1
00:00:00,000 --> 00:00:02,587
NA ÉPOCA

2
00:00:03,941 --> 00:00:07,261
Você não tem ninguém, não é?

3
00:00:07,262 --> 00:00:09,297
Meu marido.

4
00:00:09,298 --> 00:00:11,799
Morreu no Afeganistão,
há 8 meses.

5
00:00:14,425 --> 00:00:16,022
-Cass.
-Olá, Dean.

6
00:00:16,023 --> 00:00:18,540
Me tirar do Purgatório
não era sua responsabilidade.

7
00:00:18,541 --> 00:00:22,143
Eu me afastei.
Precisava pagar por o que fiz.

8
00:00:22,144 --> 00:00:24,689
Pelas coisas que fiz na Terra
e no Céu.

9
00:00:24,690 --> 00:00:27,882
Como conseguiu sair?

10
00:00:27,883 --> 00:00:31,075
Meu nome é Naomi.
Nós o resgatamos.

11
00:00:31,076 --> 00:00:33,681
Considere essas conversas,
o seu pagamento.

12
00:00:33,682 --> 00:00:37,971
Você me reportará regularmente,
e não lembrará de nada.

13
00:00:37,972 --> 00:00:40,800
AGORA

14
00:00:40,801 --> 00:00:43,517
Cidade de Oklahoma,
Oklahoma.

15
00:00:48,503 --> 00:00:49,803
Gary?

16
00:00:53,043 --> 00:00:54,373
Olivia.

17
00:00:56,380 --> 00:00:59,383
Depois da última vez...
Pensei que você não viria.

18
00:00:59,384 --> 00:01:01,593
Eu não ia, mas...

19
00:01:01,594 --> 00:01:03,171
Estou feliz que tenha vindo.

20
00:01:04,422 --> 00:01:05,897
Eu também.

21
00:01:09,988 --> 00:01:13,016
-Ouviu isso?
-O quê?

22
00:01:13,017 --> 00:01:18,056
Esse barulho...
É você?

23
00:01:18,057 --> 00:01:19,751
Consegue ouvir?

24
00:01:20,677 --> 00:01:23,661
Gary!
Gary!

25
00:01:24,983 --> 00:01:27,410
Gary, o que é isso?
O quê...

26
00:01:28,672 --> 00:01:30,761
Gary!
Gary!

27
00:01:30,762 --> 00:01:32,762
SpoOok e ComicSubs apresentam...

28
00:01:32,763 --> 00:01:35,573
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 08 - Hunteri Heroici

29
00:01:35,574 --> 00:01:37,574
Legenda:
Junio_Tk2 | Aurus | Thyta | SH

30
00:01:37,575 --> 00:01:39,574
Revisão
Aurus | Spo0ok

31
00:01:39,575 --> 00:01:42,203
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

32
00:01:42,858 --> 00:01:47,893
Tudo bem.
Ligue assim que achar algo.

33
00:01:47,894 --> 00:01:49,521
Sim.

34
00:01:49,522 --> 00:01:51,804
Claro.

35
00:01:51,805 --> 00:01:54,283
Não, eu...

36
00:01:54,284 --> 00:01:56,506
Sabe de uma coisa?
O Dean está aqui.

37
00:01:56,507 --> 00:01:58,085
Ele quer falar com você.

38
00:02:01,046 --> 00:02:03,334
Sra. Tran, oi...

39
00:02:03,335 --> 00:02:04,660
Túnel.

40
00:02:05,585 --> 00:02:07,136
Como vai
na Tranlândia?

41
00:02:07,137 --> 00:02:09,365
Garth os levou
para a sua Casa de Barcos.

42
00:02:09,366 --> 00:02:11,894
Kevin está tendo problemas
em ler a metade da Tábua.

43
00:02:11,895 --> 00:02:15,821
Só pedaços e fragmentos...
Nada sobre fechar o Inferno.

44
00:02:15,822 --> 00:02:17,639
Garth tem
uma Casa de Barcos?

45
00:02:17,640 --> 00:02:19,993
Cara, eu desisti
de fazer perguntas.

46
00:02:23,689 --> 00:02:25,460
Qual a palavra, Cass?

47
00:02:25,461 --> 00:02:27,774
É uma versão curta
do meu nome.

48
00:02:29,064 --> 00:02:30,379
Sim, é.

49
00:02:30,380 --> 00:02:32,430
Qual a palavra da Palavra?

50
00:02:32,431 --> 00:02:34,822
Alguma conversa sobre a Tábua
na Rádio Angelical?

51
00:02:34,823 --> 00:02:37,525
Não sei dizer.
Desliguei-a.

52
00:02:37,526 --> 00:02:39,327
-Pode fazer isso?
-É bem fácil,

53
00:02:39,328 --> 00:02:40,969
é só bloquear
algumas frequências.

54
00:02:40,970 --> 00:02:42,432
Posso desenhar um diagrama.

55
00:02:42,433 --> 00:02:46,086
Não, estamos bem.
Por que desligou?

56
00:02:47,100 --> 00:02:49,134
Porque é uma conexão
com o Céu.

57
00:02:50,325 --> 00:02:52,240
Não quero nada
com aquele lugar.

58
00:02:52,241 --> 00:02:56,440
-Não mais.
-E agora?

59
00:02:56,441 --> 00:02:59,038
Vai mudar pra Vermont,
abrir uma pensão?

60
00:02:59,758 --> 00:03:05,081
Não. Ainda quero...
Ainda preciso ajudar as pessoas.

61
00:03:06,039 --> 00:03:07,956
Vou virar um caçador.

62
00:03:13,004 --> 00:03:14,336
Sério?

63
00:03:14,337 --> 00:03:16,637
Sim. Posso ser
a "terceira roda."

64
00:03:17,430 --> 00:03:19,101
Sabe que isso
não é bom, não é?

65
00:03:19,102 --> 00:03:22,158
Claro que é. Terceira roda,
garante estabilidade.

66
00:03:22,159 --> 00:03:24,091
Já até encontrei um caso.

67
00:03:24,092 --> 00:03:27,858
Cidade de Oklahoma, o coração
de um homem voou por metros.

68
00:03:27,859 --> 00:03:29,885
Parece nosso tipo de caso,
não é?

69
00:03:31,614 --> 00:03:34,238
-Ele tem razão.
-Excelente. Nos vemos lá.

70
00:03:34,239 --> 00:03:36,070
Espere, Cass, Cass.

71
00:03:36,071 --> 00:03:38,394
Se quer brincar de Caubói
e Sanguessuga, legal.

72
00:03:38,395 --> 00:03:39,844
Mas ficará conosco, tudo bem?

73
00:03:39,845 --> 00:03:42,155
Nada disso
de ficar sumindo. Capiche?

74
00:03:42,877 --> 00:03:44,476
Sim, capiche.

75
00:03:45,424 --> 00:03:46,724
Tudo bem.

76
00:03:48,590 --> 00:03:50,741
Posso ao menos,
ir no banco da frente?

77
00:03:50,742 --> 00:03:52,042
-Não.
-Não.

78
00:03:59,189 --> 00:04:02,090
O legista disse que o coração
foi ejetado do corpo.

79
00:04:02,091 --> 00:04:04,533
No ar, também.
O achamos na caixa de areia.

80
00:04:04,534 --> 00:04:06,610
Alguma ideia do que houve,
detetive?

81
00:04:07,232 --> 00:04:09,320
As pessoas acham
que é droga, Agente Nash.

82
00:04:09,321 --> 00:04:12,731
-Overdose de drogas.
-Mas não há nada no organismo.

83
00:04:12,732 --> 00:04:14,123
As moléculas estão erradas.

84
00:04:14,124 --> 00:04:16,360
Mas não acha
que seja isso, não é?

85
00:04:17,048 --> 00:04:19,247
Nunca vi overdose causar isso.

86
00:04:22,558 --> 00:04:23,877
Quem chamou vocês?

87
00:04:23,878 --> 00:04:26,890
Uma amiga dele, Olivia Kopple.
Ela viu tudo.

88
00:04:29,662 --> 00:04:32,985
Droga. Preciso atender.
Aqui está tudo o que temos.

89
00:04:32,986 --> 00:04:35,667
-Obrigado.
-Se ver algo estranho,

90
00:04:35,668 --> 00:04:37,888
algo incomum, me ligue.

91
00:04:38,931 --> 00:04:41,311
Você quem sabe, Scully.

92
00:04:45,229 --> 00:04:48,989
Não sinto EMF,
nem enxofre.

93
00:04:49,750 --> 00:04:53,835
A saúde arterial do sr. Frieling
está excelente.

94
00:04:55,756 --> 00:04:59,436
Recentemente,
ele sofreu uma MILD.

95
00:04:59,437 --> 00:05:02,279
-O que é isso?
-Infecção urinária.

96
00:05:02,280 --> 00:05:03,774
Cass, pare
de cheirar o morto.

97
00:05:03,775 --> 00:05:07,380
Por quê?
Agora sei tudo sobre ele.

98
00:05:07,381 --> 00:05:09,622
Sabia que ele estava
tendo um caso?

99
00:05:10,731 --> 00:05:13,332
-O quê?
-Strike 01, Sherlock.

100
00:05:13,333 --> 00:05:15,318
De acordo com Olivia,
eles se encontravam

101
00:05:15,319 --> 00:05:17,011
todas as quintas às 12:45h,

102
00:05:17,012 --> 00:05:19,944
caminhavam até o restaurante,
onde ela pedia salada Ceasar,

103
00:05:19,945 --> 00:05:21,618
com o molho separado.

104
00:05:21,619 --> 00:05:25,158
Conversavam sobre tudo,
e ela ia embora às 13:30.

105
00:05:27,009 --> 00:05:28,495
Acha que ela foi sincera?

106
00:05:28,496 --> 00:05:30,776
Detalhes demais.
Parece ensaiado.

107
00:05:30,777 --> 00:05:33,577
Além do mais,
passamos por aquele restaurante,

108
00:05:33,578 --> 00:05:34,937
a caminho da cidade.

109
00:05:34,938 --> 00:05:37,894
Ele é ligado à um motel.

110
00:05:37,895 --> 00:05:41,694
Bem, digamos que Gary
estava pulando a cerca,

111
00:05:41,695 --> 00:05:44,677
mas estava sendo cuidadoso,
pois...

112
00:05:46,031 --> 00:05:47,935
Ele é casado.

113
00:05:47,936 --> 00:05:51,464
Não quer que ninguém o visse
estacionado em um pulgueiro.

114
00:05:51,465 --> 00:05:55,007
Então, ele estaciona o carro
no parque, e encontra a Olivia.

115
00:05:55,008 --> 00:05:57,268
A esposa descobriu,
ficou de coração partido...

116
00:05:57,269 --> 00:05:59,589
E partiu o dele.
Isso é coisa de bruxa.

117
00:05:59,590 --> 00:06:01,241
Sim, parece ser.

118
00:06:02,022 --> 00:06:05,182
O cara vivia uma mentira,
e isso voltou contra ele.

119
00:06:05,183 --> 00:06:07,511
Bom trabalho
com a infecção urinária.

120
00:06:33,860 --> 00:06:36,172
Ele disse
que estaria aqui às 17:00h.

121
00:06:36,173 --> 00:06:39,012
Respire fundo.
Vai dar tudo certo.

122
00:06:39,013 --> 00:06:42,717
Eu sei.
É essa casa, você...

123
00:06:42,718 --> 00:06:44,927
Ele vai achar
que estamos indo rápido demais.

124
00:06:45,588 --> 00:06:47,591
Estamos?

125
00:06:50,276 --> 00:06:52,013
Estamos recuperando
o tempo perdido.

126
00:06:58,446 --> 00:07:00,264
Não fale sobre política.

127
00:07:00,265 --> 00:07:02,181
Não diga nada ruim
sobre Cowboys.

128
00:07:02,182 --> 00:07:04,787
E o que quer que fale,
não use as palavras:

129
00:07:04,788 --> 00:07:07,083
úmido e indescuidado.

130
00:07:08,127 --> 00:07:09,792
Lá se vai
a minha apresentação.

131
00:07:12,155 --> 00:07:16,531
-Oi, papai!
-Oi, minha pivetinha!

132
00:07:16,532 --> 00:07:18,365
Isso foi embaraçoso.

133
00:07:18,366 --> 00:07:23,441
É o meu trabalho, querida.
E quem é esse gatão?

134
00:07:24,690 --> 00:07:27,308
Ele é um bom garoto.

135
00:07:27,309 --> 00:07:29,506
O que faz aqui?
Você é muito bonito.

136
00:07:29,507 --> 00:07:32,097
Esse bom garoto,
pertence a esse bom garoto.

137
00:07:33,962 --> 00:07:37,168
Stan Thompson,
esse é o Sam Winchester.

138
00:07:37,169 --> 00:07:40,049
-Ouvi muito sobre você.
-Coisas boas, espero.

139
00:07:41,221 --> 00:07:45,292
É um ótimo lugar.
A grama merecia uma poda.

140
00:07:46,338 --> 00:07:48,231
Sam que encontrou.

141
00:07:48,232 --> 00:07:52,050
Venho estado tão ocupada,
que ele fez a mudança sozinho.

142
00:07:53,198 --> 00:07:55,128
Um trabalho
quase bem feito.

143
00:07:56,551 --> 00:07:59,495
Quer uma bebida, Pai?
Uma cerveja, um chá gelado...

144
00:07:59,496 --> 00:08:02,850
Algo gelado seria ótimo.
Obrigado, querida.

145
00:08:05,421 --> 00:08:10,526
Sr. Thompson, eu...
Sei que isso é estranho.

146
00:08:10,527 --> 00:08:12,311
Você não vê sua filha
há muito tempo,

147
00:08:12,312 --> 00:08:14,012
e agora, mora
com um desconhecido.

148
00:08:14,013 --> 00:08:16,910
-Você cursou a Stanford?
-Cursei.

149
00:08:16,911 --> 00:08:18,417
-É uma ótima faculdade.
-É sim.

150
00:08:18,418 --> 00:08:22,605
-Em que você trabalha?
-Trabalho num motel, na cidade.

151
00:08:23,693 --> 00:08:25,885
Na contabilidade?

152
00:08:27,352 --> 00:08:30,103
Não, faço a manutenção.

153
00:08:32,441 --> 00:08:34,529
Isso faz sentido.

154
00:08:34,530 --> 00:08:37,925
Preciso dizer, Sam,
você parece mesmo um faz-tudo.

155
00:08:43,211 --> 00:08:45,199
Eu não entendo.

156
00:08:45,200 --> 00:08:47,415
Gary teve um ataque cardíaco.
Por que o FBI...

157
00:08:47,416 --> 00:08:49,535
Os parques
são propriedades do governo.

158
00:08:49,536 --> 00:08:51,395
São só algumas perguntas.

159
00:08:52,335 --> 00:08:54,269
Pode deixar...
Eu cuido disso.

160
00:08:54,270 --> 00:08:57,358
Fiz algumas pesquisas.
Sei como fazê-la falar.

161
00:08:57,359 --> 00:09:02,278
Agora, Sra. Frieling,
não quero incomodá-la.

162
00:09:02,279 --> 00:09:07,183
Não quero mesmo.
Mas tenho uma perguntinha.

163
00:09:07,184 --> 00:09:08,901
Por que você matou
o seu marido?

164
00:09:08,902 --> 00:09:11,308
Agente Stills,
uma palavrinha, por favor.

165
00:09:12,205 --> 00:09:15,513
O que?
Estava sendo o cara mau.

166
00:09:15,514 --> 00:09:17,008
Não, estava sendo
mau em tudo.

167
00:09:17,009 --> 00:09:19,562
Desculpe o meu companheiro.

168
00:09:19,563 --> 00:09:21,775
-Ele passou por muita coisa.
-Escute o Sam.

169
00:09:21,776 --> 00:09:27,280
O que ele tentava perguntar,
era de Gary tinha algum segredo,

170
00:09:27,281 --> 00:09:29,082
algo que ele escondia?

171
00:09:29,083 --> 00:09:31,537
Escondia?
Tipo o quê?

172
00:09:34,572 --> 00:09:36,211
Deb?

173
00:09:37,841 --> 00:09:39,516
Olivia, oi.

174
00:09:41,820 --> 00:09:43,751
Olivia, a amante?

175
00:09:43,752 --> 00:09:45,698
Bem embaraçoso.

176
00:09:47,356 --> 00:09:50,231
Desculpe. O que acham
que Gary escondia?

177
00:09:50,232 --> 00:09:52,792
Que ele estava
dormindo com ela.

178
00:09:56,605 --> 00:09:57,905
Eu sabia.

179
00:10:00,589 --> 00:10:02,256
Você sabia?

180
00:10:02,257 --> 00:10:06,298
Gary e eu...
Nós...

181
00:10:06,299 --> 00:10:08,148
Tínhamos um acordo.

182
00:10:08,149 --> 00:10:13,901
Ele ficava com a Olívia,
e eu, com o nosso vizinho, P.J.

183
00:10:15,063 --> 00:10:17,917
-Colocarei isso na cozinha.
-Eu ajudo.

184
00:10:20,012 --> 00:10:21,680
Malditos suburbanos.

185
00:10:21,681 --> 00:10:25,219
-Ela não é uma bruxa.
-É a melhor esposa de todas.

186
00:10:26,042 --> 00:10:28,837
-O que matou o marido dela?
-Eu diria...

187
00:10:53,907 --> 00:10:55,395
É um milagre.

188
00:10:56,851 --> 00:10:58,897
Deus me quer vivo!

189
00:11:17,089 --> 00:11:18,508
Parece ser suicídio.

190
00:11:18,509 --> 00:11:20,309
E foi, o cara deixou um bilhete.

191
00:11:20,310 --> 00:11:22,020
Ele investiu
nas Industrias Roman,

192
00:11:22,021 --> 00:11:24,201
e perdeu tudo,
quando faliram no ano passado.

193
00:11:24,202 --> 00:11:25,523
Então, por que ligou?

194
00:11:25,524 --> 00:11:27,925
Porque tenho 2 testemunhas,
que juram que o viram

195
00:11:27,926 --> 00:11:31,806
flutuando por uns 10 segundos,
então ele olhou para baixo,

196
00:11:31,807 --> 00:11:33,360
e espatifou-se.

197
00:11:33,361 --> 00:11:35,509
Não sei se acredito,
mas como estão falando,

198
00:11:35,510 --> 00:11:38,408
-parece algo que saiu dos...
-Desenhos animados?

199
00:11:38,409 --> 00:11:41,157
-Você queria algo esquisito
-Obrigado.

200
00:11:42,941 --> 00:11:44,429
Ela está certa.

201
00:11:44,430 --> 00:11:46,509
O coração saindo
do peito do cara,

202
00:11:46,510 --> 00:11:49,729
essa queda...
isso parece coisa do Pernalonga.

203
00:11:49,730 --> 00:11:53,663
Então estamos procurando
um Coelho-Inseto híbrido?

204
00:11:53,664 --> 00:11:56,017
-Como o matamos?
-Não matamos, Cass.

205
00:11:56,018 --> 00:11:59,573
É um personagem,
como o Pica-Pau ou o Patolino.

206
00:11:59,574 --> 00:12:01,142
São desenhos animados.

207
00:12:01,143 --> 00:12:03,672
Tipo, o Coiote persegue
o Papa-Léguas,

208
00:12:03,673 --> 00:12:05,912
então uma bigorna
cai na cabeça dele.

209
00:12:07,103 --> 00:12:09,513
-Era para ser engraçado?
-Não.

210
00:12:10,969 --> 00:12:12,665
É hilário.

211
00:12:17,266 --> 00:12:19,241
Eu entendo.

212
00:12:19,242 --> 00:12:20,854
O pássaro representa Deus.

213
00:12:20,855 --> 00:12:23,796
O coiote é o homem,
incessantemente em busca

214
00:12:23,797 --> 00:12:26,691
do Divino,
sendo incapaz de alcançá-lo.

215
00:12:28,132 --> 00:12:29,593
É hilário.

216
00:12:32,538 --> 00:12:34,968
Não faço ideia do que caçamos.
Talvez uma Tulipa.

217
00:12:34,969 --> 00:12:38,244
Talvez um Deus pirado,
que assistiu muito desenho.

218
00:12:39,508 --> 00:12:42,467
Existe alguma ligação
entre esses dois casos?

219
00:12:42,468 --> 00:12:43,975
Não que eu tenha encontrado.

220
00:12:43,976 --> 00:12:46,422
Ótimo, vou dar uma pausa.

221
00:12:46,423 --> 00:12:49,009
-Cass, quer um quarto ou algo?
-Não, eu ficarei.

222
00:12:49,989 --> 00:12:51,458
Tudo bem.

223
00:12:51,459 --> 00:12:54,003
Daremos uma Festa do Pijama,
faremos tranças no Sam.

224
00:12:54,004 --> 00:12:57,300
-Onde dormirá?
-Eu não durmo.

225
00:12:57,301 --> 00:12:59,251
Preciso de minhas
quatro horas, então...

226
00:12:59,252 --> 00:13:02,749
-Eu fico assistindo seu sono.
-De jeito nenhum.

227
00:13:04,126 --> 00:13:06,497
Estou detectando algo
pelo rádio policial.

228
00:13:06,498 --> 00:13:09,481
-Consegue ouvir?
-São só ondas.

229
00:13:10,849 --> 00:13:15,167
Um banco foi assaltado.
Parece loucura.

230
00:13:15,168 --> 00:13:16,689
Defina.

231
00:13:20,356 --> 00:13:22,387
É loucura mesmo.

232
00:13:22,388 --> 00:13:26,090
Agentes, estava prestes
a ligar para vocês.

233
00:13:26,091 --> 00:13:28,713
Tenho que perguntar...
Vocês perseguem a loucura,

234
00:13:28,714 --> 00:13:31,876
-ou ela persegue vocês?
-Depende do dia.

235
00:13:31,877 --> 00:13:33,810
-Quem é a panqueca?
-Um segurança.

236
00:13:33,811 --> 00:13:36,526
Ele ligou, relatando um assalto,
quando chegamos aqui...

237
00:13:36,527 --> 00:13:37,872
Assalto?

238
00:13:37,873 --> 00:13:40,227
O Buraco Negro,
tentou fazê-lo abrir o cofre,

239
00:13:40,228 --> 00:13:42,734
quando o Policial de Aluguel
chegou.

240
00:13:42,735 --> 00:13:44,435
Agora, sabem como termina.

241
00:13:44,436 --> 00:13:46,016
Buraco Negro?

242
00:13:46,017 --> 00:13:48,403
Batizamos esse arrombador
que vem nos perturbando.

243
00:13:48,404 --> 00:13:50,189
Ele é profissional.
Sem digitais,

244
00:13:50,190 --> 00:13:54,435
sem sinais de arrombamentos,
ele só deixa um par daquilo,

245
00:13:54,436 --> 00:13:56,291
como se fosse
uma assinatura.

246
00:13:58,096 --> 00:14:01,553
Ele nunca tinha feito isso...
Obviamente.

247
00:14:01,554 --> 00:14:04,482
Importa-se se eu der uma olhada
nos arquivos dos outros?

248
00:14:04,483 --> 00:14:07,409
Estou indo à delegacia,
se quiser uma carona.

249
00:14:07,410 --> 00:14:09,195
Perfeito.

250
00:14:13,621 --> 00:14:16,149
Ei, pode levantar isso?

251
00:14:33,363 --> 00:14:35,262
O lugar estava marcado.

252
00:14:35,909 --> 00:14:38,324
Quem faz isso,
está imitando desenhos animados.

253
00:14:38,325 --> 00:14:41,095
-Desenhos não tem regras.
-Claro que tem.

254
00:14:41,096 --> 00:14:42,805
Na Cidade dos Desenhos,
uma gostosa

255
00:14:42,806 --> 00:14:44,352
pode fazer
seu coração saltar,

256
00:14:44,353 --> 00:14:46,527
bigornas caem do céu,
e se você desenhar

257
00:14:46,528 --> 00:14:50,785
uma porta ou um buraco negro,
você pode passar por ele.

258
00:14:51,553 --> 00:14:54,068
Então é assim
que o ladrão entrou.

259
00:14:54,069 --> 00:14:57,903
E saiu.
E abriu esse cofre.

260
00:14:59,690 --> 00:15:01,547
Então, por que
não está funcionando?

261
00:15:04,160 --> 00:15:05,664
Não faço ideia.

262
00:15:08,963 --> 00:15:10,410
Seu pai...

263
00:15:11,186 --> 00:15:12,971
Tinha uma ótima caligrafia.

264
00:15:14,894 --> 00:15:17,045
Como está se sentindo, Cass?

265
00:15:17,046 --> 00:15:18,346
Estou bem.

266
00:15:20,019 --> 00:15:22,080
Eu só...
Eu sei que quando...

267
00:15:23,504 --> 00:15:25,160
Quando fui cuspido
do Purgatório,

268
00:15:25,161 --> 00:15:28,489
levou algumas semanas...
Para eu me encontrar.

269
00:15:29,516 --> 00:15:30,816
Estou bem.

270
00:15:32,076 --> 00:15:34,434
Não entenda mal.
Estou feliz com sua volta.

271
00:15:34,435 --> 00:15:36,589
Emocionado pra caramba.

272
00:15:36,590 --> 00:15:40,086
Só que isso
de ressureição misteriosa...

273
00:15:40,087 --> 00:15:42,324
Sempre vem
com alguma desvantagem.

274
00:15:44,962 --> 00:15:47,996
-O que quer que eu faça?
-Dê uma voltinha lá em cima.

275
00:15:47,997 --> 00:15:49,608
-No Céu?
-Jogue verde,

276
00:15:49,609 --> 00:15:51,974
e veja se o Esquadrão Divino
sabe como você saiu.

277
00:15:51,975 --> 00:15:53,275
Não.

278
00:15:55,552 --> 00:15:57,661
Cara, eu odeio
aqueles macacos voadores

279
00:15:57,662 --> 00:16:01,320
-do mesmo jeito que você, mas...
-Dean, eu disse que não!

280
00:16:16,510 --> 00:16:18,102
Abra-se comigo!

281
00:16:18,886 --> 00:16:21,121
Dean, eu...

282
00:16:25,270 --> 00:16:31,270
Quando eu era... Mau...
E tinha aquelas coisas...

283
00:16:32,256 --> 00:16:35,911
Os leviatãs...
Revirando-se dentro de mim...

284
00:16:37,468 --> 00:16:40,361
Eu causei
muito sofrimento na Terra,

285
00:16:40,362 --> 00:16:43,055
mas eu devastei o Céu.

286
00:16:43,056 --> 00:16:46,331
Eu vaporizei
milhares da minha espécie,

287
00:16:46,332 --> 00:16:48,949
e eu não posso voltar.

288
00:16:50,301 --> 00:16:52,212
Porque se você for,
os Anjos o matarão.

289
00:16:52,213 --> 00:16:55,618
Pois se eu ver
o que o Céu se tornou...

290
00:16:58,562 --> 00:17:03,408
Ver o que eu fiz...
Temo que eu possa me matar.

291
00:17:07,437 --> 00:17:10,058
Consegui algo.

292
00:17:10,059 --> 00:17:13,401
Bom.
Excelente. O quê?

293
00:17:13,402 --> 00:17:15,800
Esse tal Buraco Negro,
antes de roubar ao banco,

294
00:17:15,801 --> 00:17:17,909
ele roubou uma cara,
em frente ao parque

295
00:17:17,910 --> 00:17:19,858
onde Gary explodiu.

296
00:17:19,859 --> 00:17:24,368
Então, acha que existe conexão
entre o roubo e o corpo do Gary?

297
00:17:24,369 --> 00:17:27,147
De acordo com os arquivos,
aconteceram no mesmo momento.

298
00:17:27,148 --> 00:17:28,757
Olhem isso.

299
00:17:30,300 --> 00:17:34,065
Aqui fica a casa,
e Gary morreu aqui.

300
00:17:34,066 --> 00:17:36,440
O prédio de hoje,
fica bem aqui.

301
00:17:36,441 --> 00:17:38,519
-O Buraco Negro aqui, também.
-Eu adivinho,

302
00:17:38,520 --> 00:17:40,687
foi onde o cara
fez o Mergulho do Cisne.

303
00:17:40,688 --> 00:17:43,572
Tudo bem, engoli essa.
E os outros?

304
00:17:43,573 --> 00:17:45,755
Aqui são lugares
que foram assaltados,

305
00:17:45,756 --> 00:17:47,189
mas nenhuma morte.

306
00:17:47,190 --> 00:17:52,023
Tirando o grafite, e todos
parecem batedores de carteira.

307
00:17:52,024 --> 00:17:54,524
Mas fiz algumas ligações,
falei com algumas pessoas

308
00:17:54,525 --> 00:17:56,838
que estavam por perto,
alguns vizinhos,

309
00:17:56,839 --> 00:17:59,475
e eles falaram que estava
acontecendo coisas loucas.

310
00:17:59,476 --> 00:18:02,023
-Tipo?
-Um atleta batendo sua cabeça,

311
00:18:02,024 --> 00:18:04,322
e surgindo um galo de 10 cm.
Uma criança batendo

312
00:18:04,323 --> 00:18:06,405
a cabeça na parede
e ouvindo passarinhos.

313
00:18:06,406 --> 00:18:08,654
Há 45 metros
do local do assalto,

314
00:18:08,655 --> 00:18:10,506
as pessoas vivem
num desenho animado.

315
00:18:10,507 --> 00:18:13,152
Mas não foi muito tempo.
5, 10 minutos em cada local.

316
00:18:13,153 --> 00:18:15,491
Apenas o tempo para o ladrão
entrar e sair.

317
00:18:15,492 --> 00:18:18,218
Exatamente.
Qualquer que seja o poder,

318
00:18:18,219 --> 00:18:22,874
não é um alvo,
mas sim, uma área de efeito.

319
00:18:22,875 --> 00:18:25,699
Imaginem
uma bolha de esquisitice,

320
00:18:25,700 --> 00:18:29,130
e tudo que o toque
fica meio maluco.

321
00:18:29,131 --> 00:18:33,253
Ele pode atravessar paredes,
arremessar bigornas?

322
00:18:33,553 --> 00:18:35,701
Para isso, ele está
retorcendo a realidade.

323
00:18:35,702 --> 00:18:38,241
Então, se alguém conhece
a garota de seus sonhos...

324
00:18:38,242 --> 00:18:39,936
Seu coração salta pra fora.

325
00:18:40,877 --> 00:18:44,907
Esmagar o policial de aluguel,
foi de proposito, mas os outros

326
00:18:44,908 --> 00:18:47,703
-foram efeitos colaterais.
-Talvez.

327
00:18:47,704 --> 00:18:49,035
Então procuramos um ladrão.

328
00:18:49,036 --> 00:18:53,428
O cofre do banco que ele queria,
a casa, o escritório...

329
00:18:53,429 --> 00:18:55,005
Todos os lugares
que ele atacou,

330
00:18:55,006 --> 00:18:57,910
pertencem a mesma pessoa,
que vive em Sunset Fields.

331
00:18:57,911 --> 00:19:00,621
-Acha que nosso cara está lá?
-Vale a pena tentar.

332
00:19:00,622 --> 00:19:04,321
Vamos lá, apertem o passo.
É a temporada do "Coelho."

333
00:19:05,836 --> 00:19:08,013
Acho que você
não pronunciou corretamente.

334
00:19:18,226 --> 00:19:20,098
-Vamos lá. Não é tão mau.
-Não diga,

335
00:19:20,099 --> 00:19:22,664
que não está
com calafrios.

336
00:19:22,665 --> 00:19:24,753
Olá, posso ajudá-los?

337
00:19:25,683 --> 00:19:28,185
Agente Crosby, FBI.

338
00:19:28,186 --> 00:19:32,273
Sou o Dr. Dwight Mahoney,
eu administro o local.

339
00:19:32,274 --> 00:19:34,717
Precisamos interrogar
seus residentes.

340
00:19:34,718 --> 00:19:36,723
Bom, por quê?
Sobre o quê?

341
00:19:36,724 --> 00:19:38,770
Na maioria,
apropriação indevida.

342
00:19:40,768 --> 00:19:43,433
Claro.
Por favor, perguntem.

343
00:19:43,434 --> 00:19:45,286
Se eu puder ajudar,
é só avisar.

344
00:19:45,287 --> 00:19:46,879
-Muito obrigado.
-Ótimo.

345
00:19:48,406 --> 00:19:51,038
Beleza, vamos lá.
Vocês dois, nada de paqueras.

346
00:19:53,824 --> 00:19:56,836
Você é tão lindo, Charles.

347
00:20:00,911 --> 00:20:02,664
Não é o meu nome.

348
00:20:04,224 --> 00:20:07,692
Você parece tanto
com o meu terceiro marido.

349
00:20:09,334 --> 00:20:11,794
Estamos aqui
para falar sobre assaltos.

350
00:20:11,795 --> 00:20:13,261
Assaltos?

351
00:20:13,262 --> 00:20:15,985
Aquele que a polícia
a avisou, há alguns dias.

352
00:20:15,986 --> 00:20:17,827
Alguém arrombou
sua casa antiga,

353
00:20:17,828 --> 00:20:19,822
e roubou
alguns Títulos de Propriedades,

354
00:20:19,823 --> 00:20:22,703
e algumas joias,
que você guardava no assoalho.

355
00:20:22,704 --> 00:20:26,749
Meu diamantes? Sim.
Eu os escondia.

356
00:20:26,750 --> 00:20:29,612
Sinto muito, Charles.
Eu não confiei em você.

357
00:20:30,230 --> 00:20:32,642
Você era bem salafrário.

358
00:20:33,405 --> 00:20:37,215
Contou à alguém
onde os escondia, Sra. Tate?

359
00:20:37,216 --> 00:20:39,148
Acho que não.

360
00:20:39,149 --> 00:20:41,960
Mas eu fico um pouco confusa,
às vezes.

361
00:20:41,961 --> 00:20:46,219
Notou algo estranho,
como lugares frios, cheiros?

362
00:20:47,130 --> 00:20:50,265
Bom, tem o gato.

363
00:20:50,266 --> 00:20:51,566
O gato?

364
00:20:52,360 --> 00:20:57,046
Às vezes, ele fala.
Ele odeia aquele rato.

365
00:20:58,657 --> 00:21:00,752
Eu interrogo o gato.

366
00:21:05,122 --> 00:21:08,588
Já acabou aqui?
Tudo bem.

367
00:21:13,263 --> 00:21:14,902
É assustador, não é?

368
00:21:15,755 --> 00:21:18,425
Muitas dessas pessoas
desligam-se completamente

369
00:21:18,426 --> 00:21:20,384
e vivem em suas mentes.

370
00:21:21,265 --> 00:21:23,240
Como se o mundo real
fosse demais,

371
00:21:23,241 --> 00:21:25,670
e eles correm
e escondem-se, sabe?

372
00:21:30,059 --> 00:21:33,418
Está pronto.
Macarrão semi-comestivel.

373
00:21:36,114 --> 00:21:37,755
Você lembrou.

374
00:21:37,756 --> 00:21:40,217
Papai estava no Exercito,
então nos mudávamos muito

375
00:21:40,218 --> 00:21:41,773
quando eu era criança.

376
00:21:41,774 --> 00:21:43,627
Fazer esse macarrão
na primeira noite,

377
00:21:43,628 --> 00:21:47,104
-era uma tradição pra nós.
-Entendi.

378
00:21:47,105 --> 00:21:50,773
-Meu pai era da Marinha.
-Fuzileiro?

379
00:21:51,073 --> 00:21:54,218
Isso. 2º Batalhão, fuzileiro,
Companhia Echo.

380
00:21:54,879 --> 00:21:57,600
Sempre achei eles arrogantes.

381
00:21:59,656 --> 00:22:01,646
Mas o que eu sei?

382
00:22:01,647 --> 00:22:04,881
-Sou só um velho resmungão.
-É o meu velho resmungão.

383
00:22:11,843 --> 00:22:15,517
-Ame disse que você não serviu.
-Não.

384
00:22:15,518 --> 00:22:18,869
Acho difícil de acreditar,
porque tenho que dizer, Sam,

385
00:22:18,870 --> 00:22:23,053
-você tem o jeito.
-Jeito?

386
00:22:23,353 --> 00:22:25,932
De muitos caras, depois
que passarem pelo matadouro.

387
00:22:25,933 --> 00:22:29,178
De quem já viu muita coisa,
e não consegue esquecer.

388
00:22:30,166 --> 00:22:34,394
Assim que pisam em terra firme,
começam a correr e nunca param.

389
00:22:35,175 --> 00:22:37,267
Não até encontrar
algo em que se segurar.

390
00:22:37,268 --> 00:22:39,155
Acha que é
o que estou fazendo aqui?

391
00:22:40,009 --> 00:22:41,585
Me segurando?

392
00:22:44,737 --> 00:22:47,745
Acho que vocês
estão segurando um ao outro.

393
00:22:48,942 --> 00:22:50,979
Sei que ela está assustada.

394
00:22:50,980 --> 00:22:54,334
Depois do aconteceu com Don,
não a culpo por ter fugido.

395
00:22:54,335 --> 00:22:57,565
Ter que fugir e se esconder.
Sei porque ela faz isso.

396
00:22:58,274 --> 00:23:02,308
A pergunta é...
Do que está fugindo, Sam?

397
00:23:07,884 --> 00:23:11,908
-O que conseguiu?
-Nada.

398
00:23:11,909 --> 00:23:14,248
Nada. Sem EMF,
sem sacos de feitiço.

399
00:23:14,249 --> 00:23:16,020
-Você?
-Nada.

400
00:23:16,021 --> 00:23:18,785
Metade de quem conversei,
nem lembra de ter sido roubado.

401
00:23:22,905 --> 00:23:24,365
Dean...

402
00:23:26,347 --> 00:23:27,953
Lembra do Fred Jones?

403
00:23:27,954 --> 00:23:30,074
Amigo do papai,
morava fora de Salt Lake.

404
00:23:30,075 --> 00:23:31,704
Ele pagou
minha primeira cerveja.

405
00:23:31,705 --> 00:23:35,570
-Eu nem tinha 10 anos.
-A minha também. Ele era médium?

406
00:23:35,571 --> 00:23:38,163
Psicocinético.
Por quê?

407
00:23:38,797 --> 00:23:41,487
Porque ele está no quarto 114.

408
00:23:44,991 --> 00:23:47,495
Cass. Vamos.

409
00:23:47,496 --> 00:23:50,364
Quase o fiz falar.
Agora.

410
00:23:51,640 --> 00:23:54,538
Não acabei com você.

411
00:23:58,088 --> 00:23:59,592
Idiota.

412
00:24:07,359 --> 00:24:08,659
Sr. Jones?

413
00:24:10,170 --> 00:24:12,891
É o Sam Winchester.

414
00:24:15,195 --> 00:24:16,495
Fred?

415
00:24:21,153 --> 00:24:23,044
Fred! Ei?

416
00:24:25,239 --> 00:24:28,667
Acha que esse homem,
está causando todo esse...

417
00:24:28,668 --> 00:24:30,147
Rebuliço?

418
00:24:30,148 --> 00:24:33,381
Se for ele, ele estaria
cercado de doideras, não é?

419
00:24:36,004 --> 00:24:37,335
Espere.

420
00:24:49,236 --> 00:24:50,637
Bingo.

421
00:24:51,535 --> 00:24:53,885
-Mas como?
-Fred é muito poderoso.

422
00:24:54,185 --> 00:24:56,189
Um psicocinético
move coisas com a mente,

423
00:24:56,190 --> 00:24:59,077
mas um cara como Fred...
Se for treinado.

424
00:24:59,078 --> 00:25:00,422
pode remodelar a realidade.

425
00:25:00,423 --> 00:25:02,736
-Onde está o botão de "desliga"?
-Não sei.

426
00:25:02,737 --> 00:25:05,286
Não sei, nem sei se ele sabe
que estamos aqui.

427
00:25:05,287 --> 00:25:07,338
Nós vamos...
Matá-lo?

428
00:25:07,339 --> 00:25:09,370
Com licença, Agentes.

429
00:25:09,371 --> 00:25:12,328
Ameaçaram matar
um de meus pacientes?

430
00:25:15,070 --> 00:25:16,814
Boa jogada.

431
00:25:16,815 --> 00:25:19,786
Não precisamos deixá-lo.
Posso teleportá-lo.

432
00:25:19,787 --> 00:25:21,441
Fred é radioativo, Cass.

433
00:25:21,442 --> 00:25:23,200
Ninguém sabe
o que acontecerá.

434
00:25:23,201 --> 00:25:25,996
Eu e o Sam voltaremos,
e pegaremos o Fred de jeito.

435
00:25:25,997 --> 00:25:28,779
Fique invisível, e o espione.
Está me ouvindo?

436
00:25:32,412 --> 00:25:33,742
Bom.

437
00:25:47,360 --> 00:25:48,922
Feliz Aniversário, Sheila.

438
00:26:01,097 --> 00:26:02,637
Bom.

439
00:26:05,363 --> 00:26:07,856
Pronta?
Pode assoprar.

440
00:26:08,930 --> 00:26:10,759
Pronta?

441
00:26:25,364 --> 00:26:27,366
Vou tirar isso do seu rosto,
tudo bem?

442
00:26:28,263 --> 00:26:29,843
Vamos colocar isso.

443
00:26:35,693 --> 00:26:37,769
Recebeu minha mensagem?
Ótimo.

444
00:26:37,770 --> 00:26:39,553
O que aconteceu?

445
00:26:39,554 --> 00:26:42,549
-Um pequeno acidente com o bolo.
-E?

446
00:26:42,849 --> 00:26:45,093
A cobertura atingiu
velocidade supersônica.

447
00:26:45,094 --> 00:26:46,980
-Eu pensei...
-Fred sumiu.

448
00:26:46,981 --> 00:26:48,433
-O quê?
-Fantástico.

449
00:26:48,434 --> 00:26:49,939
Tinha que tirar o olho dele.

450
00:26:49,940 --> 00:26:51,740
Vocês não podem estar aqui.

451
00:26:52,610 --> 00:26:54,663
Confie em mim,
você tem problemas maiores.

452
00:26:54,664 --> 00:26:56,722
Charles, ela está usando
meus diamantes.

453
00:26:56,723 --> 00:27:00,135
-Espere.
-O quê? O que Foi?

454
00:27:00,136 --> 00:27:02,713
Essa pulseira
é da Sra. Tate.

455
00:27:02,714 --> 00:27:06,182
-Onde conseguiu?
-Responda a pergunta.

456
00:27:06,183 --> 00:27:07,912
Meu namorado me deu.

457
00:27:23,703 --> 00:27:25,328
Títulos de Propriedade.

458
00:27:25,329 --> 00:27:27,348
Talvez pertençam
à Sheila Tate.

459
00:27:27,349 --> 00:27:29,021
Então esse homem
é o nosso ladrão.

460
00:27:29,022 --> 00:27:31,432
É. Dean.

461
00:27:47,287 --> 00:27:48,587
Cass?

462
00:27:52,660 --> 00:27:55,617
Fique parado.
Tire suas mãos.

463
00:28:13,726 --> 00:28:15,030
Como você...

464
00:28:15,031 --> 00:28:17,223
O cara come direitinho.
Sam, vamos.

465
00:28:18,354 --> 00:28:19,998
O que você fez?

466
00:28:19,999 --> 00:28:22,386
Escute.
Onde está Fred Jones?

467
00:28:22,387 --> 00:28:24,125
Ele o levou.

468
00:28:24,126 --> 00:28:25,836
Quem?

469
00:28:25,837 --> 00:28:28,723
Dr. Mahoney.
Ele é mau.

470
00:28:28,724 --> 00:28:31,475
- Ele está usando o Sr. Jones.
- Como?

471
00:28:31,476 --> 00:28:34,356
Tudo que o Fred faz é assistir
desenhos, mas ele é mágico.

472
00:28:34,357 --> 00:28:36,470
Algumas semanas,
bati meu pé na porta dele.

473
00:28:36,471 --> 00:28:40,043
Virou uma tábua...
Balancei, e voltou ao normal,

474
00:28:40,044 --> 00:28:42,104
-como se fosse desenho.
-Sim, nós sabemos.

475
00:28:42,404 --> 00:28:46,472
Eu disse ao Dr. Mahoney,
e ele começou com experimentos.

476
00:28:46,473 --> 00:28:48,689
-Só queríamos ver seu potencial.
-E os roubos?

477
00:28:48,789 --> 00:28:51,009
Mahoney vem roubado
o Sunset Fields por anos.

478
00:28:51,010 --> 00:28:54,104
Várias pessoas,
tem coisas não inventariadas.

479
00:28:54,105 --> 00:28:55,711
Então, o Mahoney
rastreava tudo,

480
00:28:55,712 --> 00:28:57,511
E levava Fred
para um passeio.

481
00:28:57,512 --> 00:29:00,074
Ele usava essa esquisitice
para enganar as pessoas.

482
00:29:00,075 --> 00:29:01,424
Como acabou baleado?

483
00:29:01,425 --> 00:29:03,710
Depois que ele acertou
o cara com a bigorna,

484
00:29:03,711 --> 00:29:05,581
ele enlouqueceu,
dai vocês apareceram.

485
00:29:05,582 --> 00:29:08,425
e depois o bolo explodiu,
e ele enlouqueceu de vez.

486
00:29:08,426 --> 00:29:09,985
O que quer dizer
"enlouqueceu"?

487
00:29:09,986 --> 00:29:12,521
Ele está no banco,
para fazer a última retirada.

488
00:29:13,524 --> 00:29:14,824
Ele está fugindo.

489
00:29:14,825 --> 00:29:17,760
Ele disse que Fred
é um caso perdido, e ia matá-lo.

490
00:29:17,761 --> 00:29:19,505
Eu gosto do Fred,
e disse que se ele

491
00:29:19,506 --> 00:29:21,090
o machucasse,
eu iria à polícia.

492
00:29:21,091 --> 00:29:22,993
E eu não sabia
que ele tinha uma arma.

493
00:29:22,994 --> 00:29:24,294
Certo.

494
00:29:28,242 --> 00:29:30,610
Acha que o Sr. Jones sabe
o que está acontecendo?

495
00:29:30,611 --> 00:29:34,099
Não sei. Parece que ele
vive no Mundo dos Sonhos.

496
00:29:45,172 --> 00:29:47,603
Estou tentando ajudar.

497
00:29:47,604 --> 00:29:50,067
Vou dizer, se Don
pudesse o ver.

498
00:29:50,068 --> 00:29:52,408
Pare!
Só, pare!

499
00:29:54,213 --> 00:29:57,478
Você não pode.
Você precisa ir para casa.

500
00:29:57,479 --> 00:29:59,566
É para isso que veio...
Me levar de volta?

501
00:29:59,567 --> 00:30:02,519
-Essa é minha vida.
-Isso não vai durar.

502
00:30:02,520 --> 00:30:04,552
Você está vivendo
em um Mundo dos Sonhos.

503
00:30:04,553 --> 00:30:08,099
Gosto daqui. Gosto dessa casa.
Gosto do Sam.

504
00:30:08,100 --> 00:30:10,996
-O Sam é uma bagunça.
- Eu também.

505
00:30:11,616 --> 00:30:15,555
Mas quando estou com ele,
eu fico feliz, pai.

506
00:30:15,556 --> 00:30:18,716
Não tenho sido feliz
por um longo tempo.

507
00:30:18,717 --> 00:30:23,140
Por favor, nos deixe ser
bagunçados juntos.

508
00:30:23,859 --> 00:30:25,512
Nos dê uma chance.

509
00:30:45,923 --> 00:30:47,340
Eu seco.

510
00:30:50,784 --> 00:30:53,799
Aquele carro é seu?
O Impala?

511
00:30:55,164 --> 00:30:57,581
É, era do meu pai.

512
00:30:57,582 --> 00:30:59,245
O cara tinha bom gosto,

513
00:31:00,366 --> 00:31:02,148
para um fuzileiro.

514
00:31:17,403 --> 00:31:19,318
Vamos lá.
Jones deve estar por perto.

515
00:31:19,319 --> 00:31:22,075
Vou ao banco.
Vejam se conseguem encontrá-lo.

516
00:31:47,888 --> 00:31:49,188
Incrível!

517
00:31:56,312 --> 00:31:57,830
Sentiu, Sam?

518
00:31:59,050 --> 00:32:00,365
O poder.

519
00:32:07,340 --> 00:32:12,795
Fred, amigo.
Fred, está escutando?

520
00:32:12,796 --> 00:32:15,667
Pode me ouvir?
Fred?

521
00:32:15,668 --> 00:32:17,250
Se pudéssemos falar com ele.

522
00:32:17,251 --> 00:32:20,821
Amigo, acorde.

523
00:32:20,822 --> 00:32:24,422
Cass, espere!
Espere!

524
00:32:39,981 --> 00:32:42,603
Cass, onde estamos?

525
00:32:42,604 --> 00:32:44,560
Dentro da mente
do Sr. Jones.

526
00:32:45,326 --> 00:32:47,756
Você disse
que queria falar com ele.

527
00:32:47,757 --> 00:32:49,762
Quem é você?

528
00:32:53,207 --> 00:32:56,297
Fred, Fred...
Sou eu...

529
00:32:56,298 --> 00:32:59,971
Sou o Sam,
Sam Winchester.

530
00:33:01,361 --> 00:33:03,577
-Filho do John?
-Isso mesmo.

531
00:33:03,578 --> 00:33:05,141
O magricelo?

532
00:33:06,653 --> 00:33:09,845
Só tem 3 ou 4 anos,
desde que eu te vi.

533
00:33:09,846 --> 00:33:12,171
Acho que uns 20.

534
00:33:12,172 --> 00:33:16,858
Escute, Fred.
Preciso que você se concentre.

535
00:33:16,859 --> 00:33:18,513
Como você...

536
00:33:20,787 --> 00:33:22,558
Por que está aqui, Sam?

537
00:33:29,514 --> 00:33:31,022
E aí, Doutor?

538
00:33:31,934 --> 00:33:34,844
Não.
Você está mentindo!

539
00:33:35,684 --> 00:33:39,243
Está acontecendo, Sr. Jones.
Estão o usando?

540
00:33:39,244 --> 00:33:42,584
Como?
Alguma bateria psíquica?

541
00:33:42,585 --> 00:33:44,837
Me liga nisso,
e o mundo todo fica maluco?

542
00:33:44,838 --> 00:33:46,916
-Não funciona assim.
-Como você sabe?

543
00:33:47,885 --> 00:33:50,816
Sem ofensa, mas você vem passado
mais tempo aqui,

544
00:33:50,817 --> 00:33:54,153
do que tem passado lá fora.

545
00:33:57,088 --> 00:33:59,561
Sabe qual a pior coisa
que pode acontecer

546
00:33:59,562 --> 00:34:02,955
para um cara
que tem a mente igual à minha?

547
00:34:04,731 --> 00:34:06,031
Perdê-la.

548
00:34:09,669 --> 00:34:12,037
Deixe-me ir,
e metade disso é seu.

549
00:34:14,610 --> 00:34:15,963
Acho que eu passo.

550
00:34:15,964 --> 00:34:17,869
Não quero roubar
velhinhas queridas.

551
00:34:17,870 --> 00:34:21,196
Não estou roubando-as.
Roubo dos filhos delas.

552
00:34:21,197 --> 00:34:23,594
São bastardos, que acham
que podem largá-las lá,

553
00:34:23,595 --> 00:34:26,089
e visitá-las
duas vezes ao ano.

554
00:34:26,090 --> 00:34:27,975
Eu cuido desses velhinhos.

555
00:34:27,976 --> 00:34:29,950
- Acho que eu mereço.
- Não me importa.

556
00:34:30,965 --> 00:34:32,870
Tudo bem.

557
00:34:32,871 --> 00:34:34,360
Faremos do seu jeito.

558
00:34:40,561 --> 00:34:42,404
Bem-vindo
à Casa Maluca.

559
00:34:44,206 --> 00:34:46,506
Desenhos?
Sempre amei, quando era criança.

560
00:34:46,507 --> 00:34:50,621
Faziam-me...
Feliz, seguro!

561
00:34:50,622 --> 00:34:53,373
-Eles eram...
-Algo que o prendiam.

562
00:34:58,517 --> 00:35:01,008
DEAN WINCHESTER
Caçador Hercicus

563
00:35:01,009 --> 00:35:03,304
DR. MAHONEY
Vilão Grotescus

564
00:35:18,588 --> 00:35:19,973
Desista!

565
00:35:19,974 --> 00:35:21,963
Venho lidando
com essa loucura há meses!

566
00:35:21,964 --> 00:35:24,970
E você, traz uma arma
para uma luta de brincadeira?

567
00:35:24,971 --> 00:35:28,500
Bom, eu também trouxe isso.

568
00:35:28,501 --> 00:35:30,401
E o "X" marca o local.

569
00:35:36,453 --> 00:35:39,191
Preciso que pare isso,
e assuma o controle.

570
00:35:39,192 --> 00:35:41,623
É muito difícil.

571
00:35:41,624 --> 00:35:43,808
Pode ser legal,
viver no Mundo dos Sonhos.

572
00:35:43,809 --> 00:35:45,478
Pode ser ótimo,
eu sei disso.

573
00:35:45,479 --> 00:35:47,633
Você pode esconder-se,
e fingir que tudo isso

574
00:35:47,634 --> 00:35:50,598
não existe, mas não pode
fazer isso para sempre,

575
00:35:50,599 --> 00:35:54,082
pois, independente do que 
estiver fugindo,

576
00:35:54,861 --> 00:35:56,691
irá encontrá-lo.

577
00:35:56,692 --> 00:35:59,388
E virá,
e te socará no estômago.

578
00:35:59,389 --> 00:36:01,055
E depois...

579
00:36:02,289 --> 00:36:06,037
Você terá que acordar,
senão,

580
00:36:06,038 --> 00:36:09,858
tentar manter esse sonho vivo,
vai destruí-lo.

581
00:36:09,859 --> 00:36:11,703
Irá destruir tudo.

582
00:36:30,953 --> 00:36:33,840
Parece que alguém
desligou a televisão.

583
00:36:33,841 --> 00:36:37,057
Ótimo.
Significa que posso usar isso.

584
00:36:37,766 --> 00:36:43,766
Não! Você nunca mais
irá machucar ninguém.

585
00:36:57,510 --> 00:36:59,172
"Isso é tudo, pessoal."

586
00:37:10,137 --> 00:37:11,963
Meu Deus.

587
00:37:16,684 --> 00:37:19,337
Fred, está tudo bem?

588
00:37:19,338 --> 00:37:21,207
Agora, eu estou.

589
00:37:21,884 --> 00:37:24,093
Em um mês, um ano...

590
00:37:25,986 --> 00:37:28,579
Ninguém fica melhor
com a idade.

591
00:37:30,145 --> 00:37:32,677
Perderei novamente o controle,

592
00:37:32,678 --> 00:37:36,219
e alguém se machucará,
novamente.

593
00:37:38,729 --> 00:37:40,526
Você tem que fazer
isso parar.

594
00:37:43,066 --> 00:37:44,792
Talvez tenha um jeito.

595
00:37:46,728 --> 00:37:50,972
O procedimento será doloroso,
e quando acabar,

596
00:37:50,973 --> 00:37:54,165
não tenho certeza
o quanto de você restará.

597
00:38:03,147 --> 00:38:05,912
O que está esperando?

598
00:38:09,621 --> 00:38:12,621
Ele está bem?

599
00:38:14,839 --> 00:38:17,119
Ele está ouvindo "Ode to Joy."

600
00:38:20,213 --> 00:38:21,588
Ele está feliz.

601
00:38:23,698 --> 00:38:25,851
Então, vamos sair
desse ninho de cupins.

602
00:38:25,852 --> 00:38:28,810
Cass, pode sentar na frente.
Você arrasou.

603
00:38:28,811 --> 00:38:32,002
Obrigado, mas não posso ir.

604
00:38:32,752 --> 00:38:34,638
Eu...

605
00:38:38,142 --> 00:38:39,811
Olá, Castiel.

606
00:38:39,812 --> 00:38:42,728
-E não.
-Não?

607
00:38:42,729 --> 00:38:45,790
Estou lendo seu pensamento,
e não permitirei.

608
00:38:45,791 --> 00:38:47,517
Você não entende.

609
00:38:47,518 --> 00:38:51,354
Tenho tentado fingir que posso
escapar do que fiz no Céu,

610
00:38:51,355 --> 00:38:53,065
mas não posso.

611
00:38:54,213 --> 00:38:56,161
Toda a dor
que eu causei...

612
00:38:56,162 --> 00:38:58,577
Eu tenho que voltar
para fazer as coisas certas.

613
00:38:58,578 --> 00:39:02,132
E você está...
Fazendo o que eu mando.

614
00:39:02,133 --> 00:39:04,759
E lembre-se.
A menos que eu mande,

615
00:39:04,760 --> 00:39:07,699
fique fora do Céu, Castiel.

616
00:39:08,918 --> 00:39:12,973
-O que devo fazer?
-O que quer fazer?

617
00:39:17,519 --> 00:39:20,427
Você o que, Cass?
Por que você não pode vir?

618
00:39:21,675 --> 00:39:27,675
Quero ficar com o Sr.Jones.

619
00:39:28,783 --> 00:39:32,283
Alguém deve ficar de olho nele
por uns dias, só por segurança.

620
00:39:32,284 --> 00:39:33,907
Certo.
E depois?

621
00:39:33,908 --> 00:39:35,429
Não tenho certeza.

622
00:39:37,544 --> 00:39:39,971
Mas sei que não posso
fugir mais.

623
00:39:42,933 --> 00:39:45,305
Ame interpretava
a Fada Açucarada.

624
00:39:45,306 --> 00:39:47,964
Esse era
o grande momento,

625
00:39:47,965 --> 00:39:50,251
-ela rebolava ao redor do palco.
-Rebolava?

626
00:39:50,252 --> 00:39:53,147
O quê? Você era gordinha.
Era adorável.

627
00:39:53,148 --> 00:39:55,889
Ela estava rebolando
ao redor do palco,

628
00:39:55,890 --> 00:39:59,435
e levava um metro
de papel higiênico atrás dela.

629
00:39:59,436 --> 00:40:01,115
Não.

630
00:40:02,204 --> 00:40:04,850
-Você lembra?
-Sim.

631
00:40:05,735 --> 00:40:08,707
Oficialmente,
o fim de sua carreira.

632
00:40:08,708 --> 00:40:10,857
- Quer uma
- Sim, por favor.

633
00:40:13,233 --> 00:40:14,533
Obrigado.

634
00:40:17,849 --> 00:40:21,858
Meu irmão
costumava fazer isso.

635
00:40:21,859 --> 00:40:25,139
- Ele era um cara legal?
- Sim.

636
00:40:25,933 --> 00:40:29,180
Ele era, o melhor.

637
00:40:30,751 --> 00:40:34,835
Eu o perdi,
dai eu fugi.

638
00:40:36,613 --> 00:40:38,423
Sinto muito em ouvir isso.

639
00:40:41,914 --> 00:40:45,206
O quê?
Você tem certeza?

640
00:40:47,038 --> 00:40:48,648
Meu Deus.

641
00:40:59,023 --> 00:41:00,500
Amélia?

642
00:41:01,733 --> 00:41:04,806
Você está bem?

643
00:41:07,037 --> 00:41:09,275
É o Don.

644
00:41:10,258 --> 00:41:11,925
Ele está vivo.

645
00:41:18,987 --> 00:41:20,610
Sam, você vem comigo?

646
00:41:45,539 --> 00:41:49,638
Spo0ok e ComicSubs

