00:53:57,660
em privado entre dois
homens com consentimento?

945
00:53:58,940 --> 00:54:01,500
Todos temos nossas
fraquezas, sr. Madden.

946
00:54:01,500 --> 00:54:04,340
A maioria de nós consegue
mante-los nos limites de lei.

947
00:54:04,340 --> 00:54:05,380
E se isso falhar?

948
00:54:06,460 --> 00:54:08,100
Você conseguiria se conter?

949
00:54:09,500 --> 00:54:12,220
Não é nosso fracasso que
nos revela, sr. Madden.

950
00:54:14,100 --> 00:54:16,540
É a maneira como nos
levantamos depois.

951
00:54:20,220 --> 00:54:21,740
Obrigado.

952
00:54:22,940 --> 00:54:24,820
E agora vamos para Frederick Lyon,

953
00:54:24,820 --> 00:54:27,460
com notícias sobre o desfecho da
reunião de cúpula da NATO.

954
00:54:28,940 --> 00:54:32,460
O Primeiro Ministro não faz
segredo sobre seu entusiasmo

955
00:54:32,460 --> 00:54:37,340
pelo acordo com o sr. Eisenhower para guardar
os mísseis americanos em bases britânicas,

956
00:54:37,340 --> 00:54:40,460
mas a que custo para a nação?

957
00:54:40,460 --> 00:54:42,260
Na linha agora de Washington,

958
00:54:42,260 --> 00:54:44,380
nosso correspondente
sr. Barnaby McDonald.

959
00:54:44,380 --> 00:54:45,980
Boa noite, Barnaby.

960
00:55:04,980 --> 00:55:06,820
Muito obrigado,
senhoras e senhores,

961
00:55:06,820 --> 00:55:07,860
e um feliz natal.

962
00:55:07,860 --> 00:55:09,660
Hector. Sr. Lyon?

963
00:55:12,180 --> 00:55:14,860
Eu consegui um nome como proprietário
daquele apartamento. - Obrigado.

964
00:55:14,860 --> 00:55:18,020
É de um sr. Pike.
Um sr. Norman Pike.

965
00:55:18,020 --> 00:55:20,380
Descubra o que mais ele tem, por favor.
O mais rápido que você puder.

966
00:55:59,500 --> 00:56:02,140
Àqueles cujos contratos estão se
encerrando e estejam pensando em pedir

967
00:56:02,140 --> 00:56:04,780
um aumento no salário
devem olhar onde pisam.

968
00:56:04,780 --> 00:56:07,580
Nada como uma revisão anual
para começar o ano, sr. Madden.

969
00:56:07,580 --> 00:56:09,820
É crime organizado.
Crime organizado sistemático.

970
00:56:09,820 --> 00:56:11,740
Besuntado por um nível
profundo de acordo policial.

971
00:56:11,740 --> 00:56:14,060
Você está falando sobre o homem
que pode arruinar nós dois.

972
00:56:14,060 --> 00:56:15,740
Seu time inteiro, se ele precisar.

973
00:56:15,740 --> 00:56:16,940
Eu não posso trair ele.

974
00:56:16,940 --> 00:56:18,660
Ele é um oficial corrupto
cujo trabalho manual

975
00:56:18,660 --> 00:56:19,940
quase te custou sua carreira.

976
00:56:19,940 --> 00:56:22,300
Cilenti pode ter
conseguido informações

977
00:56:22,300 --> 00:56:23,620
na metade dos homens
de Londres.

978
00:56:23,620 --> 00:56:26,500
O que aconteceu em Downing
Street nos últimos dias

979
00:56:26,500 --> 00:56:28,220
pode muito bem
derrubar o Governo.

980
00:56:28,220 --> 00:56:29,380
Você não pode só ficar satisfeito?

981
00:56:29,380 --> 00:56:31,580
Você tem que ser sempre o que
consegue o furo, Freddie?

982
00:56:31,580 --> 00:56:34,180
Você não veio porque estava
preocupada com a srta. Delaine.

983
00:56:34,180 --> 00:56:36,180
Eu acho que você também estava
preocupada por você mesma.

984
00:56:36,180 --> 00:56:39,620
Saia enquanto você pode, Kiki.
Você pode ser livre de tudo isso.

985
00:56:39,620 --> 00:56:41,380
Eles acharam ela.
O quê?

986
00:56:41,380 --> 00:56:43,300
Meus contatos, eles
acham que encontraram ela.

987
00:56:43,300 --> 00:56:45,020
Porque você acha que eu trabalho
até tarde toda noite,

988
00:56:45,020 --> 00:56:47,460
tentando entregar a perspectiva
mais verdadeira que eu consigo?

989
00:56:47,460 --> 00:56:49,300
Porque é mais fácil do que estar aqui.

990
00:56:49,300 --> 00:56:50,660
Eu te amo.

991
00:57:15,060 --> 00:57:18,100
Legendas por Red Bee Media Ltd
Tradução por kimfactory

