1
00:00:00,588 --> 00:00:03,679
Nós passamos por um eterno
ciclo de mudanças,

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,844
uma lagarta se transforma em borboleta,

3
00:00:05,869 --> 00:00:08,815
graças a um processo biológico conhecido como metamorfose.

4
00:00:08,828 --> 00:00:11,794
E George estava no meio de sua própria transformação

5
00:00:11,819 --> 00:00:15,116
graças a um processo biológico conhecido como namorar Dallas Royce

6
00:00:15,297 --> 00:00:16,886
George, olhe para você,

7
00:00:16,917 --> 00:00:18,187
emergindo desse provador

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,239
como uma linda borboleta.

9
00:00:20,746 --> 00:00:22,542
Você sabe, eu nunca pensei que pudesse usar

10
00:00:22,604 --> 00:00:25,213
essa coisa de suéter nos ombros mas...

11
00:00:25,726 --> 00:00:26,997
Eu posso.

12
00:00:27,031 --> 00:00:27,959
Eu realmente posso.

13
00:00:28,009 --> 00:00:30,430
E movendo o nó de cima para baixo,

14
00:00:30,455 --> 00:00:33,208
você está criando uma intriga visual perto de seus quadris.

15
00:00:35,704 --> 00:00:38,308
Isso...

16
00:00:38,343 --> 00:00:39,852
-Eu gosto disso.
-Sério, George?

17
00:00:40,209 --> 00:00:42,004
Pois eu eu não quero que você
goste de algo

18
00:00:42,016 --> 00:00:42,961
apenas porque eu gosto.

19
00:00:43,005 --> 00:00:44,306
Eu quero que você esteja feliz.

20
00:00:44,315 --> 00:00:46,045
Eu... eu estou feliz.

21
00:00:46,064 --> 00:00:48,304
Eu estou feliz porque você está feliz.

22
00:00:52,764 --> 00:00:55,692
Ele é meu cavaleiro em uma armadura brilhante, pessoal.

23
00:00:55,727 --> 00:00:58,583
O relacionamento de George e
Dallas estava sob controle...

24
00:00:58,615 --> 00:01:01,436
Mas o de Lisa e Malik estava 
como um carro

25
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
indo contra o trânsito, causando um acidente entre 4 carros.

26
00:01:04,308 --> 00:01:05,947
A separação deles foi bagunçada.

27
00:01:06,179 --> 00:01:07,070
Lisa...

28
00:01:07,499 --> 00:01:09,101
Você... parece bem.

29
00:01:09,395 --> 00:01:10,552
Você... vai para a aula de Francês?

30
00:01:10,590 --> 00:01:12,492
Se vou pro Francês ou para os braços

31
00:01:12,492 --> 00:01:13,799
de outro homem, não é da sua conta.

32
00:01:13,831 --> 00:01:15,914
Meus horários de aula e meu paradeiro

33
00:01:15,914 --> 00:01:17,353
não te interessam mais.

34
00:01:18,016 --> 00:01:20,043
Então, acho que você
não quer falar sobre voltarmos?

35
00:01:20,080 --> 00:01:22,339
A única coisa que eu quero falar
é sobre o salvo retorno

36
00:01:22,352 --> 00:01:24,254
dos amarrilhos que deixei
no carro da sua mãe.

37
00:01:29,653 --> 00:01:31,568
Tinha um com estampa de oncinha!!

38
00:01:31,955 --> 00:01:33,197
De oncinha?

39
00:01:38,062 --> 00:01:41,371
Felizmente, um rompimento turbulento
não ameaçava o meu relacionamento.

40
00:01:41,389 --> 00:01:44,356
Eu e meu <i>tablet</i> ainda
estávamos em fase de lua de mel,

41
00:01:44,343 --> 00:01:45,632
e digo uma coisa,

42
00:01:45,651 --> 00:01:47,816
nós dois fomos feitos
um para o outro.

43
00:01:47,872 --> 00:01:49,899
Meu <i>tablet</i> me fez rir...

44
00:01:51,419 --> 00:01:53,431
me fez chorar.

45
00:01:54,453 --> 00:01:55,754
E nós dois...

46
00:01:55,779 --> 00:01:57,300
não jogávamos um com o outro,

47
00:01:57,325 --> 00:01:58,933
a não ser que "Frogger" conte.

48
00:02:04,946 --> 00:02:06,633
Oi, Sheila.

49
00:02:07,027 --> 00:02:08,066
Como é que é?

50
00:02:09,074 --> 00:02:10,913
Você acha que eu pareço
com a Sheila?!

51
00:02:11,520 --> 00:02:13,635
Bem, é, até que parece.

52
00:02:13,685 --> 00:02:14,705
Jura?

53
00:02:15,180 --> 00:02:17,264
São as botas de jardinagem?
São, não são?

54
00:02:17,384 --> 00:02:18,446
Ou o chapéu.

55
00:02:18,566 --> 00:02:19,810
Ok, mas deixa eu te falar,

56
00:02:19,817 --> 00:02:21,769
não há no mercado um
creme anti-idade

57
00:02:21,762 --> 00:02:23,583
que faça o que um chapéu com
abas largas faz.

58
00:02:23,583 --> 00:02:26,855
Tome cuidado, Tessa.
Sua pele é muito clara.

59
00:02:26,975 --> 00:02:29,541
Ok, eu vou tomar cuidado,
George. A-hã.

60
00:02:29,576 --> 00:02:30,961
Posso pegar isso de volta,
por favor?

61
00:02:31,924 --> 00:02:32,825
Obrigada.

62
00:02:32,812 --> 00:02:34,251
Se você precisar de mim,

63
00:02:34,545 --> 00:02:37,624
vou passar o fim de semana na cama,
com um velho assustador.

64
00:02:38,118 --> 00:02:39,782
Edgar Allan Poe.

65
00:02:40,195 --> 00:02:42,748
Você apenas poderia ter dito
que vai ler.

66
00:02:45,175 --> 00:02:46,077
Olá

67
00:02:46,197 --> 00:02:47,753
JX5213.

68
00:02:47,766 --> 00:02:50,606
JX5213. JX5213

69
00:02:50,606 --> 00:02:52,931
Em que posso lhe ajudar, JX5213?

70
00:02:52,949 --> 00:02:54,364
Posso ser útil em algo?

71
00:02:54,401 --> 00:02:56,552
JX5213.

72
00:02:56,603 --> 00:03:00,039
Ok, tá afim de se molhar hoje,
filho?!

73
00:03:00,057 --> 00:03:02,458
Você mexeu com o beco errado, garota!

74
00:03:02,492 --> 00:03:03,843
O que você quer?

75
00:03:03,877 --> 00:03:05,226
O que você quer?

76
00:03:05,226 --> 00:03:07,063
Eu... eu tenho dois filhos!

77
00:03:07,347 --> 00:03:08,560
George.

78
00:03:10,495 --> 00:03:12,508
Theo. Cyrus.

79
00:03:12,565 --> 00:03:13,591
Olá, Georgie.

80
00:03:13,822 --> 00:03:16,169
George, isso foi impagável, cara.

81
00:03:16,162 --> 00:03:17,864
Você correu como um coelhinho
assustado.

82
00:03:17,984 --> 00:03:20,848
Pensei que você fosse escorregar
e cair naquela sua espátula.

83
00:03:20,860 --> 00:03:23,075
Ok, bem, aquilo é... é... 
uma tesoura de poda...

84
00:03:23,063 --> 00:03:25,008
Hmm, então a piada é você.

85
00:03:25,128 --> 00:03:26,866
O que diabos vocês estão fazendo
em Chatswin?

86
00:03:26,910 --> 00:03:29,206
Estamos apostando num grande negócio
em Scarsdale.

87
00:03:29,218 --> 00:03:30,351
Eles estão incluindo uma
sala de concertos

88
00:03:30,357 --> 00:03:32,053
àquele prédio de artes
que eles colocaram lá.

89
00:03:32,078 --> 00:03:34,933
Yeah. Vai ser um grande projeto,
Georgie, um grande projeto!

90
00:03:34,956 --> 00:03:35,970
Parece grande mesmo.

91
00:03:36,021 --> 00:03:38,190
Mas é, George, muito.

92
00:03:39,091 --> 00:03:42,119
Enfim. Theo lembrou que você
se mudou para Chatswin e,

93
00:03:42,144 --> 00:03:44,065
já que estávamos pertinho, 
decidimos te procurar.

94
00:03:44,102 --> 00:03:44,793
Ah.

95
00:03:44,791 --> 00:03:47,069
Honestamente, quase não
te reconheci, George.

96
00:03:47,081 --> 00:03:48,889
Você tá muito suburbano, cara.

97
00:03:48,921 --> 00:03:51,173
U-huuu! George! U-huuu!

98
00:03:51,293 --> 00:03:54,307
Por que não entramos pra
tomar uma gelada, hein?

99
00:03:54,326 --> 00:03:56,015
Estamos "gêmeos" hoje, George!

100
00:03:56,135 --> 00:03:57,173
Gemeozinhos!

101
00:04:00,314 --> 00:04:02,266
Bom, eu esperaria levar um gelo
de qualquer outra pessoa,

102
00:04:02,260 --> 00:04:04,463
mas eu não esperava isso 
do meu gêmeo.

103
00:04:04,583 --> 00:04:07,799
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

104
00:04:19,298 --> 00:04:20,937
<i>Estoy ocupada, Jorge.</i>

105
00:04:20,994 --> 00:04:22,989
Tessa? Me desculpe.

106
00:04:23,014 --> 00:04:25,355
Eu não falo espanhol, Você tá aí?

107
00:04:25,355 --> 00:04:26,831
Oi, Lisa.

108
00:04:27,351 --> 00:04:29,296
Oie, B.F.F

109
00:04:29,339 --> 00:04:30,972
É um M.R.P.V.?

110
00:04:32,242 --> 00:04:34,050
Momento ruim pra você?

111
00:04:34,082 --> 00:04:35,239
Ah, não.

112
00:04:35,359 --> 00:04:37,868
Eu só tava curtindo um
tempo sozinha...

113
00:04:37,988 --> 00:04:39,106
Sozinha.

114
00:04:39,131 --> 00:04:42,159
Ótimo. Já que agora eu sou uma
mulher completamente independente

115
00:04:42,134 --> 00:04:44,768
que não depende de um homem para
ser estável emocionalmente,

116
00:04:44,793 --> 00:04:46,864
pensei em preencher cada segundo da
minha recém-adquirida liberdade

117
00:04:46,870 --> 00:04:48,103
passando um tempo com você.

118
00:04:49,266 --> 00:04:50,355
Momento feminino.

119
00:04:50,630 --> 00:04:51,925
Qual é a do baú?

120
00:04:52,045 --> 00:04:53,402
Ah, é meu baú de festa do pijama.

121
00:04:53,420 --> 00:04:55,641
Tem todos os meus itens necessários.

122
00:04:55,685 --> 00:04:57,781
Vá em frente, abra-o.

123
00:05:05,194 --> 00:05:07,959
Isso. Suprimentos de
<i>scrapbooking</i>,

124
00:05:07,966 --> 00:05:09,511
de <i>airbrushing</i>,

125
00:05:09,543 --> 00:05:11,151
de <i>tie-dying</i>.

126
00:05:11,271 --> 00:05:13,166
O que é...

127
00:05:13,286 --> 00:05:14,818
Isso? Ah, minha querida,

128
00:05:14,836 --> 00:05:16,476
isso é o que eu gosto de chamar de

129
00:05:16,596 --> 00:05:19,222
pedaço de re-peixe-tância.

130
00:05:19,597 --> 00:05:21,137
Um peixe morto?

131
00:05:21,257 --> 00:05:22,826
Um peixe morto da amizade.

132
00:05:22,870 --> 00:05:26,292
Ah, entendi. E é fresco...

133
00:05:26,354 --> 00:05:27,524
Eu o fisguei para nós, Tessa,

134
00:05:27,586 --> 00:05:30,533
no Lago da Amizade, enquanto eu
estava no acampamento de macramé.

135
00:05:30,783 --> 00:05:32,335
As lendas locais do campo dizem

136
00:05:32,455 --> 00:05:34,901
que, se duas pessoas dividirem
o mesmo peixe da amizade,

137
00:05:34,920 --> 00:05:37,322
elas serão amigas para sempre.

138
00:05:37,623 --> 00:05:39,875
O que você quer dizer com "dividir"?

139
00:05:41,057 --> 00:05:43,091
A-ha! Hoje é o seu dia
de sorte, senhores!

140
00:05:43,129 --> 00:05:44,912
Eu não queria fazer nenhuma promessa
que não pudesse cumprir, mas

141
00:05:44,968 --> 00:05:48,765
Ta-dáá!
Espumante diet de toranja.

142
00:05:48,885 --> 00:05:49,648
A verdade é que,

143
00:05:49,691 --> 00:05:52,043
é tão refrescante quanto
espumantes normais,

144
00:05:52,062 --> 00:05:53,401
mas com zero calorias.

145
00:05:53,438 --> 00:05:55,078
Podem esquecer,

146
00:05:55,140 --> 00:05:56,579
é moleza.

147
00:05:58,694 --> 00:05:59,989
Hummm!

148
00:06:00,445 --> 00:06:01,722
É revigorante.

149
00:06:02,135 --> 00:06:05,163
Então, George, o que você tem feito
desde que deixou a empresa?

150
00:06:05,207 --> 00:06:06,978
Você sabe, além de cuidar dos
seus dois filhos.

151
00:06:07,572 --> 00:06:10,363
Ah, bem, na verdade
é só um...

152
00:06:10,944 --> 00:06:12,559
Eu pensei que vocês fossem
me matar

153
00:06:12,571 --> 00:06:14,979
e que seriam mais complacentes
se eu tivesse dois filhos.

154
00:06:15,099 --> 00:06:16,831
Vocês sabem...
"Eu tenho dois filhos!"

155
00:06:16,856 --> 00:06:17,970
Vocês atirariam?

156
00:06:18,452 --> 00:06:19,722
Eu não atiraria.

157
00:06:20,009 --> 00:06:21,786
Enfim, o que eu tenho feito?

158
00:06:21,798 --> 00:06:23,350
Ah...

159
00:06:23,381 --> 00:06:26,485
Eu instalei um punhado de
claraboias pela cidade.

160
00:06:26,503 --> 00:06:27,661
Instalei um bocado delas!

161
00:06:27,704 --> 00:06:30,295
Na verdade, é até engraçado...
o povo daqui...

162
00:06:30,326 --> 00:06:34,393
eles começaram a me chamar de
"O Rei das Claraboias".

163
00:06:34,568 --> 00:06:35,682
Isso não é legal.

164
00:06:35,802 --> 00:06:37,921
Hum? Eu bateria em alguém que me
chamasse assim!

165
00:06:37,951 --> 00:06:39,265
É, eu bati,

166
00:06:39,254 --> 00:06:42,485
eu bati em todo mundo,

167
00:06:42,488 --> 00:06:44,866
e fiz também outras coisas nada
relacionadas com claraboias...

168
00:06:45,558 --> 00:06:47,837
Vocês se importariam?

169
00:06:47,824 --> 00:06:50,114
Ok. Eu estou muito incomodado, George!

170
00:06:50,133 --> 00:06:51,841
Você é uma pessoa completamente
diferente agora!

171
00:06:51,961 --> 00:06:55,157
A vida suburbana te
domesticou pra valer!

172
00:06:55,182 --> 00:06:57,441
Quer dizer, ele é tipo
uma dona-de-casa

173
00:06:57,459 --> 00:06:58,905
do bairro de Chatswin!

174
00:06:58,911 --> 00:06:59,974
Não sejam bestas.

175
00:07:00,319 --> 00:07:01,821
Chatswin não é um bairro.

176
00:07:02,546 --> 00:07:05,143
Escutem, pode ser que tenha alguma

177
00:07:05,263 --> 00:07:07,489
diferença entre o George

178
00:07:07,520 --> 00:07:10,711
de Nova Iorque e o de Chatswin,

179
00:07:10,831 --> 00:07:12,206
mas, lá no fundo,

180
00:07:12,225 --> 00:07:14,721
eu ainda sou aquele mesmo cara.

181
00:07:19,367 --> 00:07:21,153
Ah, qual é! Isso é "fatie e
leve ao forno"

182
00:07:21,150 --> 00:07:23,168
como qualquer homem de Nova Iorque
faria!

183
00:07:23,449 --> 00:07:24,988
Uhh, uau,

184
00:07:25,025 --> 00:07:26,308
falando nisso, cara, sabe
de uma coisa?

185
00:07:26,428 --> 00:07:27,966
Nós precisamos ir, é...
Nós precisamos...

186
00:07:27,966 --> 00:07:28,985
Ok, ah, que isso...

187
00:07:29,023 --> 00:07:31,276
Caras, ok, sabem de uma coisa?

188
00:07:31,311 --> 00:07:35,467
Danem-se esses deliciosos, crocantes
e quentes pasteizinhos.

189
00:07:35,498 --> 00:07:38,195
Vamos tomar uma de verdade, certo?

190
00:07:38,239 --> 00:07:39,978
Alguns hambúrgueres e gin

191
00:07:40,028 --> 00:07:42,118
e alguma sobremesa irritante.

192
00:07:42,137 --> 00:07:44,520
Tipo um vulcão de chocolate...

193
00:07:44,551 --> 00:07:46,172
que vai direto pras suas papilas
gustativas e...

194
00:07:50,464 --> 00:07:52,710
Enquanto George estava tentando
reacender suas antigas amizades,

195
00:07:52,830 --> 00:07:56,107
minha B.F.F estava requisitando
toda a minha atenção.

196
00:07:56,227 --> 00:07:58,829
Você tem certeza que isso é
comível?

197
00:07:59,573 --> 00:08:00,561
Comível?

198
00:08:00,580 --> 00:08:03,471
Foi assado durante o último mês
inteiro no meu closet.

199
00:08:04,178 --> 00:08:06,092
Eu peguei emprestada a
churrasqueira elétrica do meu pai.

200
00:08:06,212 --> 00:08:08,788
Ele a comprou numa revista de avião.

201
00:08:08,908 --> 00:08:10,914
Hum, mas antes de mandarmos
pra dentro,

202
00:08:10,922 --> 00:08:12,655
talvez devêssemos, ah...

203
00:08:13,787 --> 00:08:15,654
abrir o apetite primeiro.

204
00:08:16,071 --> 00:08:17,890
Você está pensando o que eu
estou pensando?

205
00:08:18,749 --> 00:08:19,825
Eu duvido.

206
00:08:19,859 --> 00:08:21,177
O que ela estava pensando era...

207
00:08:21,211 --> 00:08:22,572
duas horas e meia de
arte e artesanato,

208
00:08:22,590 --> 00:08:24,517
que ela começou com camisetas
desenhadas...

209
00:08:24,536 --> 00:08:26,619
e terminou com
capacetes de melancia.

210
00:08:26,613 --> 00:08:28,197
A noite não poderia ficar pior.

211
00:08:28,197 --> 00:08:30,605
Certo, agora voce quer cantar "Amigos" de Bette Midler

212
00:08:30,599 --> 00:08:32,238
ou "Um Amigo Verdadeiro" de Bette Midler

213
00:08:32,263 --> 00:08:33,840
Você sabe o que, Lisa?

214
00:08:33,871 --> 00:08:36,092
Eu estou atualmente sentindo um tipo de... cansaço

215
00:08:36,109 --> 00:08:37,663
Eu quis dizer, que horas são?

216
00:08:37,657 --> 00:08:38,978
Já é...

217
00:08:39,527 --> 00:08:40,366
6:45.

218
00:08:40,372 --> 00:08:41,729
Você tem hipoglicemia

219
00:08:41,742 --> 00:08:44,482
O que significa que é hora do você-sabe-o-que

220
00:08:45,816 --> 00:08:48,018
Nosso velho amigo peixe

221
00:08:49,539 --> 00:08:52,005
- Não parece delicioso?
- Hmm...

222
00:08:52,260 --> 00:08:54,744
Agora, voce sabe o que?
Voce merece a primeira mordida.

223
00:08:55,251 --> 00:08:57,463
No fato, Eu só comeria por você.

224
00:08:59,856 --> 00:09:02,336
Campainha!

225
00:09:02,456 --> 00:09:04,619
Você sabe, quando eu me mudei para cá
era um tanto difícil, eu admito.

226
00:09:04,657 --> 00:09:07,178
Venho de Manhattan, é um choque 
de culturas, sabe?

227
00:09:07,197 --> 00:09:07,903
Imagino.

228
00:09:08,023 --> 00:09:10,206
Mas eu conheci pessoas
verdadeiras aqui.

229
00:09:10,244 --> 00:09:13,698
Georgie, qual é a boa?

230
00:09:13,729 --> 00:09:16,995
Que que tá rolando ling-a-ding-dong?

231
00:09:17,051 --> 00:09:19,353
O que... o que está acontecendo? 
O que é isso?

232
00:09:19,360 --> 00:09:22,506
Bem, ficamos sabendo que
seus amigos de NY estavam na cidade,

233
00:09:22,541 --> 00:09:26,126
Então nós pensamos em fobada bing 
E nós íamos esquecer o assunto!

234
00:09:27,359 --> 00:09:28,885
Você... Você conhece esses palhaços?

235
00:09:28,935 --> 00:09:31,399
Sim. Atualmente, esse é meu
vizinho Fred.

236
00:09:31,406 --> 00:09:33,064
Vinnie Boombatz,

237
00:09:33,126 --> 00:09:35,354
mas as pessoas me conhecem por "Cha-cha"

238
00:09:35,474 --> 00:09:38,483
porque eu sou o melhor 
dançarino de Chatswin.

239
00:09:38,526 --> 00:09:39,640
Dig?

240
00:09:41,247 --> 00:09:42,648
Desculpa-nos.

241
00:09:42,768 --> 00:09:43,925
Gente?

242
00:09:44,413 --> 00:09:46,715
O que... O que deu em vocês?

243
00:09:46,765 --> 00:09:48,192
Queremos apenas mostrar para seus amigos

244
00:09:48,198 --> 00:09:50,444
o quanto as pessoas daqui são legais,

245
00:09:50,482 --> 00:09:52,265
e por algum motivo,
Fred pensou que significava

246
00:09:52,277 --> 00:09:54,155
vestir algo de 1950.

247
00:09:54,180 --> 00:09:56,551
Saiba que Vinnie Boombatz
foi um sucesso

248
00:09:56,576 --> 00:09:58,478
ano passado com "Grease" sendo
o tema para arrecadar fundos...

249
00:09:58,491 --> 00:10:00,568
para a fibrose cística.

250
00:10:00,688 --> 00:10:03,021
Nós só não queríamos que
você se envergonhasse de nós.

251
00:10:03,033 --> 00:10:03,966
Eu... Me desculpem.

252
00:10:03,972 --> 00:10:06,950
Você queria ou não
me deixar envergonhado?

253
00:10:08,320 --> 00:10:09,834
Não. Não. Eu...

254
00:10:09,872 --> 00:10:11,705
Caramba.

255
00:10:11,825 --> 00:10:13,463
Cara, eu sei que você está contando os

256
00:10:13,481 --> 00:10:14,814
dias até Tessa completar 18 anos.

257
00:10:14,827 --> 00:10:16,491
Quer dizer, uma vez que ela saia,
você não tem nada que

258
00:10:16,472 --> 00:10:18,380
o mantenha aqui com Vinnie Boombatz.

259
00:10:20,133 --> 00:10:22,022
Bem... na verdade, eu acho...

260
00:10:22,060 --> 00:10:23,605
Os hamburguers são bons...

261
00:10:23,611 --> 00:10:25,757
Mas esse lugar é cheio de impostores.

262
00:10:25,877 --> 00:10:28,478
narizes falsos, peitos falsos,

263
00:10:28,598 --> 00:10:30,455
falso cabelo, bronzeado...

264
00:10:30,462 --> 00:10:31,707
Não, eu sei. Me fale sobre isso.

265
00:10:31,701 --> 00:10:33,897
E tudo num pintinho.

266
00:10:33,935 --> 00:10:35,080
Aquela garota.

267
00:10:36,963 --> 00:10:38,596
Bonitão.

268
00:10:38,631 --> 00:10:39,716
Oi.

269
00:10:39,732 --> 00:10:41,624
Caras, essa é Dallas, minha namorada.

270
00:10:41,744 --> 00:10:44,064
-Dallas, esses são Theo e Cyrus.
- Olá.

271
00:10:44,070 --> 00:10:45,170
Nós trabalhavamos juntos.

272
00:10:46,198 --> 00:10:49,082
Isso é apenas super, super-duplo,

273
00:10:49,095 --> 00:10:51,222
conhecer alguns velhos amigos de George.

274
00:10:51,342 --> 00:10:53,775
Na verdade, isso são dois super-duplos,

275
00:10:53,895 --> 00:10:56,214
o que torna isso um,
super-super-duplo-duplo.

276
00:10:57,993 --> 00:11:01,014
Bem, querida, eu estou
um pouco preocupado

277
00:11:01,014 --> 00:11:02,490
que eles vão correr para fora 
dos vulcões de chocolate.

278
00:11:02,515 --> 00:11:04,711
- Como você....
- Boa pedida.

279
00:11:04,749 --> 00:11:05,956
Eu cuido disso

280
00:11:06,019 --> 00:11:08,027
Manhattan, eu amo.

281
00:11:10,063 --> 00:11:12,820
Bem, ela...

282
00:11:12,839 --> 00:11:15,129
É apenas super, George.

283
00:11:15,166 --> 00:11:16,768
Não, não. Super-duplo.

284
00:11:16,812 --> 00:11:19,302
Caras, vocês estão brincando, mas é ela.

285
00:11:19,527 --> 00:11:20,472
Eu não entendo.

286
00:11:20,466 --> 00:11:23,231
Você... você namora ela como
apenas um rolo ou...

287
00:11:23,238 --> 00:11:26,922
Não. ou... ou você esta escrevendo
um livro de piadas?

288
00:11:26,916 --> 00:11:29,618
Olha, você pode fazer piada
dos meus rolos,

289
00:11:29,612 --> 00:11:31,470
dos meus dons de jardinagem

290
00:11:31,506 --> 00:11:32,854
e de Vinnie Boombatz...

291
00:11:32,879 --> 00:11:35,093
Mas essa mulher é quente,

292
00:11:35,160 --> 00:11:36,251
e gentil,

293
00:11:36,295 --> 00:11:38,297
e ela faz qualquer coisa
pelas pessoas que gosta.

294
00:11:38,334 --> 00:11:40,795
Caras, vocês estão em Chatswin, 
a o quê? 3 horas?

295
00:11:40,915 --> 00:11:43,417
E... e você já taxou todo mundo aqui. Sabe que mais?

296
00:11:43,435 --> 00:11:46,762
Porque vocês não voltam pra cidade dos medíocres, de onde vocês vieram?

297
00:11:48,138 --> 00:11:50,290
Bem, boa sorte com tudo
rei da claraboia.

298
00:11:50,334 --> 00:11:53,530
E, ei, se nós precisarmos de alguém
pra colocar uma claraboia,

299
00:11:53,587 --> 00:11:54,575
Nós te ligamos.

300
00:11:54,594 --> 00:11:56,784
Ah, sério? Te... uma janela de teto?

301
00:11:56,821 --> 00:11:59,361
Yeah, porque isso é tudo que eles são.

302
00:12:09,678 --> 00:12:11,612
Até onde eu sei,

303
00:12:11,605 --> 00:12:14,878
Ninguém exagera ou destorce a essência

304
00:12:14,921 --> 00:12:18,432
De nenhuma pessoa, animal ou objeto
do mesmo jeito que o velho Charlie aqui

305
00:12:18,438 --> 00:12:19,745
Eu tenho que ir ao banheiro.

306
00:12:19,770 --> 00:12:21,691
Oh, perfeito, por na verdade
eu quero o Charlie

307
00:12:21,710 --> 00:12:23,136
Pra fazer um par de quadros,

308
00:12:23,163 --> 00:12:24,562
Talvez eu esteja no fundo

309
00:12:24,565 --> 00:12:25,576
raspando minha perna.

310
00:12:25,582 --> 00:12:28,448
Não. Lisa, isso é algo que eu tenho que
fazer sozinha.

311
00:12:31,120 --> 00:12:34,622
Uh, oi, Sr. Shay.

312
00:12:34,742 --> 00:12:36,893
Aqui é o...

313
00:12:36,926 --> 00:12:39,846
inpetor de incêndio...

314
00:12:39,880 --> 00:12:42,198
Charmin.

315
00:12:42,249 --> 00:12:46,711
Bem, nos foi reportado

316
00:12:46,831 --> 00:12:50,153
sobre um possível perigo a segurança.

317
00:12:50,341 --> 00:12:51,780
Me desculpe, Tessa.

318
00:12:51,799 --> 00:12:53,663
Eu sei o quanto essa noite 
significa pra você!

319
00:12:53,682 --> 00:12:56,028
Parte de mim se sentiu mal por 
sabotar a Lisa...

320
00:12:56,047 --> 00:12:58,274
Vem cá, sexy.

321
00:12:58,805 --> 00:13:00,325
Mas a maior parte de mim queria

322
00:13:00,325 --> 00:13:02,627
voltar ao principal homem da minha vida.

323
00:13:04,110 --> 00:13:06,262
Aqueles caras não me levam a sério.

324
00:13:07,038 --> 00:13:08,689
Opp. Desculpe, querida.

325
00:13:08,809 --> 00:13:10,185
Derramei molho de chocolate na sua cabeça.

326
00:13:10,254 --> 00:13:13,226
Deixa eu te falar uma coisa.
Eu fui pra faculdade com Theo.

327
00:13:13,570 --> 00:13:15,109
Eu sou duas vezes o arquiteto que ele é,

328
00:13:15,128 --> 00:13:17,706
e o Cyrus é, tipo, o cara menos criativo
que eu conheço.

329
00:13:18,551 --> 00:13:20,020
Então por que você não

330
00:13:20,203 --> 00:13:21,568
despensa tanto faz esses otários

331
00:13:21,578 --> 00:13:23,572
no sei lá o que que eles estão tanto faz
fazendo?

332
00:13:23,606 --> 00:13:25,170
O que você quer dizer?

333
00:13:25,642 --> 00:13:26,721
Abaixar a oferta

334
00:13:26,734 --> 00:13:28,611
sobre o desempenho de Scarsdale na 
adição do centro de artes

335
00:13:28,617 --> 00:13:30,563
apresentando algo efetivamente 
mais valorativo

336
00:13:30,575 --> 00:13:32,570
mas igualmente mais impressionante?

337
00:13:32,595 --> 00:13:35,054
É, George. Foi exatamente isso que eu disse

338
00:13:42,406 --> 00:13:44,533
Tessa.

339
00:13:46,172 --> 00:13:48,030
Oi?

340
00:13:48,499 --> 00:13:50,658
Tessa?

341
00:14:01,811 --> 00:14:04,629
Amizade, Tessa.

342
00:14:04,648 --> 00:14:06,275
Eu dei minha vida por isso,

343
00:14:06,287 --> 00:14:08,915
e você jogou fora!

344
00:14:16,785 --> 00:14:18,919
Naquele momento eu percebi duas coisas:

345
00:14:18,975 --> 00:14:21,515
Uma... Meu relacionamento com eletronicos

346
00:14:21,522 --> 00:14:23,749
estava ofuscando meu relacionamento 
com a Lisa

347
00:14:24,300 --> 00:14:28,203
E duas... Eu estava lendo muito Poe.

348
00:14:38,490 --> 00:14:39,303
Sabe, George...

349
00:14:39,322 --> 00:14:41,774
Eu não sou especialista no assunto, 
mas do meu ponto de vista

350
00:14:41,787 --> 00:14:44,365
você arquiteta muito mais do que 
aqueles designs.

351
00:14:45,773 --> 00:14:48,244
Oh. Só triplique o número de quartos 
para mulheres

352
00:14:48,263 --> 00:14:50,052
E você será um vencedor.

353
00:14:53,444 --> 00:14:56,203
Na manhã seguinte, eu decidi seguir 
o conselho do peixe...

354
00:14:56,209 --> 00:14:57,935
E acertar as coisas com a Lisa.

355
00:14:57,954 --> 00:14:59,406
Eu não estou em casa.

356
00:15:01,552 --> 00:15:02,835
Qual é a da roupa?

357
00:15:02,903 --> 00:15:06,050
Foi sentenciado a limpeza de beira-de-estrada depois que minha mãe descobriu

358
00:15:06,057 --> 00:15:08,591
sobre o fumante não licenciado no 
meu armário.

359
00:15:08,960 --> 00:15:10,355
Sobre isso...

360
00:15:12,045 --> 00:15:12,864
Desculpe.

361
00:15:12,984 --> 00:15:14,310
Ah, não foi sua culpa.

362
00:15:14,303 --> 00:15:17,388
Se o Inspetor de Incêndio Charmin não 
fosse tão bom no que faz...

363
00:15:17,401 --> 00:15:19,860
Não, sou eu. Eu sou o Inspetor de 
Incêndio Charmin.

364
00:15:21,242 --> 00:15:22,650
Fui eu quem fez você ir embora.

365
00:15:23,207 --> 00:15:25,115
Desculpe, Lisa.

366
00:15:26,610 --> 00:15:28,699
Eu só não queria mais cantar nenhuma
música da Bette Midler.

367
00:15:28,731 --> 00:15:30,295
Que?

368
00:15:30,870 --> 00:15:32,291
Eu não entendo.

369
00:15:32,535 --> 00:15:33,780
A divina Miss M. tem

370
00:15:33,811 --> 00:15:35,995
conquistado o mercado com canções 
sobre amizade.

371
00:15:36,014 --> 00:15:37,715
Pergunte a qualquer um que já teve um
amigo.

372
00:15:37,835 --> 00:15:39,667
Olha, Lisa,

373
00:15:39,842 --> 00:15:41,462
Desde que você e o Malik começaram 
a namorar

374
00:15:41,512 --> 00:15:43,646
Nós duas não passamos muito tempo juntas,

375
00:15:44,071 --> 00:15:45,197
e eu não estou chateada

376
00:15:45,373 --> 00:15:46,962
eu não estou chateada

377
00:15:47,082 --> 00:15:48,601
Mas eu me adptei

378
00:15:49,233 --> 00:15:50,828
Eu comecei meu próprio relacionamento.

379
00:15:54,257 --> 00:15:56,868
Você tem muita coragem de aparecer aqui
com esse minipad.

380
00:15:56,919 --> 00:15:58,962
É um tablet, Lisa

381
00:15:59,989 --> 00:16:02,848
Um tablet realmente versátil.

382
00:16:03,054 --> 00:16:05,008
Com uma tela grande, porta USB

383
00:16:05,006 --> 00:16:07,312
e suporte integrado,

384
00:16:07,347 --> 00:16:09,292
e uma memória bem grande.

385
00:16:10,817 --> 00:16:11,901
Já entendi.

386
00:16:11,945 --> 00:16:15,079
Assim, isso esteve lá pra você quando 
eu não estava,

387
00:16:15,092 --> 00:16:17,983
e diferente de mim, ele não só aparece
de vez em quando

388
00:16:18,002 --> 00:16:20,029
quando o namorado disso tá fora da cidade.

389
00:16:21,762 --> 00:16:23,508
Eu estou feliz de verdade por vocês dois.

390
00:16:25,034 --> 00:16:26,754
Vocês são lindos juntos.

391
00:16:26,973 --> 00:16:28,875
Então, se você me dá licença,

392
00:16:28,900 --> 00:16:31,553
Eu tenho que buscar aplicadores de 
absorvente no parque.

393
00:16:33,399 --> 00:16:34,844
Lisa, espera.

394
00:16:36,195 --> 00:16:38,510
Tem uma coisa que esse tablet não 
pode fazer.

395
00:16:38,510 --> 00:16:40,869
Buscar aplicadores de absorvente 
no parque?

396
00:16:42,170 --> 00:16:43,609
Ok, duas coisas.

397
00:16:45,562 --> 00:16:47,933
Não pode comer um peixe da amizade 
com seu melhor amigo.

398
00:16:50,261 --> 00:16:52,282
Bom, não nessa geração.

399
00:16:52,651 --> 00:16:53,952
Amigas pra sempre.

400
00:16:54,678 --> 00:16:56,467
Amigas pra sempre.

401
00:16:59,527 --> 00:17:01,842
Bom, isso é defumado.

402
00:17:02,511 --> 00:17:04,226
Isso é super defumado.

403
00:17:05,539 --> 00:17:06,847
Mas não é ruim.

404
00:17:07,022 --> 00:17:08,780
Dá pra sentir o gosto da amizade.

405
00:17:12,297 --> 00:17:13,347
Vamos! Vamos!

406
00:17:13,391 --> 00:17:16,463
O que fez isso em você?
O que... O que você ingeriu?

407
00:17:16,688 --> 00:17:18,058
Amizade.

408
00:17:26,899 --> 00:17:28,626
Tessa, desculpa.

409
00:17:28,939 --> 00:17:32,392
Aparentemente só se pode deixar o peixe
defumar por quatro horas.

410
00:17:33,387 --> 00:17:34,939
Não quatro semanas.

411
00:17:35,545 --> 00:17:37,691
Foi um erro inocente, Lisa.

412
00:17:39,030 --> 00:17:40,294
Por que você não está doente?

413
00:17:40,414 --> 00:17:42,396
Ah, nós Shays temos estômago de ferro.

414
00:17:42,516 --> 00:17:44,054
É o jeito do nosso corpo compensar

415
00:17:44,067 --> 00:17:45,906
por pouco senso de gosto.

416
00:17:47,589 --> 00:17:49,860
Nós ainda não conseguimos falar com 
seu pai,

417
00:17:49,929 --> 00:17:53,113
e infelizmente, nós não poderemos
te dar alta

418
00:17:53,132 --> 00:17:55,647
até um membro da família assinar
os papeis de alta.

419
00:17:56,548 --> 00:17:58,675
Tem certeza que não tem mais ninguém
pra nós ligarmos?

420
00:18:01,121 --> 00:18:04,456
E finalmente, uma coluna de espaço 
subsidiário

421
00:18:04,463 --> 00:18:06,777
ao longo do corpo principal do edifício

422
00:18:06,897 --> 00:18:08,692
iria levar do o átrio...

423
00:18:09,455 --> 00:18:10,700
para a sala de concertos.

424
00:18:10,738 --> 00:18:11,857
Muito bem, Sr. Altman.

425
00:18:11,851 --> 00:18:13,134
Você realmente ampliou o espaço

426
00:18:13,146 --> 00:18:14,673
com o seu senso de claraboias.

427
00:18:14,793 --> 00:18:17,351
E eu, pessoalmente, aprecio a abundancia
de quartos femininos.

428
00:18:17,564 --> 00:18:19,347
Oh, obrigado. Isso foi na verdade

429
00:18:19,359 --> 00:18:21,299
ideia da minha linda associada.

430
00:18:21,850 --> 00:18:23,846
junto com as bordas deslumbrantes.

431
00:18:24,234 --> 00:18:27,606
Incrível como um pouco de cola
e umas bijouterias feias e baratas

432
00:18:27,631 --> 00:18:29,458
podem dar classe a qualquer projeto.

433
00:18:29,677 --> 00:18:32,211
É verdade, é verdade.

434
00:18:49,830 --> 00:18:51,425
Tessa, hey.

435
00:18:51,450 --> 00:18:53,439
Desculpe, você está bem?
Eu não recebi suas mensagens.

436
00:18:53,483 --> 00:18:55,429
Você está bem? O que aconteceu?
Você está bem?

437
00:18:55,441 --> 00:18:57,425
Pelo amor de Deus, me diz se você está
bem!?

438
00:18:57,545 --> 00:18:58,826
Eu estou bem, George.

439
00:18:59,971 --> 00:19:02,017
Eu só tive um caso quase mortal de 
intoxicação alimentar

440
00:19:04,382 --> 00:19:06,759
Eu não acredito nisso, desculpe
não estar lá por você.

441
00:19:06,791 --> 00:19:08,355
Como você veio pra casa? Sheila?

442
00:19:08,611 --> 00:19:10,275
Bem, na verdade, eles não me dariam alta

443
00:19:10,269 --> 00:19:13,172
sem o consentimento de um membro da
família, então...

444
00:19:13,292 --> 00:19:14,411
Helen.

445
00:19:14,630 --> 00:19:15,644
Sim, George.

446
00:19:16,082 --> 00:19:17,552
Oh, estou feliz em ajudar.

447
00:19:18,046 --> 00:19:20,405
Quando o hospital não conseguiu falar 
com você,

448
00:19:20,468 --> 00:19:22,320
Tessa ficou um pouco agitada,

449
00:19:22,352 --> 00:19:23,959
então ela ligou pra vó.

450
00:19:24,441 --> 00:19:26,174
Bem, isso é ótimo.

451
00:19:26,294 --> 00:19:28,702
Então, obrigado.

452
00:19:29,090 --> 00:19:32,519
Você não precisa fazer isso.
Eu assumo daqui, Helen.

453
00:19:32,550 --> 00:19:35,647
Oh, você pode começar a se acostumar em
me ter por perto de novo, George,

454
00:19:35,666 --> 00:19:39,382
porque agora eu não vou a lugar algum.

455
00:19:41,955 --> 00:19:42,654
ótimo.

456
00:19:42,879 --> 00:19:45,175
Quando você corre o perigo de perder
alguém com quem você se importa,

457
00:19:45,426 --> 00:19:48,498
Frequentemente você fará coisas
pra restabelecer a conexão.

458
00:19:48,748 --> 00:19:52,703
Para Malik isso significa esculpir
a cabeça da Lisa...

459
00:19:53,034 --> 00:19:55,542
Um para cada dia que eles não estão 
juntos.

460
00:20:17,915 --> 00:20:20,611
Para George, significa focar menos 
no trabalho,

461
00:20:20,731 --> 00:20:23,113
e... mais no café da manhã.

462
00:20:23,463 --> 00:20:24,484
Tchau.

463
00:20:25,114 --> 00:20:26,461
Então você conseguiu o trabalho.

464
00:20:26,950 --> 00:20:28,776
Não.

465
00:20:29,752 --> 00:20:30,603
Desculpa.

466
00:20:30,822 --> 00:20:33,406
Ah, tudo bem. Considerando o pouco 
tempo que eu tinha,

467
00:20:33,412 --> 00:20:35,139
Eu acho que eu fiz um bom trabalho.

468
00:20:35,259 --> 00:20:36,879
foi gostoso, sabe,

469
00:20:37,293 --> 00:20:40,251
ter pensamentos criativos de novo

470
00:20:40,371 --> 00:20:42,646
E mais importante, Theo e Cyrus
também não conseguiram,

471
00:20:42,671 --> 00:20:45,212
então eles falhando é vitória o 
suficiente pra mim.

472
00:20:45,802 --> 00:20:47,403
Esse é o espirito.

473
00:20:47,708 --> 00:20:49,297
Honestamente, ainda sim, Tessa

474
00:20:49,716 --> 00:20:51,405
eu não sou a mesma pessoa que eu era.

475
00:20:51,461 --> 00:20:53,201
Teve um tempo que eu era

476
00:20:53,569 --> 00:20:55,602
completamente encaminhado 
profissionalmente.

477
00:20:56,222 --> 00:20:59,012
Mas acho que agora eu tenho outras
prioridades.

478
00:21:00,639 --> 00:21:03,773
Além do mais, se eu saísse competindo
por cada trabalho no mercado,

479
00:21:03,767 --> 00:21:05,919
eu não teria tempo pra te fazer minha 
famosa

480
00:21:05,962 --> 00:21:08,097
omelete de chorizo.

481
00:21:08,610 --> 00:21:10,512
Sério, você quer?

482
00:21:11,000 --> 00:21:12,232
Fritada de peixe?

483
00:21:12,551 --> 00:21:13,577
Você é mau.

484
00:21:13,589 --> 00:21:15,660
O que? isso existe.

485
00:21:15,935 --> 00:21:18,288
Sanduíche de fritada de guizado?

486
00:21:19,614 --> 00:21:21,767
Ovos batidos, com batidas extras.

487
00:21:21,817 --> 00:21:23,819
Yeah? Uma dessas saindo.

488
00:21:24,161 --> 00:21:30,111
 - synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

