1
00:00:00,743 --> 00:00:02,143
Meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,121
Por 5 anos eu fiquei 
preso em uma ilha

3
00:00:06,123 --> 00:00:08,273
com um único objetivo

4
00:00:08,275 --> 00:00:10,024
sobreviver.

5
00:00:10,026 --> 00:00:11,526
Oliver Queen está vivo.

6
00:00:11,528 --> 00:00:14,746
Agora eu vou cumprir
o último desejo do meu pai--

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,414
de usar a lista de
nomes que ele deixou

8
00:00:16,416 --> 00:00:19,584
para derrubar aqueles que estão
envenenando minha cidade.

9
00:00:20,503 --> 00:00:23,421
Para fazer isso, eu preciso
tornar-me outra pessoa.

10
00:00:24,507 --> 00:00:28,393
Eu devo me tornar
outra coisa.

11
00:00:28,395 --> 00:00:30,228
Anteriormente em "Arrow"...

12
00:00:30,230 --> 00:00:32,046
O Oliver que você perdeu pode
não ser o mesmo que você encontrou.

13
00:00:32,048 --> 00:00:33,548
Quando você estava preso
naquela ilha,

14
00:00:33,550 --> 00:00:35,350
planejando seu grande plano
para salvar a cidade,

15
00:00:35,352 --> 00:00:36,885
eu acho que você não parou
pra considerar o efeito

16
00:00:36,887 --> 00:00:38,153
que isso teria sobre
as pessoas em sua vida.

17
00:00:38,155 --> 00:00:39,321
Você está errado.

18
00:00:39,323 --> 00:00:41,740
Não poder contar a verdade 
a minha família,

19
00:00:41,742 --> 00:00:44,025
não dói mais em ninguém 
do que dói em mim.

20
00:00:44,027 --> 00:00:46,060
Eu fiz uma promessa.
Eu não poderia mantê-la.

21
00:00:46,062 --> 00:00:50,115
Depois de ter recebido o milagre
de ter meu filho de volta pra mim,

22
00:00:50,117 --> 00:00:53,535
parece que você não tem
nenhum interesse em me dizer a verdade.

23
00:00:53,537 --> 00:00:55,069
Tem de me deixar entrar, Ollie.

24
00:00:55,071 --> 00:00:57,572
Tem de deixar alguém entrar.

25
00:01:18,362 --> 00:01:19,394
Olá?

26
00:01:19,396 --> 00:01:21,279
Oi. Mamãe disse que eu
deveria lembrá-lo

27
00:01:21,281 --> 00:01:23,097
de buscá-la 
para o almoço.

28
00:01:23,099 --> 00:01:24,933
Eu devia almoçar com ela hoje?

29
00:01:24,935 --> 00:01:26,785
Ela disse que mandou-lhe
5 mensagens. 

30
00:01:26,787 --> 00:01:30,071
Faça um sacrifício e almoce com ela.

31
00:01:30,073 --> 00:01:31,740
Você sabe, Thea, às vezes
é difícil de lembrar

32
00:01:31,742 --> 00:01:33,491
qual de vocês
é minha mãe.

33
00:01:33,493 --> 00:01:36,461
Sra. Queen,
tudo o que eu estou pedindo

34
00:01:36,463 --> 00:01:38,830
é uma chance de sentar e
discutir a nossa proposta. Hmm?

35
00:01:38,832 --> 00:01:41,716
Se isso é tudo, então eu posso
dar esse tempo.

36
00:01:41,718 --> 00:01:42,667
Rejeitado.

37
00:01:42,669 --> 00:01:43,785
Eu vejo.
Posso perguntar por quê?

38
00:01:43,787 --> 00:01:46,287
Eu realmente preciso
responder-lhe isso, Sr. Copani?

39
00:01:47,557 --> 00:01:49,007
Agora, se você me der licença,

40
00:01:49,009 --> 00:01:51,092
vou encontrar-me com o meu filho
para o almoço.

41
00:02:03,639 --> 00:02:04,806
Abaixe-se!

42
00:02:10,613 --> 00:02:12,831
Mãe? Você está bem?

43
00:02:12,833 --> 00:02:14,199
Eu estou bem.
Você se machucou?

44
00:02:14,201 --> 00:02:15,667
Não, eu -- eu --
você tem certeza?

45
00:02:15,669 --> 00:02:16,751
Eu estou bem.
Você tem certeza de que está bem?

46
00:02:16,753 --> 00:02:19,454
Ligue 9-1-1!

47
00:02:54,966 --> 00:02:58,966
<font color=#00FF00>♪ Arrow 1x07 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Muse of Fire</font>
Original Air Date on November 28, 2012

48
00:02:58,967 --> 00:03:02,967
<b>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> == 
Traduzido por @brunokruel @natygcoelho @Vandusty @brunokruel @dubakkenist @MathiasG </b>

49
00:03:08,671 --> 00:03:10,388
Oi.

50
00:03:10,390 --> 00:03:11,756
Você está bem?

51
00:03:11,758 --> 00:03:13,508
Eu estou bem.

52
00:03:13,510 --> 00:03:16,044
Eu estou bem.

53
00:03:16,046 --> 00:03:17,762
Você alcançou Walter?

54
00:03:17,764 --> 00:03:20,098
Não. Sinto muito.

55
00:03:20,100 --> 00:03:21,933
Eu estava falando para sua mãe e irmã,

56
00:03:21,935 --> 00:03:22,984
o raio - X mostrou

57
00:03:22,986 --> 00:03:25,153
uma concussão de segundo grau.

58
00:03:25,155 --> 00:03:26,905
Ela pode ir para casa com tanto que alguém fique com ela

59
00:03:26,907 --> 00:03:28,323
apenas para ter certeza que não terão efeitos depois.

60
00:03:28,325 --> 00:03:29,941
Obrigado.

61
00:03:31,610 --> 00:03:33,528
Eu sinto muito... Eu não deveria ter deixado você.

62
00:03:33,530 --> 00:03:35,280
Eu pensei que você estava bem.

63
00:03:35,282 --> 00:03:36,665
O que você pensa que está fazendo?

64
00:03:36,667 --> 00:03:39,784
é, eu queria pegar o número da placa

65
00:03:39,786 --> 00:03:41,453
do cara que atirou em você.

66
00:03:41,455 --> 00:03:44,072
Bem, isso foi tolice. 
É.

67
00:03:51,764 --> 00:03:53,348
Então você pegou o número da placa?

68
00:03:53,350 --> 00:03:55,467
Não. Ele fugiu.

69
00:03:55,469 --> 00:03:58,586
Talvez você devesse gastar um pouco menos de tempo tentando ser um herói.

70
00:03:58,588 --> 00:04:00,689
Obviamente você não é muito bom nisso.

71
00:04:00,691 --> 00:04:01,940
Isso é meigo.

72
00:04:01,942 --> 00:04:03,141
Eu não estava tentando ser.

73
00:04:03,143 --> 00:04:06,644
Você deixou ela na rua, sozinha e machucada.

74
00:04:06,646 --> 00:04:09,364
Na rua.

75
00:04:09,366 --> 00:04:11,649
Pra pegar o número da placa?

76
00:04:16,122 --> 00:04:17,772
Você não acredita em mim?

77
00:04:17,774 --> 00:04:22,827
Eu amo-o. A mãe ama-o.

78
00:04:22,829 --> 00:04:26,798
Mas está ficando difícil quando você não é verdadeiro conosco.

79
00:04:35,674 --> 00:04:37,125
Detetives.

80
00:04:37,127 --> 00:04:38,727
Você tem alguma pista do atirador?

81
00:04:38,729 --> 00:04:40,762
Não ainda. 
Você deu uma boa olhada nele?

82
00:04:40,764 --> 00:04:42,347
Não. Ele estava usando um capacete.

83
00:04:42,349 --> 00:04:44,465
Não se preocupe.
Nós vamos encontrá-lo.

84
00:04:44,467 --> 00:04:45,967
Meu chefe de segurança está a caminho.

85
00:04:45,969 --> 00:04:47,736
Eu quero ter certeza que existe um homem na porta da minha mãe.

86
00:04:47,738 --> 00:04:48,686
Ela precisa de proteção.

87
00:04:48,688 --> 00:04:50,688
Bem, você sabe sua família

88
00:04:50,690 --> 00:04:52,473
é a primeira na minha lista de prioridades,

89
00:04:52,475 --> 00:04:54,159
mas o cara que estava com ela tem ligação

90
00:04:54,161 --> 00:04:56,161
assediado até os olhos.

91
00:04:56,163 --> 00:04:58,913
Ela não era o alvo.

92
00:05:01,283 --> 00:05:04,002
e você é bem vindo.

93
00:05:13,513 --> 00:05:14,462
Tecnicamente eu cheguei aqui

94
00:05:14,464 --> 00:05:17,165
10 segundos antes desse cara.

95
00:05:19,835 --> 00:05:21,052
Fique com o troco.

96
00:05:23,022 --> 00:05:26,007
Então, Tommy, o que te traz aqui tão tarde?

97
00:05:26,009 --> 00:05:27,942
Bem, eu imaginei, corretamente,

98
00:05:27,944 --> 00:05:29,444
que você estaria em casa trabalhando essa noite

99
00:05:29,446 --> 00:05:31,396
e também imaginei que você deveria estar com fome.

100
00:05:31,398 --> 00:05:33,364
Também corretamente.

101
00:05:33,366 --> 00:05:35,116
Não sei.

102
00:05:35,118 --> 00:05:38,186
Isso são cogumelos e uma pizza de azeitonas do Mario's.

103
00:05:38,188 --> 00:05:40,538
Essa é uma torta muito boa.

104
00:05:40,540 --> 00:05:43,908
Certo, o que você tem para oferecer?

105
00:05:43,910 --> 00:05:46,360
Atum picante com arroz crocante do Toro's.

106
00:05:46,362 --> 00:05:49,581
Ohh... 
Que droga, Merlyn.

107
00:05:49,583 --> 00:05:51,716
Espero que sushi seja tudo que você tinha em mente.

108
00:05:51,718 --> 00:05:55,670
Ahm, na verdade, tem mais uma coisa que eu queria perguntar.

109
00:05:55,672 --> 00:05:56,805
E o que é?

110
00:05:56,807 --> 00:05:59,007
Você sairia comigo?

111
00:05:59,009 --> 00:06:01,392
Como num encontro.

112
00:06:01,394 --> 00:06:03,845
Você me trouxe janta para me convidar para jantar?

113
00:06:03,847 --> 00:06:07,132
Bom, eu também te joguei numa festa de caridade muito grande.

114
00:06:07,134 --> 00:06:09,376
Veja, eu pensei que você tinha feito isso pelas centenas

115
00:06:09,401 --> 00:06:10,903
de pessoas que seriam beneficiadas.

116
00:06:10,904 --> 00:06:13,071
Sim sim sim, centenas de pessoas.

117
00:06:13,073 --> 00:06:14,555
Mais um.

118
00:06:14,557 --> 00:06:17,391
Tommy. 
Laurel, eu percebi.

119
00:06:17,393 --> 00:06:19,494
Ok, isso tudo está acontecendo com a gente na ordem errada.

120
00:06:19,496 --> 00:06:22,363
Você sabe, primeiro éramos amigos por muitos anos,

121
00:06:22,365 --> 00:06:25,917
e então rapidamente nós éramos amigos com benefícios,

122
00:06:25,919 --> 00:06:27,568
extremamente excelentes benefícios.

123
00:06:27,570 --> 00:06:31,172
Agora, apenas espero que possamos
ser duas pessoas

124
00:06:31,174 --> 00:06:34,008
sentados na mesma mesa de 
um restaurante

125
00:06:34,010 --> 00:06:35,443
no mesmo instante.

126
00:06:35,445 --> 00:06:36,744
Viu, quando eu vejo isso dessa forma,

127
00:06:36,746 --> 00:06:39,414
isso não soa tão assustador, né?

128
00:06:46,188 --> 00:06:48,022
Oliver, a sua mãe foi quase morta.

129
00:06:48,024 --> 00:06:50,725
Eu acho que você pode tirar o dia de folga do treinamento.

130
00:06:50,727 --> 00:06:53,444
Minha mãe não era o alvo.

131
00:06:53,446 --> 00:06:54,946
Este homem era o Paul Copani.

132
00:06:54,948 --> 00:06:57,866
Ele estava tentando fechar um negócio com ela quando eles foram atingidos.

133
00:06:57,868 --> 00:07:00,451
Copani trabalha para Bertinelli Construções

134
00:07:00,453 --> 00:07:02,253
e o Frank Bertinelli.

135
00:07:02,255 --> 00:07:03,621
O chefe da máfia?

136
00:07:03,623 --> 00:07:05,456
Eu fiz alguma pesquisa.

137
00:07:05,458 --> 00:07:08,626
Copani não é o primeiro membro da Bertinelli que foi atingido.

138
00:07:08,628 --> 00:07:09,827
Você fez uma pesquisa?

139
00:07:09,829 --> 00:07:12,130
Bertinelli tem vários inimigos.

140
00:07:12,132 --> 00:07:15,250
O melhor jeito de descobrir quem está tentando atingir a organização dele

141
00:07:15,252 --> 00:07:17,385
é estar dentro dela.

142
00:07:17,387 --> 00:07:19,120
Deixa-me entender isso Oliver.

143
00:07:19,122 --> 00:07:21,089
Sua mãe levou um tiro, quase morreu,

144
00:07:21,091 --> 00:07:23,174
e a forma de você processar isso emocionalmente

145
00:07:23,176 --> 00:07:25,677
é indo disfarçado com a máfia.

146
00:07:25,679 --> 00:07:27,896
Eu não estou tentando processar nada emocionalmente.

147
00:07:27,898 --> 00:07:30,515
Bem, talvez esse é o seu problema, cara.

148
00:07:30,517 --> 00:07:31,566
Você nunca pensou sobre

149
00:07:31,568 --> 00:07:35,153
apenas estar lá para sua família?

150
00:07:35,155 --> 00:07:37,572
Eu tentei isso hoje com a Thea.

151
00:07:37,574 --> 00:07:39,524
Ela me disse que eu não estava sendo honesto com ela,

152
00:07:39,526 --> 00:07:40,491
e ela está certa.

153
00:07:40,493 --> 00:07:42,427
Eu não posso explicar muito bem pra ela

154
00:07:42,429 --> 00:07:45,813
que eu deixei nossa mãe sozinha e sangrando na calçada

155
00:07:45,815 --> 00:07:49,667
porque eu sou rápido o suficiente para quase atropelar o atacante.

156
00:07:51,987 --> 00:07:56,490
Mas o que eu posso fazer é proteger a minha família.

157
00:07:57,509 --> 00:08:02,964
E Diggle, quando eu encontrar esse cara.

158
00:08:02,966 --> 00:08:04,766
Ele é um homem morto.

159
00:08:48,527 --> 00:08:49,560
Speedy.

160
00:08:49,562 --> 00:08:50,695
Onde vai?

161
00:08:50,697 --> 00:08:52,229
Balada. O que é difícil de fazer

162
00:08:52,231 --> 00:08:54,115
quando você está em uma casa e não em uma atual balada.

163
00:08:54,117 --> 00:08:56,734
Eu preciso sair essa noite.

164
00:08:56,736 --> 00:08:58,903
Eu pensei que você ficaria com a mãe.

165
00:08:58,905 --> 00:09:00,788
Eu passei o dia todo com ela.

166
00:09:00,790 --> 00:09:02,573
Eu pensei que você pegaria o turno da noite.

167
00:09:02,575 --> 00:09:05,242
Sinto muito, mas essa coisas, é importante.

168
00:09:05,244 --> 00:09:09,130
Sabe, algumas vezes, Ollie, eu não te entendo.

169
00:09:09,132 --> 00:09:11,698
e por algumas, vezes eu quero dizer sempre.

170
00:09:11,700 --> 00:09:14,452
Na verdade você não é a primeira pessoa a me dizer isso hoje.

171
00:09:14,454 --> 00:09:16,420
Por quê eu não estou surpresa?

172
00:09:17,305 --> 00:09:18,723
Oh, bonito vestido.
Para onde está indo?

173
00:09:18,725 --> 00:09:21,642
Lá pra cima.
Aparentemente.

174
00:09:21,644 --> 00:09:24,562
Longa história.

175
00:09:24,564 --> 00:09:25,980
Hey, eu ouvi sobre sua mãe. Ela está bem?

176
00:09:25,982 --> 00:09:29,233
Está descansando lá em cima. Mais abalada que qualquer coisa.

177
00:09:29,235 --> 00:09:31,068
Eu tenho que ir para essa coisa do trabalho.

178
00:09:31,070 --> 00:09:32,520
Mas eu aprecio sua passada por aqui.

179
00:09:32,522 --> 00:09:35,239
Não há problema. Desde que a sua
mãe fica bem.

180
00:09:35,241 --> 00:09:37,057
Ok.

181
00:09:37,059 --> 00:09:40,327
Hey, mais uma coisa.

182
00:09:40,329 --> 00:09:41,896
Principalmente porque eu não quero que você descubra isso

183
00:09:41,921 --> 00:09:43,921
por outra pessoa,

184
00:09:44,083 --> 00:09:47,901
essa outra pessoa especialmente sendo Laurel.

185
00:09:47,903 --> 00:09:52,673
Nós vamos sair para jantar. 
Como num encontro.

186
00:09:52,675 --> 00:09:55,242
Isto.. Isto é bom.

187
00:09:55,244 --> 00:09:57,378
Laurel merece alguém especial,

188
00:09:57,380 --> 00:09:58,646
e você também.

189
00:09:58,648 --> 00:10:00,097
Obrigado.

190
00:10:00,099 --> 00:10:01,265
Eu tenho que ir para essa coisa.

191
00:10:01,267 --> 00:10:03,267
Certo, com certeza. 
Falo com você depois.

192
00:10:03,269 --> 00:10:04,685
Oh, e Tommy.

193
00:10:04,687 --> 00:10:06,804
Se machucá-la,
Eu quebro seu pescoço.

194
00:10:07,722 --> 00:10:09,690
Estou Brincando.

195
00:10:20,118 --> 00:10:21,786
Sr. Bertinelli.

196
00:10:22,654 --> 00:10:23,654
Chama-me Frank.

197
00:10:23,656 --> 00:10:25,823
Ah, chama-me Oliver.

198
00:10:26,941 --> 00:10:29,443
Obrigado por concordar em se encontrar comigo aqui em casa.

199
00:10:29,445 --> 00:10:31,045
Meu pai costumava dizer que salas de estar

200
00:10:31,047 --> 00:10:32,463
fazem as melhores salas de conferência.

201
00:10:32,465 --> 00:10:34,465
Oh, eu vou roubar isso!

202
00:10:34,467 --> 00:10:36,783
Nick Salvati, meu associado.

203
00:10:36,785 --> 00:10:38,219
Como você está?

204
00:10:38,221 --> 00:10:40,221
Vamos tomar um drink.

205
00:10:49,681 --> 00:10:51,649
Então você está com o humor para qual?

206
00:10:51,651 --> 00:10:56,303
Nós poderíamos assistir um reality
show de donas de casa cozinhando

207
00:10:56,305 --> 00:10:58,572
ou documentários policiais.

208
00:10:58,574 --> 00:11:01,242
É onde os médicos
lutam contra o crime

209
00:11:01,244 --> 00:11:02,993
Quando não estão todos dormindo uns
com os outros.

210
00:11:04,330 --> 00:11:06,113
Seja o que quiser, querida.

211
00:11:06,115 --> 00:11:08,315
Você é o único que está
jogando a sua noite fora.

212
00:11:08,317 --> 00:11:10,417
Oh, não é como se não houvesse 
mais ninguém.

213
00:11:10,419 --> 00:11:12,002
quem poderia estar ficando com você.

214
00:11:12,004 --> 00:11:14,321
Oh, espera, sim há.

215
00:11:14,323 --> 00:11:16,507
Não seja muito dura com o seu irmão.

216
00:11:17,759 --> 00:11:19,293
Por que não?

217
00:11:19,295 --> 00:11:22,046
Quero dizer, você não está
ficando cansado das mentiras dele?

218
00:11:23,715 --> 00:11:27,051
Thea, todo mundo tem segredos.

219
00:11:27,053 --> 00:11:31,672
Todos nós temos coisas que queremos
manter para nós mesmos.

220
00:11:33,558 --> 00:11:36,060
Só não o percebo, as vezes.

221
00:11:37,696 --> 00:11:40,231
Eu sei.

222
00:11:41,182 --> 00:11:44,051
Eu sei.

223
00:11:46,422 --> 00:11:50,040
Sabe, estando no hospital e vendo
o Dr. Lamb de novo,

224
00:11:50,042 --> 00:11:53,961
Me fez lembrar do dia em que Oliver
veio para casa.

225
00:11:56,097 --> 00:11:58,132
Foi o Dr. Lamb que me contou.

226
00:11:58,134 --> 00:11:59,683
que o Oliver que perdemos

227
00:11:59,685 --> 00:12:02,086
pode não ser o que encontramos.

228
00:12:02,088 --> 00:12:04,672
Acho que é fácil de esquecer,

229
00:12:04,674 --> 00:12:08,976
Mas ele viveu longe da civilizaçâo
por 5 anos.

230
00:12:08,978 --> 00:12:12,730
Então o quê? Tem direito a um passe
livre?

231
00:12:12,732 --> 00:12:14,715
Não não não, não mesmo.

232
00:12:14,717 --> 00:12:16,684
Eu..

233
00:12:16,686 --> 00:12:19,610
Só acho que devemos parar de julgá-lo

234
00:12:19,635 --> 00:12:20,888
pelo Oliver que ele era

235
00:12:20,889 --> 00:12:24,909
e começar a aceitá-lo pelo Oliver 
que ele é.

236
00:12:26,695 --> 00:12:30,331
Então, Oliver,
Serei honesto com você.

237
00:12:30,333 --> 00:12:32,249
Fiquei surpreendido por ouvir
de você.

238
00:12:32,251 --> 00:12:34,251
Foi a minha impressão
do noticiário local

239
00:12:34,253 --> 00:12:36,870
que você não se envolveria 
nos negócios da família.

240
00:12:36,872 --> 00:12:38,539
Bem, aparentemente
houve algumas frases feitas

241
00:12:38,541 --> 00:12:40,424
que eu perdi durante os
5 anos que eu estava fora.

242
00:12:40,426 --> 00:12:42,176
Um deles sendo "imprensa principal"

243
00:12:43,629 --> 00:12:44,795
A imprensa nunca pega nada certo.

244
00:12:45,781 --> 00:12:48,915
Oh, conheço uma ou duas coisas
sobre isso.

245
00:12:48,917 --> 00:12:50,768
Então, Oliver, eu vou fingir que 
não sei de nada.

246
00:12:50,770 --> 00:12:52,136
Quero o contrato.

247
00:12:52,138 --> 00:12:55,022
para construir a nova divisão de
Ciências Aplicadas

248
00:12:55,024 --> 00:12:56,590
E eu estou inclinado para lhe o 
entregar a si.

249
00:12:56,592 --> 00:12:59,059
A sua mãe não estava lá muito 
entusiasmada.

250
00:12:59,061 --> 00:13:01,395
Como está ela, a propósito?

251
00:13:01,397 --> 00:13:03,781
Está se recuperando em casa.
Obrigado.

252
00:13:03,783 --> 00:13:05,432
Que coisa terrível que aconteceu.

253
00:13:05,434 --> 00:13:07,484
E, Frank, fiquei muito triste
ao ouvir

254
00:13:07,486 --> 00:13:09,954
o que aconteceu a Paul Copani.

255
00:13:09,956 --> 00:13:11,905
Paul era um bom amigo.

256
00:13:11,907 --> 00:13:14,941
Ele era um bom homem.

257
00:13:14,943 --> 00:13:17,378
Sim. A violência nessa cidade.

258
00:13:17,380 --> 00:13:19,112
Sabe, às vezes eu imagino
porque eu fico.

259
00:13:19,114 --> 00:13:21,715
Tive o mesmo pensamento.

260
00:13:21,717 --> 00:13:24,218
Então por que você voltou?

261
00:13:24,220 --> 00:13:27,054
Depois da ilha, você poderia ter se
instalado em qualquer lugar no mundo.

262
00:13:27,056 --> 00:13:29,006
Porque Starling City é minha casa.

263
00:13:34,512 --> 00:13:35,846
Não interessa qual o caminho 
que escolher,

264
00:13:35,848 --> 00:13:39,016
você acaba sempre terminando em casa.

265
00:13:39,018 --> 00:13:41,852
Oliver, esta é a minha filha, Helena

266
00:13:41,854 --> 00:13:43,270
Olá.

267
00:13:43,272 --> 00:13:44,905
Prazer em conhecê-la.

268
00:13:44,907 --> 00:13:46,573
Estou saíndo.

269
00:13:46,575 --> 00:13:47,641
Ok.

270
00:13:47,643 --> 00:13:48,826
Leve um desses homens consigo.

271
00:13:48,828 --> 00:13:52,329
Sei tomar conta de mim mesmo.

272
00:13:52,331 --> 00:13:54,314
Eu não estava pedindo querida.

273
00:13:54,316 --> 00:13:57,584
Frank, aquele encontro que
você pediu.

274
00:13:57,586 --> 00:13:58,836
Eles podem fazer isso.

275
00:13:58,838 --> 00:14:00,671
Agora.

276
00:14:02,924 --> 00:14:04,708
Posso voltar outra hora.

277
00:14:04,710 --> 00:14:08,762
Não, não, não.
Só, uh.

278
00:14:08,764 --> 00:14:11,331
Dê-nos só licença um instante,
por favor.

279
00:14:11,333 --> 00:14:14,268
Obrigado.

280
00:14:15,854 --> 00:14:17,271
Oliver Queen.

281
00:14:17,273 --> 00:14:20,691
O rico é Lindsay Lohan.

282
00:14:20,693 --> 00:14:23,360
Olha, eu...

283
00:14:23,362 --> 00:14:26,179
Tenho de ir a esse outro encontro,

284
00:14:26,181 --> 00:14:28,065
Mas preciso de alguém para o levar jantar.

285
00:14:28,067 --> 00:14:29,817
Então você manda sua irmã.

286
00:14:29,819 --> 00:14:32,820
Não, pedi-lhe para me ajudar a 
fechar um negócio.

287
00:14:32,822 --> 00:14:36,073
Uma lembrança de que o negócio da 
família está morrendo.

288
00:14:36,075 --> 00:14:37,541
e que nós precisamos desse contrato,

289
00:14:37,543 --> 00:14:39,243
e o Oliver Queen pode dar-nos isso.

290
00:14:39,245 --> 00:14:40,828
Por favor, ervilhas doces.

291
00:14:40,830 --> 00:14:42,246
Por nós.

292
00:14:42,248 --> 00:14:45,049
Por mim. Hum?

293
00:14:45,051 --> 00:14:46,633
Esta é a minha menina.

294
00:14:46,635 --> 00:14:50,387
Oliver, peço desculpe.
Algo surgiu.

295
00:14:50,389 --> 00:14:52,723
Mas a Helena adoraria 
levá-lo a jantar

296
00:14:52,725 --> 00:14:54,374
e discutir o acordo posteriormente.

297
00:14:54,376 --> 00:14:57,377
Oh. Eu esperava poder falar contigo.

298
00:14:57,379 --> 00:15:00,547
Bem, tal como fala para 
sua familia,

299
00:15:00,549 --> 00:15:02,232
Minha filha também fala por nós.

300
00:15:02,234 --> 00:15:06,403
Não é... mesmo necessário.

301
00:15:07,555 --> 00:15:09,406
É meu prazer.

302
00:15:09,408 --> 00:15:10,607
Claro.

303
00:15:10,609 --> 00:15:14,278
Eu espero ansiosamente para trabalharmos
juntos.

304
00:15:34,299 --> 00:15:35,966
Obrigado por ter vindo.

305
00:15:35,968 --> 00:15:37,851
Qualquer coisa por um amigo.

306
00:15:44,425 --> 00:15:47,227
Não somos responsáveis pelos 
ataques a tua família.

307
00:15:47,229 --> 00:15:48,879
Esses ataques a meu negócio

308
00:15:48,881 --> 00:15:51,482
são o sangue da vida da minha família.

309
00:15:51,484 --> 00:15:54,284
Eles parem agora,

310
00:15:54,286 --> 00:15:55,786
ou venho resolver isso consigo.

311
00:16:02,961 --> 00:16:07,080
O que as Triads têm a ganhar
provocando-o agora?

312
00:16:07,082 --> 00:16:11,785
Bem, ninguém nunca creditou à triad
pensamento racional?

313
00:16:13,471 --> 00:16:15,789
Se não são eles, então quem?

314
00:16:15,791 --> 00:16:18,124
De qualquer forma, quando eu
descobrir quem está por detrás disto

315
00:16:18,126 --> 00:16:20,561
Irá haver sangue.

316
00:16:20,563 --> 00:16:22,062
Parece que Bertinelli está pronto
para mexer os pauzinhos

317
00:16:22,064 --> 00:16:24,097
pra todos que pagam por proteção.

318
00:16:24,099 --> 00:16:26,717
é, três dos melhores colaboradores 
dele foram assassinados

319
00:16:26,719 --> 00:16:28,936
Ele tem que fazer dinheiro em
algum lugar.

320
00:16:28,938 --> 00:16:31,522
Quem quer que esteja podando
a árvore genealógica

321
00:16:31,524 --> 00:16:33,524
está usando balas em vez de flechas.

322
00:16:33,526 --> 00:16:35,359
Então, você acha que é uma
das outras famílias.

323
00:16:35,361 --> 00:16:36,326
Não.

324
00:16:36,328 --> 00:16:37,611
Então quem?

325
00:16:37,613 --> 00:16:39,279
Bem, de acordo com as informações
do coronel

326
00:16:39,281 --> 00:16:40,731
nenhuma das vítimas tomou
um tiro limpo.

327
00:16:40,733 --> 00:16:41,915
Metade dos tiros falharam.

328
00:16:41,917 --> 00:16:43,584
O nosso assassino não é um pro.

329
00:16:43,586 --> 00:16:45,702
Isso não vai impedi-lo
de puxar o gatilho.

330
00:16:45,704 --> 00:16:48,038
Isso cabe-nos a nós.

331
00:16:49,257 --> 00:16:52,109
Ou isso vai explodir
em uma total guerra da máfia.

332
00:17:02,640 --> 00:17:05,225
Você é um anjo, Helena.

333
00:17:05,227 --> 00:17:07,227
Tão linda.

334
00:17:07,229 --> 00:17:10,630
Bem, nós vamos tomar conta de
vocês dois hoje à noite.

335
00:17:10,632 --> 00:17:13,933
Diz oi para seu pai por nós?

336
00:17:13,935 --> 00:17:15,351
Claro, Sr. Russo

337
00:17:15,353 --> 00:17:16,820
Eu vou te dar um minuto

338
00:17:16,822 --> 00:17:18,188
Obrigada

339
00:17:20,491 --> 00:17:23,293
Eu ouvi falar do
acidente de sua mãe.

340
00:17:23,295 --> 00:17:24,810
Ela vai ficar bem?

341
00:17:24,812 --> 00:17:26,362
Ela vai ficar bem

342
00:17:26,364 --> 00:17:27,697
Obrigado

343
00:17:27,699 --> 00:17:30,250
Eu estou feliz.

344
00:17:32,152 --> 00:17:37,123
Então, por que você quer ir
nos negócios com meu pai?

345
00:17:37,125 --> 00:17:39,876
Você sabe quem ele é e como
ele faz o dinheiro dele.

346
00:17:39,878 --> 00:17:42,495
Você não aprova as empresas
da sua família?

347
00:17:42,497 --> 00:17:44,816
Nós compartilhamos um nome, 
e some nos define

348
00:17:44,841 --> 00:17:46,717
querendo ou não.

349
00:17:46,718 --> 00:17:49,052
Você já fez julgamentos
sobre mim,

350
00:17:49,054 --> 00:17:51,521
assim como eu já fiz julgamentos
sobre você.

351
00:17:51,523 --> 00:17:54,490
Certo. Eu sou um homem rico.
Lindsay Lohan.

352
00:17:54,492 --> 00:17:57,277
Desculpa;

353
00:17:57,279 --> 00:18:00,079
Tudo Bem

354
00:18:02,149 --> 00:18:04,350
Ei, posso perguntar uma coisa?

355
00:18:04,352 --> 00:18:06,185
Claro

356
00:18:06,187 --> 00:18:09,005
Eu sei que deve ter sido
um inferno para você,

357
00:18:09,007 --> 00:18:12,692
sozinho na ilha
por 5 anos, mas eu sou ...

358
00:18:14,061 --> 00:18:15,545
Mas o que?

359
00:18:16,497 --> 00:18:20,333
Mas teve algum dia que você ficou

360
00:18:20,335 --> 00:18:22,552
feliz por estar longe de tudo?

361
00:18:22,554 --> 00:18:24,637
Sem pressão de sua família,

362
00:18:24,639 --> 00:18:27,557
sem precisar ser a pessoa que todos 
esperam que você seja.

363
00:18:27,559 --> 00:18:29,542
Já houve um dia que--

364
00:18:29,544 --> 00:18:34,314
quando me sentia só e me
sentia.. livre?

365
00:18:36,283 --> 00:18:38,785
Mais de um.

366
00:18:38,787 --> 00:18:41,688
e, uh..

367
00:18:41,690 --> 00:18:44,741
Esses são os dias que eu sinto falta.

368
00:18:49,229 --> 00:18:50,896
Ufa!

369
00:18:50,898 --> 00:18:52,448
Ohh...

370
00:18:52,450 --> 00:18:54,367
O que, está muito picante
para você, Merlyn?

371
00:18:54,369 --> 00:18:56,836
Não. Não. Estou apenas, hum,

372
00:18:56,838 --> 00:18:58,295
Estou apenas chorando porque

373
00:18:58,320 --> 00:19:00,207
Eu estava pensando no 
comercial da Hallmark.

374
00:19:00,208 --> 00:19:03,259
Eu vi hoje cedo,
com um gatinho doente.

375
00:19:03,261 --> 00:19:04,594
Foi muito emocional.

376
00:19:06,581 --> 00:19:08,247
Haverá mais alguma coisa?

377
00:19:08,249 --> 00:19:10,800
Não. Obrigado.

378
00:19:10,802 --> 00:19:12,468
Yeah.

379
00:19:12,470 --> 00:19:15,471
Obrigado por me deixar levá-la a jantar.

380
00:19:15,473 --> 00:19:18,391
Bem, obrigado por me deixar
escolher Indiano.

381
00:19:18,393 --> 00:19:22,928
Sabe, eu li um artigo de um 
crítico de filmes uma vez,

382
00:19:22,930 --> 00:19:26,599
onde dizia que se ele pudesse 
ter um desejo,

383
00:19:26,601 --> 00:19:30,987
seria voltar a ver o seu filme
preferido outra vez pela 1a vez.

384
00:19:30,989 --> 00:19:34,490
Eu desejo isso para nós.

385
00:19:34,492 --> 00:19:37,126
Então quer jantar e cinema?

386
00:19:37,128 --> 00:19:39,495
Não.

387
00:19:39,497 --> 00:19:42,298
Eu gostaria de ter 
acabado de conhecer você

388
00:19:42,300 --> 00:19:44,801
e tudo isso estivesse apenas começando

389
00:19:44,803 --> 00:19:49,138
e não havia muito de mim 
que eu gostaria que você esquecesse.

390
00:19:49,140 --> 00:19:51,457
Continue dizendo coisas boas
como essa que

391
00:19:51,459 --> 00:19:54,711
talvez na próxima vez eu deixo
você escolher o restaurante.

392
00:19:56,897 --> 00:19:57,897
Sr. Merlyn...

393
00:19:57,899 --> 00:19:59,315
Sim?

394
00:19:59,317 --> 00:20:01,851
Peço desculpas. Receio que o seu
cartão tenha sido recusado.

395
00:20:01,853 --> 00:20:03,319
Você tentou passar outra vez?

396
00:20:03,321 --> 00:20:05,154
Sabe, as vezes essas coisas
podem ser um poco glitchy

397
00:20:05,156 --> 00:20:08,574
Tentei, e..
Receio que a empresa do cartão de crédito

398
00:20:08,576 --> 00:20:10,543
quer que eu o confisque.

399
00:20:11,812 --> 00:20:13,846
Desculpa.

400
00:20:15,332 --> 00:20:19,252
As pessoas estão-me sempre 
a perguntar o que sinto mais falta?

401
00:20:21,423 --> 00:20:23,089
Ar condicionado.

402
00:20:23,091 --> 00:20:24,340
GPS.

403
00:20:24,342 --> 00:20:26,592
Tagliet--uh--ta--

404
00:20:26,594 --> 00:20:27,694
Tagliatelle?

405
00:20:27,696 --> 00:20:28,845
Hum.
Certo.

406
00:20:28,847 --> 00:20:30,496
Mas estas são as respostas que dou
as pessoas.

407
00:20:30,498 --> 00:20:32,365
porque são estas respostas que eles
estão esperando.

408
00:20:32,367 --> 00:20:34,400
Por que você não pode 
ser confiável?

409
00:20:34,402 --> 00:20:36,836
Eu não sei o quanto confiável
eu posso ser.

410
00:20:36,838 --> 00:20:39,806
Você passou por uma prova severa,

411
00:20:39,808 --> 00:20:42,325
e isso te mudou.
Como é que não pode?

412
00:20:44,695 --> 00:20:46,212
É bonito.

413
00:20:46,214 --> 00:20:47,563
Sua cruz.

414
00:20:49,116 --> 00:20:51,117
É um presente.

415
00:20:51,119 --> 00:20:52,702
Do meu noivo.

416
00:20:52,704 --> 00:20:53,703
Noivo.

417
00:20:53,705 --> 00:20:54,904
Hum.

418
00:20:54,906 --> 00:20:56,456
Eu não sabia que você
estava noiva.

419
00:20:56,458 --> 00:20:57,740
Não sou.

420
00:20:57,742 --> 00:20:59,742
Mais.

421
00:20:59,744 --> 00:21:01,961
Ele Morreu.

422
00:21:01,963 --> 00:21:03,296
Sinto muito.

423
00:21:03,298 --> 00:21:05,865
Eu também.

424
00:21:05,867 --> 00:21:09,085
Essa foi a minha prova.

425
00:21:11,055 --> 00:21:14,006
Sabe, é bom de...

426
00:21:14,008 --> 00:21:17,710
é bom ter alguém com quem posso ser
eu mesma.

427
00:21:17,712 --> 00:21:21,397
É bom estar com alguém que sabe o
quanto pode ser difícil.

428
00:21:22,400 --> 00:21:23,549
Eu realmente sinto muito.

429
00:21:23,551 --> 00:21:24,550
Está bem. Pegue isso.

430
00:21:24,552 --> 00:21:26,569
Obrigado.

431
00:21:26,571 --> 00:21:28,220
Yeah

432
00:21:28,222 --> 00:21:29,722
É o Diggle. Algo aconteceu.

433
00:21:29,724 --> 00:21:33,292
Tem de sair daí e ligar-me.

434
00:21:33,294 --> 00:21:36,162
Helena, tenho de ir. 
Há algo que tenho de fazer.

435
00:21:36,164 --> 00:21:40,416
É acerca da minha mãe, caso 
contrário eu...

436
00:21:40,418 --> 00:21:41,584
Eu ficaria.

437
00:21:41,586 --> 00:21:43,119
E iria gostar disso.

438
00:21:46,574 --> 00:21:50,226
Meu pai me mataria se eu
te deixasse pagar.

439
00:21:56,934 --> 00:21:59,102
Eu tenho uma confissão.

440
00:22:00,687 --> 00:22:02,972
Eu não queria sair contigo essa noite.

441
00:22:02,974 --> 00:22:04,190
Somos dois.

442
00:22:04,192 --> 00:22:05,775
Estou realmente feliz por ter saído.

443
00:22:05,777 --> 00:22:07,527
Somos dois.

444
00:22:07,529 --> 00:22:09,145
Hum.

445
00:22:09,147 --> 00:22:11,430
Oliver.

446
00:22:11,432 --> 00:22:14,100
Tenha cuidado com o meu pai.

447
00:22:22,694 --> 00:22:25,144
Thea, você não precisa bater, querida.

448
00:22:25,146 --> 00:22:26,779
E eu?

449
00:22:26,781 --> 00:22:29,949
Espero que não se importe.

450
00:22:29,951 --> 00:22:31,784
Thea deixa-me entrar.

451
00:22:31,786 --> 00:22:33,085
O que está fazendo aqui?

452
00:22:33,087 --> 00:22:35,104
Queria ver como a sua recuperação 
está indo?

453
00:22:35,106 --> 00:22:37,423
Bem, certamente alguém do seu
jeito tem um telefone.

454
00:22:37,425 --> 00:22:38,515
Gosto de ver alguém

455
00:22:38,540 --> 00:22:40,451
quando eu tenho algo 
importante para falar.

456
00:22:42,913 --> 00:22:47,266
Nós eramos amigos Moira.

457
00:22:47,268 --> 00:22:49,435
Ainda me lembro deste tempo.

458
00:22:49,437 --> 00:22:52,471
Você, eu e o Robert.

459
00:22:52,473 --> 00:22:55,691
É por isso que vim.

460
00:22:55,693 --> 00:23:01,164
Você é uma parte vital para o
futuro de Starling City.

461
00:23:01,166 --> 00:23:03,816
Robert tinha medo desse futuro.

462
00:23:03,818 --> 00:23:07,537
Ele perdeu a sua convicção.

463
00:23:07,539 --> 00:23:10,121
Tem sido a minha experiência
que, quando alguém

464
00:23:10,146 --> 00:23:11,625
tem um encontro com a morte,

465
00:23:11,626 --> 00:23:13,709
como a sua experiência hoje,

466
00:23:13,711 --> 00:23:19,298
ainda as suas convicções mais
profundas podem mudar.

467
00:23:19,300 --> 00:23:21,184
Mudaram?

468
00:23:21,186 --> 00:23:23,102
Não.

469
00:23:23,104 --> 00:23:26,005
Não tem de o dizer.

470
00:23:27,608 --> 00:23:30,943
Posso ver que não mudaram.

471
00:23:36,316 --> 00:23:38,367
O que aconteceu?

472
00:23:38,369 --> 00:23:40,036
É, é o que está prestes a acontecer.

473
00:23:40,038 --> 00:23:41,821
O agente de Bertinelli, Nick Salvati--

474
00:23:41,823 --> 00:23:43,823
Sim. Nós bebemos uísque juntos.

475
00:23:43,825 --> 00:23:45,524
Ele parece ser um verdadeiro
mafioso de plantão.

476
00:23:45,526 --> 00:23:47,693
Sim, bem, ele está fazendo visitas
a todo mundo

477
00:23:47,695 --> 00:23:49,194
que deve dinheiro da proteção
da gangue.

478
00:23:49,196 --> 00:23:51,547
Diggle, estou tentando descobrir
quem atirou na minha mãe,

479
00:23:51,549 --> 00:23:53,165
não assumir todas as
do crime organizado.

480
00:23:53,167 --> 00:23:54,834
Bem, escute, Oliver,
Salvati e seus capangas

481
00:23:54,836 --> 00:23:56,802
já colocaram 4 pessoas no
hospital essa noite,

482
00:23:56,804 --> 00:23:58,804
e se ninguém impedi-los,

483
00:23:58,806 --> 00:24:01,373
o pobre bastardo dono do Russo's
vai ser o próximo.

484
00:24:01,375 --> 00:24:03,342
Espere, espere. Russo's?

485
00:24:03,344 --> 00:24:04,677
É na esquina da Adams e --

486
00:24:04,679 --> 00:24:06,262
Eu sei onde é, Diggle.
Estou aqui agora.

487
00:24:06,264 --> 00:24:08,180
O quê?

488
00:24:08,182 --> 00:24:10,349
Eu estava jantando com a filha
do Bertinelli.

489
00:24:10,351 --> 00:24:12,902
Oliver, era pra você estar disfarçado,
não tendo encontros relâmpagos.

490
00:24:12,904 --> 00:24:14,487
Não tive escolha.

491
00:24:14,489 --> 00:24:17,389
Sim, bem, uh, eu a vi na internet.

492
00:24:17,391 --> 00:24:19,909
Você fez muito sacrifício.

493
00:24:23,780 --> 00:24:26,749
Salvati está aqui.

494
00:24:32,072 --> 00:24:34,406
Sinto muito, estamos fechados.

495
00:24:36,576 --> 00:24:40,263
Oh, Sr. Salvati.

496
00:24:40,265 --> 00:24:42,414
Boa noite.

497
00:24:43,717 --> 00:24:46,135
Eu tenho alguns pedaços de lasanha
frescos

498
00:24:46,137 --> 00:24:48,087
Nós não estamos aqui
por sua comida, Sr. Russo

499
00:24:48,089 --> 00:24:50,139
Seu pagamento está atrasado.

500
00:24:50,141 --> 00:24:52,308
Eu já paguei este mês.

501
00:24:52,310 --> 00:24:54,443
Você precisa pagar de novo.

502
00:24:54,445 --> 00:24:57,063
Por Favor. Eu não posso fazer outro
pagamento, se não eu vou...

503
00:24:57,065 --> 00:25:00,933
Vou o que?
Reabastecer seu bar?

504
00:25:02,769 --> 00:25:04,436
Quebrem seus dedos.

505
00:25:04,438 --> 00:25:06,122
Deixe ele em paz!

506
00:25:06,124 --> 00:25:07,156
Quebrem os dela também.

507
00:25:07,158 --> 00:25:08,541
Não! Não toque nela!

508
00:25:49,411 --> 00:25:52,246
Não entendo. Por que ela está 
atacando a sua família?

509
00:25:52,248 --> 00:25:54,665
Não sei. E eu pensei que tinha uns
problemas familiares.

510
00:25:54,667 --> 00:25:56,600
Não é nenhuma brincadeira, Diggle.

511
00:25:56,602 --> 00:25:58,035
Oliver, não se está apaixonando 
por esta miúda, pois não?

512
00:25:58,037 --> 00:26:01,855
Porque eu sei que você não 
pode ser assim tão louco.

513
00:26:01,857 --> 00:26:04,074
Helena Bertinelli alvejou a sua mãe.

514
00:26:04,076 --> 00:26:06,260
Também matou 4 homens de sangue frio

515
00:26:06,262 --> 00:26:10,481
Ela deve ter motivos para 
fazer o que faz.

516
00:26:10,483 --> 00:26:13,350
Motivos?

517
00:26:13,352 --> 00:26:16,419
Desde quando se importa com os
motivos dos maus da fita?

518
00:26:16,421 --> 00:26:18,555
Oh, ela é a má da fita Oliver.

519
00:26:18,557 --> 00:26:21,258
Ela é a assassina. E seja o que
tiver em mente,

520
00:26:21,260 --> 00:26:22,476
é melhor organizar as suas ideias.

521
00:26:22,478 --> 00:26:24,761
Qualquer tentativa na mão direita dele.

522
00:26:24,763 --> 00:26:28,632
vai enviar o novo amigo do seu
pai em pé de guerra.

523
00:26:31,703 --> 00:26:33,320
Sei o que estou fazendo.

524
00:26:37,108 --> 00:26:40,327
Agora sei o que a sua família sente
quando lhes mente.

525
00:26:46,084 --> 00:26:48,051
Esse é o único angulo que tem?

526
00:26:48,053 --> 00:26:50,754
Os Russos exageraram um pouco no
pacote de segurança.

527
00:26:50,756 --> 00:26:53,790
Alguém está nas asas com uma arma
atirando nesses homens.

528
00:26:53,792 --> 00:26:54,925
O que você tem sobre hoje mais cedo?

529
00:26:54,927 --> 00:26:56,927
Sim.
Quer dizer antes do tiroteio?

530
00:26:56,929 --> 00:26:59,796
Um jantar de negócios, um jantar de aniversário, um par de encontros às cegas.

531
00:26:59,798 --> 00:27:01,598
Algum convidado da persuasão Chinesa?

532
00:27:01,600 --> 00:27:03,851
Engraçado.
Por que?

533
00:27:09,607 --> 00:27:12,442
Ei, espera. O que foi isso?

534
00:27:12,444 --> 00:27:13,677
Ajude a si mesmo.

535
00:27:13,679 --> 00:27:15,645
Vamos.

536
00:27:20,702 --> 00:27:23,153
Filho da puta.

537
00:27:29,043 --> 00:27:31,144
Detetive.

538
00:27:31,146 --> 00:27:32,796
Está tudo bem?

539
00:27:34,432 --> 00:27:37,801
O seu, hum, parceiro com as flechas.

540
00:27:37,803 --> 00:27:39,269
Estava no Russo noite passada.

541
00:27:39,271 --> 00:27:41,972
Eu estava aqui antes com
uma companhia.

542
00:27:41,974 --> 00:27:44,107
Então... o quê?

543
00:27:44,109 --> 00:27:45,859
Você ainda acha que
eu sou o cara da capa de novo?

544
00:27:45,861 --> 00:27:48,812
Não.

545
00:27:48,814 --> 00:27:50,480
Sua acompanhante.

546
00:27:50,482 --> 00:27:51,865
Helena Bertinelli.

547
00:27:51,867 --> 00:27:54,201
Se eu fosse você eu ficaria longe
dela.

548
00:27:54,203 --> 00:27:56,520
A sua família é más noticias
num bom dia.

549
00:27:56,522 --> 00:28:00,207
Por que a súbita preocupação
para o meu bem-estar?

550
00:28:03,044 --> 00:28:06,263
Há algumas semanas, cometi um erro.

551
00:28:06,265 --> 00:28:08,215
Quase que o matei.

552
00:28:08,217 --> 00:28:12,002
E sente que me deve uma?

553
00:28:12,004 --> 00:28:16,924
Se eu sentisse, até onde me preocupo,
isso limpa os registros.

554
00:28:28,821 --> 00:28:30,487
Posso falar consigo?

555
00:28:30,489 --> 00:28:31,438
Pai!

556
00:28:31,440 --> 00:28:33,890
Caso não tenha notado,

557
00:28:33,892 --> 00:28:36,059
Estou um pouco ocupado no momento.

558
00:28:36,061 --> 00:28:37,578
Acabei de falar com o contador.

559
00:28:37,580 --> 00:28:39,029
Ele disse que minhas contas
estão congeladas.

560
00:28:39,031 --> 00:28:41,064
Ele disse que meus cartões de crédito
foram todos cancelados.

561
00:28:41,066 --> 00:28:45,369
Eu paguei o Sandy, um rei do resgate
cada ano em taxas, Tommy.

562
00:28:45,371 --> 00:28:50,791
Quando envolve dinheiro,
se ele diz que é assim, é.

563
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Você pensa que é uma brincadeira?

564
00:28:53,628 --> 00:28:56,096
Não

565
00:28:56,098 --> 00:28:58,581
você é.

566
00:28:59,801 --> 00:29:03,586
Embora eu tenha que dizer que sua
irresponsabilidade

567
00:29:03,588 --> 00:29:06,589
e preguiça tenham perdido
a graça

568
00:29:06,591 --> 00:29:07,590
Hum.

569
00:29:07,592 --> 00:29:10,694
Você deve estar se perguntando
porque agora.

570
00:29:10,696 --> 00:29:14,097
A melhor pergunta seria por que
não logo?

571
00:29:14,099 --> 00:29:15,816
É...

572
00:29:15,818 --> 00:29:17,434
É meu fundo de garantia.

573
00:29:17,436 --> 00:29:20,871
Que irá comprometer meu
dinheiro.

574
00:29:20,873 --> 00:29:23,790
Oh, peço desculpa.

575
00:29:25,243 --> 00:29:27,944
foi comprometido.

576
00:30:06,090 --> 00:30:07,424
Helena.

577
00:30:08,400 --> 00:30:10,369
Como você me achou aqui?

578
00:30:10,370 --> 00:30:13,671
Eu segui você da sua casa.

579
00:30:13,673 --> 00:30:15,640
Seu noivo?

580
00:30:18,677 --> 00:30:20,178
Sim.

581
00:30:25,367 --> 00:30:29,036
Você disse que perdê-lo
foi a prova.

582
00:30:29,038 --> 00:30:31,639
Que mudou você.

583
00:30:31,641 --> 00:30:33,374
Não disse como.

584
00:30:38,180 --> 00:30:41,516
Quando você ama alguém, tanto
como eu amava ele,

585
00:30:41,518 --> 00:30:43,687
com todo coração,

586
00:30:43,712 --> 00:30:46,388
e você simplesmente não pode
apagar esse sentimento.

587
00:30:46,389 --> 00:30:48,322
quando são tomadas de você.

588
00:30:48,324 --> 00:30:51,025
Você sente as coisas profundamente.

589
00:30:51,027 --> 00:30:57,064
E se isso não for amor que você
sentiu, então...

590
00:30:57,066 --> 00:30:58,783
então torna-se ódio.

591
00:30:58,785 --> 00:31:00,918
Ódio por quem?

592
00:31:00,920 --> 00:31:03,704
Oliver...

593
00:31:08,910 --> 00:31:11,212
você deveria ficar longe de
mim.

594
00:31:13,665 --> 00:31:15,082
Helena?

595
00:31:20,807 --> 00:31:22,857
Entre.

596
00:31:32,985 --> 00:31:36,954
Meu pai vai matá-la por isso.

597
00:31:44,580 --> 00:31:46,881
Eu tenho esperado por esse
momento por anos.

598
00:31:46,883 --> 00:31:49,717
Vadia maldita.

599
00:31:49,719 --> 00:31:52,136
Eu sei que foi alguém de
dentro

600
00:31:52,138 --> 00:31:54,338
fazendo guerra contra seu
pai e eu.

601
00:31:54,340 --> 00:31:57,808
Eu nunca pensei que seria alguém
de dentro.

602
00:32:02,214 --> 00:32:05,483
Você deixou cair isso no
Russo.

603
00:32:05,496 --> 00:32:08,447
Você é mais esperto do que
pensei, Nicky.

604
00:32:08,450 --> 00:32:10,801
Você não.

605
00:32:10,803 --> 00:32:12,438
Hey!

606
00:32:12,538 --> 00:32:14,573
Você é um homem de negócios, certo?

607
00:32:14,575 --> 00:32:15,690
Então vamos falar de negócios.

608
00:32:15,692 --> 00:32:18,877
Eu posso oferecer muito dinheiro
para você se deixar-nos ir embora.

609
00:32:18,879 --> 00:32:21,046
Isso não é sobre dinheiro,
Richie Rich.

610
00:32:21,048 --> 00:32:22,697
Isso é sobre lealdade.

611
00:32:22,699 --> 00:32:25,033
Ele não tem nada a ver com isso.

612
00:32:25,035 --> 00:32:27,219
Então o que diabos é isso?

613
00:32:27,221 --> 00:32:30,672
Meu pai havia assassinado o 
Michael.

614
00:32:34,938 --> 00:32:36,587
claro que foi ele.

615
00:32:36,589 --> 00:32:39,423
Ele não queria que você soubesse
da verdade.

616
00:32:39,425 --> 00:32:43,177
Seu noivo rato
foi a coleta de provas.

617
00:32:43,179 --> 00:32:46,130
Ele estava falando
com o maldito FBI.

618
00:32:46,132 --> 00:32:47,232
O amor da sua vida

619
00:32:47,234 --> 00:32:49,734
ia destruir
seu pai.

620
00:32:49,736 --> 00:32:51,102
Está errado.

621
00:32:53,273 --> 00:32:56,274
Eu encontrei um laptop
na bolsa do Michael, Helena.

622
00:32:56,276 --> 00:32:59,627
Tudo o que podia enviar
seu pai e eu para a prisão

623
00:32:59,629 --> 00:33:02,046
para o resto de nossas vidas
estava nele.

624
00:33:02,048 --> 00:33:03,281
Esse computador

625
00:33:03,283 --> 00:33:04,999
era meu.

626
00:33:06,118 --> 00:33:09,504
O Michael não era quem estava
falando com o FBI.

627
00:33:09,506 --> 00:33:10,788
Era eu.

628
00:33:10,790 --> 00:33:13,124
Você?

629
00:33:13,126 --> 00:33:15,643
Meu pai é um monstro.

630
00:33:15,645 --> 00:33:18,930
Ele não se importa quem se
machuque desde que continue com poder,

631
00:33:18,932 --> 00:33:20,531
e eu vou pará-lo.

632
00:33:20,533 --> 00:33:22,900
Então é sua culpa a morte de
Michael.

633
00:33:22,902 --> 00:33:25,403
Não o seu pai que ordenou
o ataque

634
00:33:25,405 --> 00:33:27,522
ou eu pra realizar.

635
00:33:29,808 --> 00:33:31,142
Seu.

636
00:33:31,144 --> 00:33:34,329
Você atirou no Michael.

637
00:33:37,333 --> 00:33:41,135
No peito, então ele sabia
que era eu.

638
00:33:41,137 --> 00:33:43,171
Só...

639
00:33:43,173 --> 00:33:45,540
parecido...

640
00:33:45,542 --> 00:33:47,375
com isso.

641
00:34:17,874 --> 00:34:19,824
Você vai queimar no inferno pelo
que você fez.

642
00:34:19,826 --> 00:34:22,026
Vai valer a pena.

643
00:34:22,862 --> 00:34:24,028
Levante-se!

644
00:34:26,382 --> 00:34:29,000
Helena...

645
00:34:32,421 --> 00:34:34,756
Não tive escolha Oliver.

646
00:34:35,758 --> 00:34:38,476
Ninguém pode saber o meu segredo.

647
00:34:45,306 --> 00:34:46,856
CSU não achou nenhuma impressão
digital utilizável

648
00:34:46,858 --> 00:34:48,107
exceto para as três vítimas.

649
00:34:48,109 --> 00:34:50,109
Um deles tinha GSW no peito

650
00:34:50,111 --> 00:34:53,363
Então quem quebrou o pescoço do
Salvati e seu amigo?

651
00:34:53,365 --> 00:34:57,033
Olha, faz um tempo desde que
o arqueiro quebrou pescoço de alguém.

652
00:34:57,035 --> 00:34:59,035
E eu não vi nenhuma flecha
no chão.

653
00:34:59,037 --> 00:35:00,303
É melhor rezarmos

654
00:35:00,328 --> 00:35:02,328
Frank Bertinelli culpe o 
arqueiro por isso.

655
00:35:02,908 --> 00:35:05,291
Porque se ele pensar que é a Triad,

656
00:35:05,293 --> 00:35:08,194
Starling cidade é terra
zero para a III Guerra Mundial.

657
00:35:15,452 --> 00:35:17,086
Está bem?

658
00:35:17,088 --> 00:35:20,139
Eu falei com meu pai hoje.

659
00:35:20,141 --> 00:35:21,758
Aposto que foi divertido.

660
00:35:21,760 --> 00:35:25,395
Ele me explicou o que aconteceu
com meu cartão ontem.

661
00:35:25,397 --> 00:35:28,481
E a minha conta corrente,
minha conta poupança,

662
00:35:28,483 --> 00:35:33,319
minha conta de corretagem,
minha carteira de ações.

663
00:35:33,321 --> 00:35:37,740
Ele me cortou completamente.

664
00:35:37,742 --> 00:35:40,243
O quê?

665
00:35:40,245 --> 00:35:42,695
Meu carro foi recuperado.
Isso foi divertido.

666
00:35:42,697 --> 00:35:44,956
Ah, e eu tenho que me mudar
do meu apartamento

667
00:35:44,981 --> 00:35:46,590
até o fim do mês.

668
00:35:49,403 --> 00:35:52,355
Você vai ficar bem, Tommy.

669
00:35:52,357 --> 00:35:57,126
Na verdade, você vai ficar ótimo.

670
00:35:57,128 --> 00:36:02,382
Merlyn dinheiro ou não.

671
00:36:02,384 --> 00:36:05,852
E sabe,

672
00:36:05,854 --> 00:36:09,772
Eu tenho uma pizza do Mario
de cogumelo e azeitona

673
00:36:09,774 --> 00:36:13,109
Na minha geladeira esperando
para ser comido.

674
00:36:13,111 --> 00:36:16,446
Eu acredito que já esteja pago
certo ?

675
00:36:16,448 --> 00:36:18,097
Exacto.

676
00:36:18,099 --> 00:36:22,702
♪ Oh, no, I've
said too much ♪

677
00:36:35,083 --> 00:36:36,499
Quando você voltou?

678
00:36:36,501 --> 00:36:38,117
Agora.

679
00:36:45,726 --> 00:36:48,077
Estou muito feliz em te ver.

680
00:36:50,631 --> 00:36:53,416
Mas você só veio para casa por que
você soube que eu estava machucada?

681
00:36:53,418 --> 00:36:57,770
Não. Eu estava a caminho quando
a Thea ligou.

682
00:36:57,772 --> 00:37:02,875
Na verdade, eu voltei porque eu
senti falta da minha esposa.

683
00:37:02,877 --> 00:37:04,827
Ahh.

684
00:37:08,882 --> 00:37:11,484
Está tudo certo.

685
00:37:13,287 --> 00:37:14,320
Ela está bem?

686
00:37:14,322 --> 00:37:16,706
O Walter chegou.

687
00:37:16,708 --> 00:37:17,790
Ela vai ficar bem.

688
00:37:17,792 --> 00:37:20,843
Olha, eu peço desculpa se eu
fui uma vaca

689
00:37:20,845 --> 00:37:22,145
contigo mais cedo.

690
00:37:22,147 --> 00:37:23,996
Houve algumas vezes.

691
00:37:23,998 --> 00:37:25,331
Poderia ser mais especifica?

692
00:37:25,333 --> 00:37:26,832
Não força. 
Não se preocupe.

693
00:37:26,834 --> 00:37:29,335
Não foi vaca nenhuma.

694
00:37:29,337 --> 00:37:32,671
No hospital você foi um pouco...
Um pouquinho.

695
00:37:32,673 --> 00:37:38,061
Eu só estou preocupada contigo.

696
00:37:38,063 --> 00:37:40,096
Você parece muito sozinho.

697
00:37:40,098 --> 00:37:43,066
E nós todos temos os nossos segredos, Ollie.

698
00:37:43,068 --> 00:37:46,285
Claramente você tem os seus.

699
00:37:46,287 --> 00:37:50,540
E está bem se você não quer compartilhar eles conosco,

700
00:37:50,542 --> 00:37:53,336
mas eu realmente acho

701
00:37:53,361 --> 00:37:55,364
que você deve compartilhá-los com alguém.

702
00:38:12,997 --> 00:38:14,880
Eu te perguntaria como você entrou aqui,

703
00:38:14,882 --> 00:38:19,461
mas o vigilante de Starling City vem e vai

704
00:38:19,486 --> 00:38:21,465
quando quer, certo?

705
00:38:23,106 --> 00:38:25,257
Como você sabe?

706
00:38:28,395 --> 00:38:30,596
Eu vi você lutando.

707
00:38:33,150 --> 00:38:35,484
E vi seus olhos.

708
00:38:36,737 --> 00:38:38,321
Aquela ilha te mudou em formas

709
00:38:38,323 --> 00:38:40,239
que somente alguém como eu pode entender.

710
00:38:40,241 --> 00:38:41,874
Não.

711
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
O que você está fazendo agora,

712
00:38:43,795 --> 00:38:47,096
Eu sei que parece justiça, mas não é.

713
00:38:47,098 --> 00:38:49,465
É vingança.

714
00:38:49,467 --> 00:38:53,619
Por vezes, a vingança é justiça.

715
00:38:55,722 --> 00:38:57,890
Seu pai matou seu noivo.

716
00:38:57,892 --> 00:39:00,493
E o que o seu pai fez a você?

717
00:39:02,095 --> 00:39:06,932
Não é o homem de capuz que luta para arrumar as coisas?

718
00:39:06,934 --> 00:39:09,635
Por quê a sua vingança é mais válida que a minha?

719
00:39:09,637 --> 00:39:12,688
Somos iguais, você e eu.

720
00:39:12,690 --> 00:39:14,023
Não, não somos.

721
00:39:15,526 --> 00:39:17,426
Escondendo-se em plena vista.

722
00:39:17,428 --> 00:39:23,215
Escondendo nossa raiva com sorrisos e mentiras.

723
00:39:23,217 --> 00:39:27,169
Não me minta pra mim, Oliver.

724
00:39:27,171 --> 00:39:29,988
Sente o mesmo que eu, eu sei disso.

725
00:39:29,990 --> 00:39:31,507
Por que está chorando?

726
00:39:35,162 --> 00:39:38,330
Não sei.

727
00:39:38,332 --> 00:39:41,404
Talvez porque eu estive sozinha

728
00:39:41,429 --> 00:39:43,429
no meu ódio por tanto tempo.

729
00:39:44,756 --> 00:39:45,854
Eu sinto...

730
00:39:45,879 --> 00:39:47,864
Sente bem falando a verdade.

731
00:39:47,865 --> 00:39:52,865
<b>Traduzido por Ferpa | @brunokruel @natygcoelho | kaylixx | niallwindsor | doutor | MathiasG | Vandusty
| phaulomareis |ReykAlencar
Venha legendar conosco! www.addic7ed.com</b>

