1
00:00:00,774 --> 00:00:03,194
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,195 --> 00:00:07,000
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,019 --> 00:00:09,699
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,700 --> 00:00:11,355
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,356 --> 00:00:13,895
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,296 --> 00:00:16,391
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,371
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,272 --> 00:00:23,131
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:24,375 --> 00:00:28,002
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:28,003 --> 00:00:29,471
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:29,472 --> 00:00:32,079
<i>O Oliver que perderam
pode não ser o que encontraram.</i>

12
00:00:32,080 --> 00:00:35,027
Quando ficou preso naquela ilha,
planejando salvar a cidade,

13
00:00:35,028 --> 00:00:37,134
<i>não acho que considerou
como isso afetaria</i>

14
00:00:37,135 --> 00:00:38,634
<i>as pessoas da sua vida.</i>

15
00:00:38,635 --> 00:00:41,735
Está errado. Não poder contar
a verdade para minha família,

16
00:00:41,736 --> 00:00:43,939
me machuca mais
do que a qualquer um.

17
00:00:43,940 --> 00:00:46,067
Lhe fiz uma promessa.
Não pude mantê-la.

18
00:00:46,068 --> 00:00:49,926
Depois do milagre
de ter meu filho de volta,

19
00:00:49,927 --> 00:00:53,231
você parece não ter interesse
em me contar a verdade.

20
00:00:53,232 --> 00:00:57,435
Precisa me deixar entrar, Ollie.
Precisa deixar alguém entrar.

21
00:01:18,132 --> 00:01:20,461
- Alô.
- Mãe me pediu

22
00:01:20,462 --> 00:01:23,023
para lembrá-lo
de ir buscá-la para almoçar.

23
00:01:23,024 --> 00:01:24,715
Eu deveria almoçar
com ela hoje?

24
00:01:24,716 --> 00:01:27,078
<i>Ela disse que deixou
cinco mensagens.</i>

25
00:01:27,079 --> 00:01:29,886
Deixe de enrolar
e almoce com a mulher.

26
00:01:29,887 --> 00:01:33,246
Thea, às vezes é difícil lembrar
qual das duas é minha mãe.

27
00:01:34,247 --> 00:01:36,162
Sra. Queen,
tudo que peço

28
00:01:36,163 --> 00:01:38,774
é uma chance para discutirmos
nossa proposta.

29
00:01:38,775 --> 00:01:42,305
Se for só isso, então posso
poupar tempo. Está rejeitada.

30
00:01:42,306 --> 00:01:43,747
Posso perguntar por quê?

31
00:01:43,748 --> 00:01:46,224
Preciso mesmo responder isso,
sr. Copani?

32
00:01:47,407 --> 00:01:51,025
Agora, se me der licença,
vou almoçar com meu filho.

33
00:02:03,952 --> 00:02:05,360
Abaixem-se!

34
00:02:11,349 --> 00:02:13,188
- Mãe? Você está bem?
- Estou.

35
00:02:13,189 --> 00:02:14,848
- Está ferida?
- Não, eu estou...

36
00:02:14,849 --> 00:02:16,580
- Tem certeza?
- Estou bem.

37
00:02:16,581 --> 00:02:18,152
Ligue para emergência!

38
00:02:54,696 --> 00:02:56,798
1ª Temporada | Episódio 07
-= Muse of Fire =-

39
00:02:56,799 --> 00:02:59,255
Legenda: JBarra | RedLuigi
IagoM | TimePink | Brubs

40
00:02:59,256 --> 00:03:01,379
Revisão: Billy

41
00:03:01,380 --> 00:03:03,427
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:03:08,824 --> 00:03:10,522
Oi.

43
00:03:10,523 --> 00:03:12,705
- Você está bem?
- Estou bem.

44
00:03:13,506 --> 00:03:14,987
Estou bem.

45
00:03:16,188 --> 00:03:17,859
Conseguiu falar com Walter?

46
00:03:17,860 --> 00:03:19,484
Não.
Sinto muito.

47
00:03:19,485 --> 00:03:22,006
Como estava dizendo
a sua mãe e irmã,

48
00:03:22,007 --> 00:03:24,572
a tomografia mostrou
uma concussão de grau dois.

49
00:03:24,573 --> 00:03:26,723
Ela pode ir,
desde que alguém fique com ela

50
00:03:26,724 --> 00:03:28,814
para ter certeza
de que ela ficará bem.

51
00:03:28,815 --> 00:03:30,300
Obrigado.

52
00:03:32,043 --> 00:03:34,773
Desculpe por ter te deixado.
Achei que estava bem.

53
00:03:34,774 --> 00:03:36,938
O que achou
que estava fazendo?

54
00:03:36,939 --> 00:03:40,855
Queria ver a placa do cara
que atirou em você.

55
00:03:40,856 --> 00:03:43,851
- Bem, isso foi tolice.
- Foi.

56
00:03:51,855 --> 00:03:53,723
Conseguiu o número da placa?

57
00:03:53,724 --> 00:03:55,386
Não.
Ele escapou.

58
00:03:55,387 --> 00:03:58,550
Talvez devesse passar
menos tempo tentando ser herói.

59
00:03:58,551 --> 00:04:00,858
Obviamente não é bom nisso.

60
00:04:00,859 --> 00:04:02,927
- Engraçadinha.
- Não estava tentando ser.

61
00:04:02,928 --> 00:04:06,686
Deixou ela na rua,
sozinha e ferida.

62
00:04:06,687 --> 00:04:08,183
Na rua.

63
00:04:09,367 --> 00:04:11,447
Para conseguir
o número da placa?

64
00:04:16,293 --> 00:04:18,096
Não acredita em mim?

65
00:04:18,097 --> 00:04:22,021
Eu te amo.
Mamãe te ama.

66
00:04:22,762 --> 00:04:25,990
Mas fica difícil quando não é
sincero com a gente.

67
00:04:35,342 --> 00:04:37,077
Detetives.

68
00:04:37,078 --> 00:04:38,621
Têm alguma pista
do atirador?

69
00:04:38,622 --> 00:04:40,533
Ainda não.
Deu uma boa olhada nele?

70
00:04:40,534 --> 00:04:42,125
Não.
Ele estava usando capacete.

71
00:04:42,126 --> 00:04:44,212
Não se preocupe.
O encontraremos.

72
00:04:44,213 --> 00:04:45,816
Meu chefe de segurança
está vindo.

73
00:04:45,817 --> 00:04:49,204
Quero que haja homens na porta.
Ela precisa ser protegida.

74
00:04:49,205 --> 00:04:52,388
Sabe que sua família
é minha maior prioridade,

75
00:04:52,389 --> 00:04:56,280
mas o cara com quem ela estava
tem conexões com a máfia.

76
00:04:56,281 --> 00:04:57,825
Ela não era o alvo.

77
00:05:01,421 --> 00:05:02,993
De nada.

78
00:05:13,317 --> 00:05:16,269
Tecnicamente cheguei aqui
dez segundos antes desse cara.

79
00:05:19,934 --> 00:05:21,488
Fique com o troco.

80
00:05:23,073 --> 00:05:25,696
Então, Tommy,
o que te trás aqui tão tarde?

81
00:05:25,697 --> 00:05:27,832
Assumi, com razão,

82
00:05:27,833 --> 00:05:31,220
que estaria em casa trabalhando
e que também estaria com fome.

83
00:05:31,221 --> 00:05:32,720
Também com razão.

84
00:05:33,621 --> 00:05:35,056
Não sei.

85
00:05:35,057 --> 00:05:38,477
Essa é uma pizza de cogumelos
e azeitonas do Mario.

86
00:05:38,478 --> 00:05:40,481
Essa pizza é muito boa.

87
00:05:41,809 --> 00:05:43,616
Certo,
o que tem a oferecer?

88
00:05:43,617 --> 00:05:46,161
Atum picante
com arroz crocante do Toro.

89
00:05:48,069 --> 00:05:49,708
Droga, Merlyn!

90
00:05:49,709 --> 00:05:51,980
Espero que sushi
era tudo o que tinha em mente.

91
00:05:52,481 --> 00:05:55,716
Na verdade,
há algo que quero lhe perguntar.

92
00:05:55,717 --> 00:05:57,212
E o que seria?

93
00:05:57,213 --> 00:05:58,668
Sairia comigo?

94
00:05:59,069 --> 00:06:01,108
Como num encontro.

95
00:06:01,109 --> 00:06:03,460
Me trouxe o jantar
para me convidar para jantar?

96
00:06:03,461 --> 00:06:07,144
Também lhe dei
uma enorme festa beneficente.

97
00:06:07,145 --> 00:06:09,600
Achei que tivesse feito
pelas centenas de pessoas

98
00:06:09,601 --> 00:06:12,329
- que beneficiaria.
- Sim. Centenas de pessoas.

99
00:06:12,730 --> 00:06:14,196
Mais uma.

100
00:06:14,197 --> 00:06:17,189
- Tommy.
- Laurel, entendi.

101
00:06:17,190 --> 00:06:19,564
Tudo está acontecendo para nós
na ordem errada.

102
00:06:19,565 --> 00:06:22,164
Primeiro fomos amigos
por muitos anos,

103
00:06:22,165 --> 00:06:25,748
depois, brevemente,
fomos amigos com benefícios.

104
00:06:25,749 --> 00:06:28,228
Com benefícios
extremamente excelentes.

105
00:06:28,229 --> 00:06:31,145
Agora só espero
que possamos ser duas pessoas

106
00:06:31,146 --> 00:06:35,068
sentadas no mesmo restaurante,
na mesma mesa, ao mesmo tempo.

107
00:06:35,469 --> 00:06:38,649
Quando coloco desse jeito,
não é tão assustador, é?

108
00:06:46,069 --> 00:06:47,741
Oliver,
quase mataram sua mãe.

109
00:06:47,742 --> 00:06:50,244
Acho que pode tirar
um dia de folga do treino.

110
00:06:50,645 --> 00:06:52,291
Minha mãe não era o alvo.

111
00:06:53,092 --> 00:06:54,727
Esse homem era.
Paul Copani.

112
00:06:54,728 --> 00:06:57,958
Ele estava tentando negociar
com ela quando foram alvejados.

113
00:06:57,959 --> 00:07:00,457
Copani trabalha
para Bertinelli Construction

114
00:07:00,458 --> 00:07:02,159
e para Frank Bertinelli.

115
00:07:02,160 --> 00:07:05,428
- O chefe da máfia?
- Pesquisei um pouco.

116
00:07:05,429 --> 00:07:08,171
Copani não é o primeiro homem
de Bertinelli a ser morto.

117
00:07:08,172 --> 00:07:09,781
Pesquisou um pouco?

118
00:07:09,782 --> 00:07:12,871
Bertinelli tem muitos inimigos.
A melhor maneira de descobrir

119
00:07:12,872 --> 00:07:15,297
quem está atrás
da organização dele,

120
00:07:15,298 --> 00:07:17,212
é entrando nela.

121
00:07:17,213 --> 00:07:18,896
Deixe-me ver se entendi,
Oliver.

122
00:07:18,897 --> 00:07:21,164
Sua mãe foi alvejada,
quase morreu,

123
00:07:21,165 --> 00:07:25,633
e a maneira que lida com isso
é entrando disfarçado na máfia.

124
00:07:25,634 --> 00:07:27,641
Não estou tentando lidar
com nada.

125
00:07:27,642 --> 00:07:30,227
Talvez esse seja o problema.

126
00:07:30,228 --> 00:07:35,165
Já pensou em estar presente
para sua família?

127
00:07:35,166 --> 00:07:37,559
Tentei isso hoje com Thea.

128
00:07:37,560 --> 00:07:40,774
Ela me disse que não fui honesto
com ela e está certa.

129
00:07:40,775 --> 00:07:42,328
Não pude explicar para ela

130
00:07:42,329 --> 00:07:45,667
que deixei nossa mãe sozinha
e sangrando no chão

131
00:07:45,668 --> 00:07:48,994
porque sou veloz o bastante
para quase pegar o atirador.

132
00:07:52,186 --> 00:07:56,637
Mas o que posso fazer
é proteger minha família.

133
00:07:57,661 --> 00:08:01,810
Diggle, quando eu descobrir
quem é esse cara,

134
00:08:02,964 --> 00:08:04,866
ele é um homem morto.

135
00:08:48,358 --> 00:08:50,406
Ligeirinha, aonde está indo?

136
00:08:50,407 --> 00:08:52,049
Balada.
O que é difícil fazer

137
00:08:52,050 --> 00:08:54,334
quando se está em casa,
e não em uma boate.

138
00:08:54,335 --> 00:08:56,928
Preciso sair hoje.

139
00:08:56,929 --> 00:08:58,737
Achei que você ficaria
com a mãe.

140
00:08:58,738 --> 00:09:00,436
Passei o dia todo com ela.

141
00:09:00,437 --> 00:09:02,428
Achei que você ficaria
com ela de noite.

142
00:09:02,429 --> 00:09:05,400
Desculpe,
mas essa coisa é importante.

143
00:09:05,401 --> 00:09:09,107
Às vezes, Ollie,
não entendo você.

144
00:09:09,108 --> 00:09:11,626
E por "às vezes",
quero dizer nunca.

145
00:09:11,627 --> 00:09:14,360
Não é a primeira pessoa
a me dizer isso hoje.

146
00:09:14,361 --> 00:09:16,161
Por que não estou surpresa?

147
00:09:17,203 --> 00:09:18,721
Belo vestido.
Aonde vai?

148
00:09:18,722 --> 00:09:22,043
Lá em cima.
Aparentemente.

149
00:09:22,044 --> 00:09:23,890
Longa história.

150
00:09:23,891 --> 00:09:25,858
Soube da sua mãe.
Ela está bem?

151
00:09:25,859 --> 00:09:28,801
Está descansando lá em cima.
Está muito abalada.

152
00:09:28,802 --> 00:09:30,839
Preciso cuidar
de um negócio,

153
00:09:30,840 --> 00:09:32,774
mas fico feliz
que tenha passado.

154
00:09:32,775 --> 00:09:35,272
Sem problema.
Desde que sua mãe esteja bem.

155
00:09:35,273 --> 00:09:36,915
Está.

156
00:09:36,916 --> 00:09:38,736
Mais uma coisa.

157
00:09:40,307 --> 00:09:43,656
Não quero que você saiba
por outra pessoa,

158
00:09:43,657 --> 00:09:46,694
especialmente pela Laurel.

159
00:09:48,338 --> 00:09:52,704
Vamos sair para jantar.
Como num encontro.

160
00:09:52,705 --> 00:09:55,112
Isso é...
ótimo.

161
00:09:55,113 --> 00:09:58,559
Laurel merece alguém especial,
e você também.

162
00:09:58,560 --> 00:10:00,879
- Obrigado.
- Preciso ir.

163
00:10:00,880 --> 00:10:02,726
Absolutamente.
Nos falamos depois.

164
00:10:02,727 --> 00:10:06,924
Tommy, se magoá-la,
quebro seu pescoço.

165
00:10:07,659 --> 00:10:09,832
Brincadeira.

166
00:10:20,314 --> 00:10:22,260
Sr. Bertinelli.

167
00:10:22,261 --> 00:10:24,919
- Pode me chamar de Frank.
- Pode me chamar de Oliver.

168
00:10:26,798 --> 00:10:29,049
Obrigado por concordar
em me encontrar em casa.

169
00:10:29,050 --> 00:10:30,763
Meu pai dizia
que salas de estar

170
00:10:30,764 --> 00:10:32,483
são as melhores
salas de reuniões.

171
00:10:32,484 --> 00:10:34,020
Vou roubar isso.

172
00:10:34,559 --> 00:10:36,590
Nick Salvati, meu sócio.

173
00:10:36,591 --> 00:10:38,050
Como vai?

174
00:10:38,051 --> 00:10:39,538
Vamos beber algo.

175
00:10:50,360 --> 00:10:52,405
O que quer fazer?

176
00:10:52,406 --> 00:10:55,977
Podemos assistir
um reality de culinária,

177
00:10:55,978 --> 00:10:58,494
ou Cop Docs.

178
00:10:58,495 --> 00:11:01,156
É sobre médicos que saem por aí
combatendo o crime

179
00:11:01,157 --> 00:11:03,251
quando não estão dormindo
um com o outro.

180
00:11:04,266 --> 00:11:06,117
O que quiser, querida.

181
00:11:06,118 --> 00:11:08,180
Foi você quem abriu mão
da sua noite.

182
00:11:08,181 --> 00:11:12,227
Não é como se houvesse
mais alguém para ficar com você.

183
00:11:12,228 --> 00:11:14,488
Espere, tem sim.

184
00:11:14,489 --> 00:11:16,479
Não seja tão dura
com seu irmão.

185
00:11:17,782 --> 00:11:19,359
Por que não?

186
00:11:19,360 --> 00:11:22,394
Não está cheia
das mentiras dele?

187
00:11:23,811 --> 00:11:26,513
Thea, todos têm segredos.

188
00:11:27,264 --> 00:11:32,173
Todos temos coisas
que queremos esconder.

189
00:11:33,655 --> 00:11:36,249
Eu só não o entendo
às vezes.

190
00:11:37,728 --> 00:11:39,609
Eu sei.

191
00:11:40,907 --> 00:11:42,679
Eu sei.

192
00:11:46,550 --> 00:11:49,877
Estar no hospital
e ver o Dr. Lamb de novo,

193
00:11:49,878 --> 00:11:53,395
me fez lembrar do dia
em que Oliver voltou para casa.

194
00:11:56,225 --> 00:11:59,423
Foi o Dr. Lamb que me disse
que o Oliver que perdemos

195
00:11:59,424 --> 00:12:02,185
poder não ser o Oliver
que encontraram.

196
00:12:02,186 --> 00:12:04,286
Acho que é fácil esquecer,

197
00:12:04,287 --> 00:12:08,331
mas ele viveu longe
da civilização por 5 anos.

198
00:12:09,868 --> 00:12:12,673
E por isso
ele ganha um passe livre?

199
00:12:12,674 --> 00:12:15,407
Não, de maneira nenhuma.
Eu...

200
00:12:16,638 --> 00:12:20,644
Acho que precisamos parar
de julgá-lo pelo Oliver que era

201
00:12:20,645 --> 00:12:25,270
e começar a aceitá-lo
pelo Oliver que ele é.

202
00:12:26,806 --> 00:12:29,497
Então, Oliver,
serei honesto com você.

203
00:12:30,412 --> 00:12:32,193
Fiquei surpreso
em saber de você.

204
00:12:32,194 --> 00:12:34,064
Foi minha impressão
do noticiário local

205
00:12:34,065 --> 00:12:36,869
que você não se envolveria
nos negócios da família.

206
00:12:36,870 --> 00:12:39,081
Aparentemente,
perdi algumas frases de efeito

207
00:12:39,082 --> 00:12:42,511
enquanto estive fora.
Uma delas é: "Mídia retardada".

208
00:12:43,481 --> 00:12:45,158
A imprensa
nunca acerta nada.

209
00:12:45,159 --> 00:12:47,102
Conheço umas coisas
sobre isso.

210
00:12:48,331 --> 00:12:50,900
Então, Oliver,
serei franco.

211
00:12:50,901 --> 00:12:55,056
Quero o contrato para construir
a divisão de ciências aplicadas.

212
00:12:55,057 --> 00:12:56,644
Estou inclinado
a lhe conceder.

213
00:12:56,645 --> 00:12:58,782
Sua mãe não estava
tão entusiasmada.

214
00:12:59,687 --> 00:13:01,129
Como ela está, a propósito?

215
00:13:01,130 --> 00:13:03,372
Está se recuperando em casa.
Obrigado.

216
00:13:03,373 --> 00:13:05,198
Que coisa horrível
que aconteceu.

217
00:13:05,199 --> 00:13:07,260
Frank, fiquei triste
quando soube

218
00:13:07,261 --> 00:13:09,590
o que houve
com Paul Copani.

219
00:13:09,591 --> 00:13:11,854
Paul era um bom amigo.

220
00:13:11,855 --> 00:13:13,677
Era um bom homem.

221
00:13:15,440 --> 00:13:17,235
A violência nessa cidade.

222
00:13:17,236 --> 00:13:19,174
Às vezes,
me pergunto porque fico.

223
00:13:19,175 --> 00:13:21,142
Tive o mesmo pensamento.

224
00:13:21,950 --> 00:13:24,458
Então por que voltou?

225
00:13:24,459 --> 00:13:27,106
Depois da ilha, poderia
ter ido para qualquer lugar.

226
00:13:27,107 --> 00:13:29,639
Porque Starling
é minha casa.

227
00:13:33,953 --> 00:13:37,384
Não importa o caminho que siga,
sempre acabará em casa.

228
00:13:39,065 --> 00:13:41,896
Oliver,
está é a minha filha, Helena.

229
00:13:41,897 --> 00:13:43,558
Olá.

230
00:13:43,559 --> 00:13:45,263
Prazer em conhecê-lo.

231
00:13:45,264 --> 00:13:47,344
- Estou saindo.
- Tudo bem.

232
00:13:47,345 --> 00:13:49,067
Leve um dos caras com você.

233
00:13:49,068 --> 00:13:51,045
Posso cuidar de mim mesma.

234
00:13:52,018 --> 00:13:54,051
Eu não estava pedindo,
querida.

235
00:13:54,052 --> 00:13:57,192
Frank,
aquela reunião que pediu.

236
00:13:57,193 --> 00:14:00,653
Eles podem fazer.
Agora.

237
00:14:03,068 --> 00:14:05,933
- Eu posso voltar outra hora.
- Não, não.

238
00:14:09,145 --> 00:14:12,490
Nos dê licença por um instante.
Obrigado.

239
00:14:15,513 --> 00:14:19,169
Oliver Queen.
A Lindsey Lohan dos ricaços.

240
00:14:23,991 --> 00:14:25,718
Eu tenho que ir
para outra reunião,

241
00:14:25,719 --> 00:14:27,813
mas preciso que alguém
o leve pra jantar.

242
00:14:27,814 --> 00:14:29,801
Então você oferece
sua filha?

243
00:14:29,802 --> 00:14:32,968
Não, pedi para que ela
feche um negócio.

244
00:14:32,969 --> 00:14:35,920
Um lembrete que os negócios
da família estão morrendo,

245
00:14:35,921 --> 00:14:39,295
e que precisamos desse contrato,
e Oliver Queen pode consegui-lo.

246
00:14:39,296 --> 00:14:43,042
Por favor, meu docinho.
Por nós? Por mim?

247
00:14:44,677 --> 00:14:46,619
Essa é minha garota.

248
00:14:46,620 --> 00:14:48,174
Oliver!

249
00:14:48,175 --> 00:14:50,439
Desculpe, aconteceu algo.

250
00:14:50,440 --> 00:14:54,271
Mas Helena adoraria te levar
em um jantar de negócios.

251
00:14:55,757 --> 00:14:57,265
Eu esperava falar com você.

252
00:14:57,266 --> 00:15:00,261
Assim como você fala
pela sua família,

253
00:15:00,262 --> 00:15:02,462
minha filha fala pela nossa.

254
00:15:03,927 --> 00:15:06,124
Isso não é necessário.

255
00:15:07,712 --> 00:15:10,289
- Será um prazer.
- Claro.

256
00:15:11,575 --> 00:15:13,846
Estou ansioso
para trabalharmos juntos.

257
00:15:34,335 --> 00:15:37,179
- Obrigado por virem.
- Tudo por um amigo.

258
00:15:44,128 --> 00:15:46,681
Não somos responsáveis
pelos ataques ao seu pessoal.

259
00:15:46,682 --> 00:15:48,984
Os ataques são problema meu.

260
00:15:48,985 --> 00:15:53,840
É o sangue da minha família.
Eles terminam agora.

261
00:15:53,841 --> 00:15:55,695
Ou eu acabo com vocês.

262
00:16:03,501 --> 00:16:07,134
O que a Tríade ganha
provocando você?

263
00:16:07,135 --> 00:16:10,938
Bem, ninguém nunca os acusou
de pensar racionalmente.

264
00:16:13,394 --> 00:16:15,536
Se não foram eles, quem foi?

265
00:16:15,537 --> 00:16:19,852
<i>Quando eu descobrir quem está
por trás disso, haverá sangue.</i>

266
00:16:19,853 --> 00:16:21,975
Bertinelli está pronto
para atacar

267
00:16:21,976 --> 00:16:23,676
quem o paga por proteção.

268
00:16:23,677 --> 00:16:26,345
Os três melhores homens dele
foram mortos.

269
00:16:26,346 --> 00:16:28,701
Ele tem que recuperar
o dinheiro de algum jeito.

270
00:16:28,702 --> 00:16:31,260
Quem quer que esteja
atrás da família dele

271
00:16:31,261 --> 00:16:33,160
quer que ele sofra.

272
00:16:33,161 --> 00:16:35,002
Então acha que foi
uma família rival.

273
00:16:35,003 --> 00:16:37,283
- Não.
- Então, quem?

274
00:16:37,284 --> 00:16:40,289
Segundo o legista, nenhuma das
vítimas teve um tiro certeiro.

275
00:16:40,290 --> 00:16:43,450
Metade das balas erraram.
O assassino não é profissional.

276
00:16:43,451 --> 00:16:45,415
Isso não vai fazê-lo
parar de atirar.

277
00:16:45,416 --> 00:16:47,010
Esse é nosso trabalho.

278
00:16:48,959 --> 00:16:51,824
Antes que isso vire
uma guerra de máfias.

279
00:17:02,490 --> 00:17:06,220
Você é um anjo, Helena.
Tão linda.

280
00:17:07,627 --> 00:17:11,078
Vamos cuidar bem de vocês
essa noite.

281
00:17:11,079 --> 00:17:13,666
Você pode mandar
um oi para o seu pai?

282
00:17:13,667 --> 00:17:15,752
Claro, sr. Russo.

283
00:17:15,753 --> 00:17:17,792
- Vou pegar o cardápio.
- Obrigado.

284
00:17:20,994 --> 00:17:23,116
Eu soube do acidente
da sua mãe.

285
00:17:23,117 --> 00:17:26,102
- Ela ficará bem?
- Vai.

286
00:17:26,103 --> 00:17:27,681
Obrigado.

287
00:17:27,682 --> 00:17:29,215
Estou contente.

288
00:17:34,053 --> 00:17:36,785
Por que você quer fazer
negócios com meu pai?

289
00:17:36,786 --> 00:17:39,837
Você sabe quem ele é
e como conseguiu o dinheiro.

290
00:17:39,838 --> 00:17:42,284
Você não aprova
os negócios da família?

291
00:17:42,285 --> 00:17:43,863
Temos o mesmo nome.

292
00:17:43,864 --> 00:17:46,464
Esse nome nos define,
não importando nossa vontade.

293
00:17:47,029 --> 00:17:50,916
Você já me julgou,
e eu já te julguei.

294
00:17:50,917 --> 00:17:54,246
Certo. Sou a Lindsey Lohan
dos ricaços.

295
00:17:55,731 --> 00:17:58,860
- Desculpe.
- Tudo bem.

296
00:18:02,646 --> 00:18:06,209
- Posso te perguntar uma coisa?
- Pode.

297
00:18:06,210 --> 00:18:11,133
Sei que deve ter sido horrível
ficar 5 anos na ilha sozinho.

298
00:18:11,134 --> 00:18:12,534
Mas...

299
00:18:13,516 --> 00:18:14,954
Mas o quê?

300
00:18:16,466 --> 00:18:21,983
Mas houve um dia em que você
estivesse feliz por estar longe?

301
00:18:22,752 --> 00:18:27,165
Sem pressão da sua família,
sem ser o que esperam de você.

302
00:18:27,830 --> 00:18:33,829
- Houve um dia em que não...
- Me senti perdido, mas livre.

303
00:18:37,279 --> 00:18:38,811
Mais de um.

304
00:18:41,589 --> 00:18:43,883
E esses são os dias
que sinto falta.

305
00:18:52,285 --> 00:18:54,259
Picante demais
para você, Merlyn?

306
00:18:54,260 --> 00:18:56,919
Não, nem um pouco.

307
00:18:56,920 --> 00:19:01,300
Eu estou chorando porque
me lembrei de um comercial.

308
00:19:01,301 --> 00:19:04,795
Tinha um gatinho doente.
Era muito emocional.

309
00:19:06,719 --> 00:19:08,297
Vão querer
mais alguma coisa?

310
00:19:08,298 --> 00:19:10,587
Não, obrigado.

311
00:19:12,754 --> 00:19:14,921
Obrigado por me deixar
te levar para jantar.

312
00:19:15,666 --> 00:19:18,206
Obrigada por me deixar
escolher comida indiana.

313
00:19:19,475 --> 00:19:22,602
Li um artigo uma vez,
de um crítico de filmes.

314
00:19:22,603 --> 00:19:26,500
Ele disse
que se pudesse ter um desejo,

315
00:19:26,501 --> 00:19:30,898
seria ver o filme favorito dele
pela primeira vez.

316
00:19:31,519 --> 00:19:33,376
Eu queria que fosse
assim conosco.

317
00:19:34,432 --> 00:19:37,239
Então você quer um jantar
e um filme.

318
00:19:37,240 --> 00:19:38,816
Não.

319
00:19:39,366 --> 00:19:41,812
Eu queria que tivéssemos
acabado de nos conhecer.

320
00:19:42,304 --> 00:19:44,282
Que nossa história
estivesse começando,

321
00:19:44,283 --> 00:19:47,106
e que não houvesse
tanta coisa sobre mim

322
00:19:47,107 --> 00:19:49,206
que eu gostaria
que você esquecesse.

323
00:19:49,207 --> 00:19:51,103
Continue dizendo
coisas assim,

324
00:19:51,104 --> 00:19:54,704
e da próxima vez deixo
você escolher o restaurante.

325
00:19:57,441 --> 00:19:58,953
- Sr. Merlyn?
- Sim.

326
00:19:58,954 --> 00:20:01,430
Desculpe,
mas seu cartão foi recusado.

327
00:20:01,431 --> 00:20:04,845
Você passou mais de uma vez?
Às vezes isso dá problema.

328
00:20:04,846 --> 00:20:09,738
Passei, mas a empresa do cartão
quer que eu o confisque.

329
00:20:11,394 --> 00:20:12,926
Desculpe.

330
00:20:15,299 --> 00:20:18,167
As pessoas sempre perguntam
do que eu mais sentia falta.

331
00:20:21,662 --> 00:20:23,934
Ar condicionado, rádio,

332
00:20:23,935 --> 00:20:26,493
taglia...

333
00:20:26,494 --> 00:20:28,393
- Tagliatelle?
- Isso.

334
00:20:28,394 --> 00:20:32,341
São as respostas que dou,
pois são as que eles esperam.

335
00:20:32,342 --> 00:20:34,390
Por que não é sincero?

336
00:20:34,391 --> 00:20:36,646
Eu não sei o quão sincero
posso ser.

337
00:20:37,410 --> 00:20:41,900
Você passou por um teste.
E isso te mudou. Como não iria?

338
00:20:44,643 --> 00:20:47,651
Muito bonita, a sua cruz.

339
00:20:49,386 --> 00:20:52,727
É um presente.
Do meu noivo.

340
00:20:54,499 --> 00:20:56,297
Eu não sabia
que estava noiva.

341
00:20:56,298 --> 00:20:58,947
Não estou mais.

342
00:21:00,298 --> 00:21:03,589
- Ele morreu.
- Sinto muito.

343
00:21:03,590 --> 00:21:04,990
Eu também.

344
00:21:05,722 --> 00:21:08,263
Esse é o meu teste.

345
00:21:11,064 --> 00:21:12,780
É tão bom...

346
00:21:14,187 --> 00:21:17,756
É muito bom estar com alguém
com quem posso ser eu mesmo.

347
00:21:17,757 --> 00:21:20,958
É muito bom estar com alguém
que sabe a dificuldade disso.

348
00:21:21,938 --> 00:21:24,002
- Sinto muito.
- Está tudo bem. Atenda.

349
00:21:24,003 --> 00:21:25,403
Obrigado.

350
00:21:27,129 --> 00:21:31,206
<i>É o Dig. Algo apareceu.
Saia daí e me ligue.</i>

351
00:21:33,213 --> 00:21:36,020
Helena, tenho que ir.
Preciso fazer algo.

352
00:21:36,768 --> 00:21:40,089
É sobre minha mãe,
do contrário, eu...

353
00:21:40,090 --> 00:21:42,719
- ficaria.
- Eu iria gostar.

354
00:21:46,540 --> 00:21:49,935
Meu pai me mataria
se eu te deixasse pagar.

355
00:21:56,366 --> 00:21:58,135
Tenho uma confissão a fazer.

356
00:22:00,552 --> 00:22:03,693
- Não queria vir.
- Então somos dois.

357
00:22:03,694 --> 00:22:07,657
- Ainda bem que eu vim.
- Então somos dois.

358
00:22:09,005 --> 00:22:10,405
Oliver...

359
00:22:11,491 --> 00:22:13,725
Tome cuidado com meu pai.

360
00:22:22,036 --> 00:22:25,035
Thea,
não precisa bater, querida.

361
00:22:25,036 --> 00:22:26,436
E eu?

362
00:22:27,262 --> 00:22:29,466
Espero que não se importe.

363
00:22:29,467 --> 00:22:32,318
- Thea me deixou entrar.
- O que faz aqui?

364
00:22:32,319 --> 00:22:34,262
Queria ver como andava
sua recuperação.

365
00:22:34,263 --> 00:22:36,676
Alguém como você
deve ter um telefone.

366
00:22:36,677 --> 00:22:40,564
Gosto de ver a pessoa
quando é algo importante.

367
00:22:43,553 --> 00:22:45,392
Costumávamos ser amigos,
Moira.

368
00:22:47,078 --> 00:22:49,402
Ainda lembro desse tempo.

369
00:22:49,403 --> 00:22:52,810
Você, eu e Robert.

370
00:22:52,811 --> 00:22:55,396
E foi por isso que eu vim.

371
00:22:56,323 --> 00:22:59,461
Você é vital
para o futuro de Starling.

372
00:23:00,974 --> 00:23:02,606
Robert temia esse futuro.

373
00:23:03,900 --> 00:23:05,593
Ele perdeu a convicção.

374
00:23:07,539 --> 00:23:11,726
Quando alguém tem
uma experiência de quase-morte,

375
00:23:11,727 --> 00:23:14,193
como você teve hoje,

376
00:23:14,194 --> 00:23:17,422
até as maiores convicções
dessa pessoa podem mudar.

377
00:23:19,092 --> 00:23:20,922
Mudaram?

378
00:23:20,923 --> 00:23:22,323
Não.

379
00:23:23,569 --> 00:23:25,320
Não precisava dizer.

380
00:23:28,354 --> 00:23:30,571
Posso ver que não mudaram.

381
00:23:36,923 --> 00:23:39,585
- O que aconteceu?
- É o que vai acontecer.

382
00:23:39,586 --> 00:23:41,526
O capanga de Bertinelli,
Nick Salvati...

383
00:23:41,527 --> 00:23:43,343
Sim.
Bebemos juntos.

384
00:23:43,344 --> 00:23:45,067
Ele parecia
um verdadeiro mafioso.

385
00:23:45,068 --> 00:23:48,609
Ele está visitando quem deve
dinheiro de proteção pra máfia.

386
00:23:48,610 --> 00:23:50,635
Quero descobrir
quem atirou na minha mãe,

387
00:23:50,636 --> 00:23:52,831
e não combater
o crime organizado.

388
00:23:52,832 --> 00:23:54,370
Oliver,
Salvati e seus capangas

389
00:23:54,371 --> 00:23:56,371
já mandaram
quatro para o hospital hoje.

390
00:23:56,372 --> 00:23:58,908
E se alguém não pará-lo,

391
00:23:58,909 --> 00:24:01,308
o pobre coitado dono do Russo's
será o próximo.

392
00:24:01,309 --> 00:24:02,773
Espere.
Russo's?

393
00:24:02,774 --> 00:24:05,950
<i>- É na esquina da Adams...</i>
- Sei onde fica. Estou aqui.

394
00:24:05,951 --> 00:24:07,351
O quê?

395
00:24:08,142 --> 00:24:09,911
Estava com a filha
do Bertinelli.

396
00:24:09,912 --> 00:24:12,748
Oliver, devia estar disfarçado,
não em um encontro.

397
00:24:12,749 --> 00:24:14,149
Eu não tinha escolha.

398
00:24:14,150 --> 00:24:19,328
<i>Eu a vi na internet.</i>
Você fez um grande sacrifício.

399
00:24:23,738 --> 00:24:25,328
Salvati está aqui.

400
00:24:31,859 --> 00:24:34,136
Sinto muito,
estamos fechados...

401
00:24:38,088 --> 00:24:39,857
Sr. Salvati.

402
00:24:40,823 --> 00:24:42,223
Buona sera.

403
00:24:43,454 --> 00:24:45,956
Eu tenho uma lasanha
que acabou de ser feita.

404
00:24:45,957 --> 00:24:48,370
Não estamos aqui
para comer, sr. Russo.

405
00:24:48,371 --> 00:24:49,774
O pagamento está atrasado.

406
00:24:49,775 --> 00:24:51,878
Já paguei esse mês.

407
00:24:51,879 --> 00:24:53,487
Precisa pagar de novo.

408
00:24:53,488 --> 00:24:56,382
Não posso pagar de novo
se eu...

409
00:24:56,383 --> 00:24:59,628
O quê?
Reabastecer o bar?

410
00:25:02,719 --> 00:25:04,660
Quebrem os dedos dele.

411
00:25:04,661 --> 00:25:06,476
- Deixem-no em paz!
- Os dela também.

412
00:25:06,477 --> 00:25:08,073
Não!
Não toquem nela!

413
00:25:49,080 --> 00:25:50,480
Não entendo.

414
00:25:50,481 --> 00:25:52,555
Por que ela está atrás
da própria família?

415
00:25:52,556 --> 00:25:54,819
Achei que era você
quem tinha problemas com pais.

416
00:25:54,820 --> 00:25:56,516
Não é uma piada, Diggle.

417
00:25:56,517 --> 00:25:58,604
Oliver,
você está gostando dela?

418
00:25:59,209 --> 00:26:02,134
Sei que você pode ser
louco a esse ponto.

419
00:26:02,135 --> 00:26:04,284
Helena Bertinelli
atirou na sua mãe.

420
00:26:04,285 --> 00:26:06,330
E ela matou quatro homens
a sangue frio.

421
00:26:06,331 --> 00:26:11,348
Ela deve ter motivos
para fazer o que está fazendo.

422
00:26:11,349 --> 00:26:12,783
Motivos?

423
00:26:13,893 --> 00:26:16,925
Desde quando liga
para os motivos dos criminosos?

424
00:26:16,926 --> 00:26:18,565
Ela é uma criminosa, Oliver.

425
00:26:18,566 --> 00:26:21,242
Uma assassina.
Seja lá o que esteja pensando,

426
00:26:21,243 --> 00:26:22,984
é melhor pensar direito.

427
00:26:22,985 --> 00:26:25,306
Qualquer atentado contra
o braço direito dele,

428
00:26:25,307 --> 00:26:28,201
mandará o pai da sua nova amiga
para a guerra.

429
00:26:32,111 --> 00:26:33,659
Sei o que estou fazendo.

430
00:26:38,020 --> 00:26:41,052
Agora sei como sua família sente
quando você mente para eles.

431
00:26:46,576 --> 00:26:48,039
É o único ângulo
que temos?

432
00:26:48,040 --> 00:26:50,908
O Russo's não tem
um bom sistema de segurança.

433
00:26:50,909 --> 00:26:53,904
Alguém está por aí
atirando nessas pessoas.

434
00:26:53,905 --> 00:26:57,216
- O que tem de mais cedo?
- Antes do tiroteio?

435
00:26:57,217 --> 00:27:00,052
Jantares de negócios,
aniversários, alguns encontros.

436
00:27:00,053 --> 00:27:02,303
Alguém
com uma chinesa atraente?

437
00:27:02,304 --> 00:27:04,499
- Por quê?
- Agrade-me.

438
00:27:09,565 --> 00:27:12,734
Espere.
O que é isso?

439
00:27:12,735 --> 00:27:14,135
Fique à vontade.

440
00:27:20,838 --> 00:27:22,563
Filho da mãe.

441
00:27:30,306 --> 00:27:33,080
Detetive.
Está tudo bem?

442
00:27:34,867 --> 00:27:36,285
Seu...

443
00:27:37,186 --> 00:27:39,722
amigo com flechas esteve
no Russo's ontem à noite.

444
00:27:39,723 --> 00:27:41,857
Eu estava lá, mais cedo,
em um encontro.

445
00:27:41,858 --> 00:27:44,713
Então, o quê?

446
00:27:44,714 --> 00:27:47,301
Acha que sou
o cara do capuz de novo?

447
00:27:47,302 --> 00:27:48,702
Não.

448
00:27:49,611 --> 00:27:52,725
Seu par.
Helena Bertinelli.

449
00:27:52,726 --> 00:27:54,861
Se eu fosse você,
me afastaria dela.

450
00:27:54,862 --> 00:27:57,397
A família dela é problema.

451
00:27:57,816 --> 00:28:00,255
Por que o interesse repentino
no meu bem-estar?

452
00:28:03,518 --> 00:28:06,875
Cometi um erro
há algumas semanas.

453
00:28:06,876 --> 00:28:09,121
Quase causei sua morte.

454
00:28:10,546 --> 00:28:12,966
Acha que me deve uma?

455
00:28:12,967 --> 00:28:18,308
Se achasse, até onde sei,
isso nos deixa quites.

456
00:28:29,340 --> 00:28:32,749
Posso falar com você?
Pai!

457
00:28:32,750 --> 00:28:36,343
Caso não tenha notado,
estou ocupado agora.

458
00:28:36,344 --> 00:28:39,470
O contador me falou que minhas
contas foram congeladas,

459
00:28:39,471 --> 00:28:42,306
que meus cartões
foram cancelados.

460
00:28:42,307 --> 00:28:46,412
Pago ao Sandy
um salário de rei todo ano.

461
00:28:46,413 --> 00:28:48,332
Quando se trata de dinheiro,

462
00:28:48,333 --> 00:28:50,633
se ele diz que é assim,
é assim.

463
00:28:50,634 --> 00:28:53,045
Acha que isso é uma piada?

464
00:28:54,406 --> 00:28:55,836
Não.

465
00:28:56,679 --> 00:28:58,685
Você é.

466
00:29:00,211 --> 00:29:05,023
Embora a sua irresponsabilidade
crônica e preguiça terminal

467
00:29:05,024 --> 00:29:07,338
tenham perdido a graça.

468
00:29:09,379 --> 00:29:11,348
Está se perguntando,
por que agora?

469
00:29:11,349 --> 00:29:14,819
Uma pergunta melhor é:
por que não antes?

470
00:29:15,893 --> 00:29:17,967
É o meu fundo fiduciário.

471
00:29:17,968 --> 00:29:21,019
Que é composto
pelo meu dinheiro.

472
00:29:23,078 --> 00:29:24,578
Perdoe-me.

473
00:29:26,146 --> 00:29:28,048
Era composto.

474
00:30:06,032 --> 00:30:07,436
Helena.

475
00:30:08,358 --> 00:30:12,422
- Como me achou?
- Segui você.

476
00:30:14,062 --> 00:30:15,858
Seu noivo?

477
00:30:18,632 --> 00:30:20,045
Sim.

478
00:30:25,915 --> 00:30:28,531
Você disse que perdê-lo
era seu teste.

479
00:30:29,491 --> 00:30:31,914
Que mudou você.

480
00:30:31,915 --> 00:30:33,781
Você não disse como.

481
00:30:37,645 --> 00:30:41,577
Quando você ama alguém
tanto quanto eu o amava,

482
00:30:41,578 --> 00:30:45,632
com todo o coração,
e você não consegue...

483
00:30:45,633 --> 00:30:48,656
desligar esse sentimento
quando o tiram de você.

484
00:30:48,657 --> 00:30:50,927
Você ainda sente coisas
tão profundas quanto.

485
00:30:50,928 --> 00:30:54,896
E se o que sente
não pode ser amor,

486
00:30:57,285 --> 00:30:59,435
então se torna ódio.

487
00:30:59,436 --> 00:31:01,251
Ódio de quem?

488
00:31:01,843 --> 00:31:03,326
Oliver.

489
00:31:09,077 --> 00:31:11,344
Você devia ficar
longe de mim.

490
00:31:13,945 --> 00:31:15,375
Helena?

491
00:31:22,185 --> 00:31:23,598
Entre.

492
00:31:33,470 --> 00:31:36,487
Meu pai te matará por isso.

493
00:31:44,347 --> 00:31:48,664
Há anos que queria fazer isso.
Sua vadia mimada.

494
00:31:49,784 --> 00:31:52,007
Eu sabia
que era alguém de dentro

495
00:31:52,008 --> 00:31:54,731
que estava travando guerra
contra seu pai e contra mim.

496
00:31:54,732 --> 00:31:58,071
Só não imaginei
que seria você.

497
00:32:02,097 --> 00:32:04,504
Você derrubou isso
no Russo's.

498
00:32:05,446 --> 00:32:08,306
Você é mais esperto
do que eu imaginava.

499
00:32:08,307 --> 00:32:09,771
Você não é.

500
00:32:10,225 --> 00:32:11,646
Ei!

501
00:32:12,970 --> 00:32:16,249
Você é empresário, certo?
Vamos falar de negócios.

502
00:32:16,250 --> 00:32:18,901
Posso lhe dar muito dinheiro
se nos deixar ir.

503
00:32:18,902 --> 00:32:21,430
Isso não é sobre dinheiro,
Riquinho.

504
00:32:21,431 --> 00:32:23,610
É sobre lealdade.

505
00:32:23,611 --> 00:32:25,817
Ele não tem
nada a ver com isso.

506
00:32:25,818 --> 00:32:27,422
Então é sobre o quê?

507
00:32:27,423 --> 00:32:31,281
Meu pai
mandou matar Michael.

508
00:32:34,491 --> 00:32:36,269
Claro que mandou.

509
00:32:36,270 --> 00:32:38,485
Ele não queria
que você soubesse a verdade.

510
00:32:38,486 --> 00:32:42,628
Seu noivo de merda
estava reunindo evidências.

511
00:32:42,629 --> 00:32:45,437
Ele estava falando
com o maldito FBI.

512
00:32:45,438 --> 00:32:49,535
O amor da sua vida
ia destruir seu pai.

513
00:32:49,536 --> 00:32:51,035
Errado.

514
00:32:52,256 --> 00:32:56,128
Encontrei um notebook
na bolsa do Michael, Helena.

515
00:32:56,129 --> 00:32:59,398
Tudo que poderia mandar
eu e seu pai para a prisão

516
00:32:59,399 --> 00:33:01,699
pelo resto de nossas vidas
estava nele.

517
00:33:01,700 --> 00:33:04,438
- Aquele computador...
- Era meu.

518
00:33:05,380 --> 00:33:08,885
Michael não estava falando
com o FBI.

519
00:33:08,886 --> 00:33:10,491
Eu estava.

520
00:33:11,257 --> 00:33:12,743
Você?

521
00:33:12,744 --> 00:33:14,973
Meu pai é um monstro.

522
00:33:14,974 --> 00:33:18,374
Ele não liga para quem machuca
para manter o dinheiro e poder.

523
00:33:18,375 --> 00:33:19,989
Eu queria que isso parasse.

524
00:33:19,990 --> 00:33:22,692
Então é sua culpa
que Michael morreu.

525
00:33:22,693 --> 00:33:25,031
E não do seu pai
por mandar matá-lo.

526
00:33:25,032 --> 00:33:27,455
Ou minha
por tê-lo matado.

527
00:33:29,156 --> 00:33:30,568
É sua.

528
00:33:31,205 --> 00:33:33,281
Você atirou no Michael.

529
00:33:36,966 --> 00:33:41,187
No peito, para que ele soubesse
que era eu.

530
00:33:41,675 --> 00:33:44,291
Desse...

531
00:33:45,382 --> 00:33:46,812
jeito.

532
00:34:17,093 --> 00:34:19,621
Você vai queimar no inferno
pelo que fez.

533
00:34:19,622 --> 00:34:21,628
Vai valer a pena.

534
00:34:26,922 --> 00:34:28,335
Helena?

535
00:34:32,001 --> 00:34:34,303
Não tive escolha, Oliver.

536
00:34:35,123 --> 00:34:37,443
Ninguém pode saber
meu segredo.

537
00:34:45,120 --> 00:34:46,891
UCC não encontrou
digitais usáveis,

538
00:34:46,892 --> 00:34:50,430
exceto as das três vítimas.
Uma levou um tiro no peito.

539
00:34:50,431 --> 00:34:53,816
Então quem quebrou o pescoço
do Salvati e do colega dele?

540
00:34:53,817 --> 00:34:57,444
Faz um tempo que o Capuz
não quebra o pescoço de alguém.

541
00:34:57,445 --> 00:34:59,519
E não vi nenhuma
flecha por lá.

542
00:34:59,520 --> 00:35:02,740
Tomara que Frank Bertinelli
culpe o Capuz por isso.

543
00:35:03,450 --> 00:35:05,628
Porque se ele achar
que foi a tríade,

544
00:35:05,629 --> 00:35:08,473
Starling será o marco zero
da 3ª guerra mundial.

545
00:35:16,044 --> 00:35:18,330
Você está bem?

546
00:35:18,331 --> 00:35:21,829
- Falei com meu pai hoje.
- Aposto que foi divertido.

547
00:35:22,652 --> 00:35:25,759
Ele explicou o que aconteceu
com o meu cartão ontem.

548
00:35:25,760 --> 00:35:28,843
E com minha conta,
com minha poupança,

549
00:35:28,844 --> 00:35:32,034
minha conta de corretagem,
minhas ações...

550
00:35:33,969 --> 00:35:37,072
Ele me cortou completamente.

551
00:35:38,860 --> 00:35:40,801
O quê?

552
00:35:40,802 --> 00:35:42,955
Tomaram meu carro,
o que foi divertido.

553
00:35:42,956 --> 00:35:46,288
Tenho que sair do meu
apartamento até o fim do mês.

554
00:35:49,864 --> 00:35:52,546
Você ficará bem, Tommy.

555
00:35:53,628 --> 00:35:56,447
Na verdade,
ficará muito bem.

556
00:35:57,695 --> 00:35:59,920
Com ou sem dinheiro
dos Merlyn.

557
00:36:02,770 --> 00:36:04,650
Sabe do que mais?

558
00:36:06,333 --> 00:36:10,186
Tenho uma pizza de cogumelos
e azeitonas do Mario

559
00:36:10,187 --> 00:36:13,509
na minha geladeira
esperando para ser comida.

560
00:36:14,660 --> 00:36:18,679
- Ela já está paga, certo?
- Está.

561
00:36:35,576 --> 00:36:38,241
- Quando você voltou?
- Agora.

562
00:36:46,107 --> 00:36:48,482
Estou tão feliz em ver você.

563
00:36:50,691 --> 00:36:54,416
Mas voltou só porque soube
que eu tinha me machucado?

564
00:36:54,417 --> 00:36:58,470
Não, já estava voltando
quando Thea ligou.

565
00:36:58,471 --> 00:37:03,277
Voltei porque senti falta
da minha esposa.

566
00:37:10,538 --> 00:37:12,437
Está tudo bem.

567
00:37:13,482 --> 00:37:17,023
- Ela está bem?
- Walter voltou.

568
00:37:17,024 --> 00:37:18,780
Ela ficará bem.

569
00:37:18,781 --> 00:37:22,788
Desculpe se fui uma chata
com você mais cedo.

570
00:37:22,789 --> 00:37:25,600
Foi mais de uma vez.
Pode ser mais específica?

571
00:37:25,601 --> 00:37:28,938
- Não force.
- Relaxa, não foi uma chata

572
00:37:29,926 --> 00:37:33,360
No hospital, você foi um pouco.
Só um pouquinho.

573
00:37:35,161 --> 00:37:37,128
Só estou preocupada
com você.

574
00:37:38,556 --> 00:37:40,642
Você parece muito solitário.

575
00:37:40,643 --> 00:37:43,308
Todos temos segredos, Ollie.

576
00:37:43,309 --> 00:37:45,440
Claramente você tem os seus.

577
00:37:46,722 --> 00:37:50,246
Tudo bem se não quiser
nos contar,

578
00:37:51,311 --> 00:37:55,366
mas acho que deveria
contá-los a alguém.

579
00:38:13,399 --> 00:38:14,937
Perguntaria
como chegou aqui,

580
00:38:14,938 --> 00:38:20,770
mas o vigilante de Starling
faz o que quer.

581
00:38:23,470 --> 00:38:25,593
Como soube?

582
00:38:28,613 --> 00:38:30,896
Vi você lutando.

583
00:38:33,385 --> 00:38:35,902
Depois vi seus olhos.

584
00:38:36,981 --> 00:38:40,323
A ilha te mudou de um jeito que
só alguém como eu entenderia.

585
00:38:40,324 --> 00:38:42,223
Não.

586
00:38:42,224 --> 00:38:43,865
O que está fazendo agora,

587
00:38:43,866 --> 00:38:47,724
sei que parece justiça,
mas não é.

588
00:38:47,725 --> 00:38:49,686
É vingança.

589
00:38:49,687 --> 00:38:54,335
Às vezes,
vingança é justiça.

590
00:38:56,198 --> 00:39:00,699
- Seu pai matou seu noivo.
- E o que o seu fez com você?

591
00:39:02,589 --> 00:39:06,260
O homem de capuz não está
lutando para acertar as coisas?

592
00:39:07,260 --> 00:39:09,765
Por que sua vingança
é mais válida do que a minha?

593
00:39:09,766 --> 00:39:11,960
Somos iguais.
Você e eu.

594
00:39:13,149 --> 00:39:14,658
Não somos.

595
00:39:15,630 --> 00:39:17,824
Nos escondendo
à vista de todos.

596
00:39:17,825 --> 00:39:22,794
Mascarando nossa raiva
com sorrisos e mentiras.

597
00:39:24,273 --> 00:39:26,500
Não minta para mim, Oliver.

598
00:39:27,532 --> 00:39:30,163
Sente o mesmo que eu.
Eu sei.

599
00:39:30,164 --> 00:39:32,510
Por que está chorando?

600
00:39:35,307 --> 00:39:36,802
Não sei.

601
00:39:38,608 --> 00:39:43,737
Talvez porque estive sozinha
com o meu ódio por tanto tempo.

602
00:39:45,133 --> 00:39:48,745
- É tão...
- Bom dizer a verdade.

603
00:40:09,317 --> 00:40:11,870
www.insubs.com

