1
00:00:01,188 --> 00:00:03,703
<i>Estamos em um estado
de constantes transformações.</i>

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,868
<i>Uma lagarta se transforma
em uma borboleta,</i>

3
00:00:05,869 --> 00:00:08,827
<i>graças ao processo biológico
chamado metamorfose.</i>

4
00:00:08,828 --> 00:00:11,818
<i>E George estava no meio
de uma transformação própria</i>

5
00:00:11,819 --> 00:00:15,296
<i>graças ao processo biológico
chamado namoro com Dallas Royce.</i>

6
00:00:15,297 --> 00:00:16,916
George, olhe para você,

7
00:00:16,917 --> 00:00:20,445
saindo do provador
como uma linda borboleta.

8
00:00:20,446 --> 00:00:22,603
Sabe, achei que nunca
conseguiria ficar bem

9
00:00:22,604 --> 00:00:25,013
com essa coisa
de suéter amarrado, mas...

10
00:00:25,726 --> 00:00:28,008
Consegui.
Consegui ficar bem.

11
00:00:28,009 --> 00:00:30,454
E movendo o xadrez
de cima para baixo,

12
00:00:30,455 --> 00:00:33,508
você cria um visual de mistério
perto dos seus quadris.

13
00:00:35,704 --> 00:00:38,342
É mesmo.
Isso é...

14
00:00:38,343 --> 00:00:40,208
-Adorei.
-Mesmo, George?

15
00:00:40,209 --> 00:00:43,004
Não quero que diga que gosta
de algo só porque eu gosto.

16
00:00:43,005 --> 00:00:45,663
-Quero que seja feliz.
-Eu estou feliz.

17
00:00:45,664 --> 00:00:48,304
Estou feliz
porque você está feliz.

18
00:00:52,764 --> 00:00:55,726
Ele é meu Snipes
de armadura, pessoal.

19
00:00:55,727 --> 00:00:58,614
<i>A relação de George e Dallas
estava bem controlada...</i>

20
00:00:58,615 --> 00:01:01,470
<i>Mas a da Lisa e do Malik
tinha ultrapassado o sinal</i>

21
00:01:01,471 --> 00:01:04,314
<i>em um engavetamento e causado
um amontoado de 4 carros.</i>

22
00:01:04,315 --> 00:01:06,178
<i>A separação deles
foi bagunçada.</i>

23
00:01:06,179 --> 00:01:09,101
Lisa, você está...
bem.

24
00:01:09,102 --> 00:01:11,402
-Está indo para o francês?
-Se vou para aula,

25
00:01:11,403 --> 00:01:13,755
ou para os braços de outro cara,
não te importa.

26
00:01:13,756 --> 00:01:17,915
Meus horários e onde estou
não são mais da sua conta.

27
00:01:17,916 --> 00:01:20,065
Então acho que não quer
falar sobre reatar?

28
00:01:20,066 --> 00:01:22,551
Quero falar apenas
sobre a devolução dos elásticos

29
00:01:22,552 --> 00:01:24,654
que deixei
no carro da sua mãe.

30
00:01:29,653 --> 00:01:31,754
Tinha um de oncinha.

31
00:01:31,755 --> 00:01:33,197
De oncinha?

32
00:01:38,062 --> 00:01:41,388
<i>Uma separação ruim não ameaçava
meu relacionamento, por sorte.</i>

33
00:01:41,389 --> 00:01:44,156
<i>Meu tablet e eu estávamos
em fase de lua-de-mel,</i>

34
00:01:44,157 --> 00:01:45,650
<i>e deixe-me dizer,</i>

35
00:01:45,651 --> 00:01:47,871
<i>nós fomos feitos
um para o outro.</i>

36
00:01:47,872 --> 00:01:49,899
<i>Meu tablet me fazia rir...</i>

37
00:01:51,419 --> 00:01:53,431
<i>Me fazia chorar.</i>

38
00:01:54,353 --> 00:01:55,778
<i>E nós...</i>

39
00:01:55,779 --> 00:01:57,624
<i>não brincávamos
um com o outro,</i>

40
00:01:57,625 --> 00:01:59,533
<i>ao menos
que "Frogger" conte.</i>

41
00:02:05,827 --> 00:02:08,196
-Oi, Sheila.
-O que disse?

42
00:02:09,074 --> 00:02:11,213
Você acha que pareço
com a Sheila?

43
00:02:11,520 --> 00:02:14,764
-Bem, um pouco, sim.
-Sério?

44
00:02:14,765 --> 00:02:17,364
Por causa dos sapatos
de jardinagem? Por isso, não é?

45
00:02:17,365 --> 00:02:19,816
-Ou o chapéu de sol.
-Deixe-me te dizer uma coisa.

46
00:02:19,817 --> 00:02:21,769
Não há um creme antirrugas
à venda

47
00:02:21,770 --> 00:02:23,683
melhor que um chapéu
de abas largas.

48
00:02:23,684 --> 00:02:26,974
Fique atenta, Tessa.
Sua pele é muito exposta.

49
00:02:26,975 --> 00:02:29,375
Ficarei atenta, George.

50
00:02:29,376 --> 00:02:31,423
Pode me devolver aquilo,
por favor?

51
00:02:31,424 --> 00:02:32,825
Obrigada.

52
00:02:32,826 --> 00:02:34,254
Se precisar de mim,

53
00:02:34,255 --> 00:02:38,117
estarei passando o fim de semana
na cama com um velho assustador.

54
00:02:38,118 --> 00:02:40,194
Edgar Allan Poe.

55
00:02:40,195 --> 00:02:42,748
Você poderia ter dito
apenas que iria ler.

56
00:02:44,675 --> 00:02:46,196
Olá.

57
00:02:46,197 --> 00:02:47,765
JX 5213.

58
00:02:47,766 --> 00:02:50,640
JX 5213.
JX 5213.

59
00:02:50,641 --> 00:02:52,948
O que posso fazer por você?
JX 5213.

60
00:02:52,949 --> 00:02:54,400
Precisa de algo?

61
00:02:54,401 --> 00:02:56,602
JX 5213.

62
00:02:56,603 --> 00:03:00,056
Está querendo
se molhar hoje, filho?

63
00:03:00,057 --> 00:03:02,491
Você mexeu
com o cara errado, garota.

64
00:03:02,492 --> 00:03:05,260
Qual é a sua?

65
00:03:05,261 --> 00:03:07,346
Eu tenho dois filhos!

66
00:03:07,347 --> 00:03:09,894
George.

67
00:03:09,895 --> 00:03:13,821
-Theo, Cyrus.
-Olá, Georgie.

68
00:03:13,822 --> 00:03:16,169
George.
Isso foi impagável, cara.

69
00:03:16,170 --> 00:03:17,983
Correu como
um coelho assustado.

70
00:03:17,984 --> 00:03:20,859
Pensei que ia escorregar
e cair na sua espátula ali.

71
00:03:20,860 --> 00:03:23,075
Na verdade, isso é
uma tesoura de poda...

72
00:03:23,076 --> 00:03:25,027
Então a piada está em você.

73
00:03:25,028 --> 00:03:26,628
O que estão fazendo
em Chatswin?

74
00:03:26,629 --> 00:03:29,228
Apresentaremos projetos
para o trabalho em Scarsdale.

75
00:03:29,229 --> 00:03:32,129
Vão fazer um palco naquele
prédio de apresentações de arte.

76
00:03:32,130 --> 00:03:34,955
Será um grande trabalho,
Georgie, grande trabalho.

77
00:03:34,956 --> 00:03:38,190
-Parece grande.
-Não, é, é grande.

78
00:03:39,091 --> 00:03:42,119
Theo lembrou que você
se mudou para Chatswin e,

79
00:03:42,120 --> 00:03:44,790
como estávamos perto,
decidimos visitar.

80
00:03:44,791 --> 00:03:47,080
Sinceramente,
mal te reconheci, George.

81
00:03:47,081 --> 00:03:48,920
Está bem suburbano, cara.

82
00:03:48,921 --> 00:03:51,292
Oi!
George, oi!

83
00:03:51,293 --> 00:03:54,325
Por que não entramos
tomar uma gelada?

84
00:03:54,326 --> 00:03:57,173
Estamos iguais hoje, George!
Gêmeos!

85
00:04:00,314 --> 00:04:02,366
Esperava ser ignorada
por outras pessoas,

86
00:04:02,367 --> 00:04:04,463
mas não pelo meu
irmão gêmeo.

87
00:04:05,683 --> 00:04:07,683
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

88
00:04:07,684 --> 00:04:10,684
<b>anacturra | TimMaia
Carol MK | Uchoa</b>

89
00:04:10,685 --> 00:04:12,685
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

90
00:04:12,686 --> 00:04:15,886
<b>Suburgatory
2x06 Friendship Fish</b>

91
00:04:19,298 --> 00:04:20,993
<i>Estoy ocupada, Jorge.</i>

92
00:04:20,994 --> 00:04:23,013
<i>Tessa?
Desculpa.</i>

93
00:04:23,014 --> 00:04:25,389
<i>Não falo espanhol.
Está aí?</i>

94
00:04:25,390 --> 00:04:26,831
Oi, Lisa.

95
00:04:27,351 --> 00:04:29,338
Oi, melhor amiga.

96
00:04:29,339 --> 00:04:30,972
Isso é uma MHPV?

97
00:04:32,242 --> 00:04:35,358
-Má hora para você?
-Não.

98
00:04:35,359 --> 00:04:37,687
Só estava passando
um tempo sozinha...

99
00:04:37,688 --> 00:04:39,130
Sozinha.

100
00:04:39,131 --> 00:04:42,059
Ótimo. Já que agora sou
uma mulher independente

101
00:04:42,060 --> 00:04:44,810
que não depende de um homem
para estabilidade emocional,

102
00:04:44,811 --> 00:04:48,503
pensei em gastar cada segundo
do meu tempo com você.

103
00:04:49,266 --> 00:04:51,944
-Tempo entre amigas.
-Qual é a do baú?

104
00:04:51,945 --> 00:04:53,619
É meu baú
de noite do pijama.

105
00:04:53,620 --> 00:04:55,684
Tem todas
as coisas essenciais.

106
00:04:55,685 --> 00:04:57,781
Vá em frente.
Abra.

107
00:05:05,194 --> 00:05:07,965
Sim.
Artigos de artesanato,

108
00:05:07,966 --> 00:05:09,542
pintura,

109
00:05:09,543 --> 00:05:11,270
tintura de tecido.

110
00:05:11,271 --> 00:05:13,485
O que é isso?

111
00:05:13,486 --> 00:05:16,595
Isso, minha amiga,
é o que gosto de chamar...

112
00:05:16,596 --> 00:05:19,596
o pedaço de repeixindade.

113
00:05:19,597 --> 00:05:22,869
-Um peixe morto?
-Um peixe morto da amizade.

114
00:05:22,870 --> 00:05:27,585
-Percebi, e isso é uma água...
-Eu peguei para nós, Tessa,

115
00:05:27,586 --> 00:05:30,782
no Lago da Amizade, durante
o acampamento de costura.

116
00:05:30,783 --> 00:05:32,354
A lenda do acampamento diz

117
00:05:32,355 --> 00:05:34,919
que se duas pessoas partilharem
um peixe da amizade,

118
00:05:34,920 --> 00:05:37,622
elas serão
amigas para sempre.

119
00:05:37,623 --> 00:05:39,875
O que quer dizer
com "partilhar"?

120
00:05:41,457 --> 00:05:43,091
É seu dia de sorte,
cavalheiros!

121
00:05:43,092 --> 00:05:44,967
Não queria prometer
e não cumprir,

122
00:05:44,968 --> 00:05:48,884
mas...
Refrescos diets de toranja.

123
00:05:48,885 --> 00:05:52,043
Na verdade, é refrescante
como um refrigerante normal,

124
00:05:52,044 --> 00:05:53,444
mas sem calorias.

125
00:05:53,445 --> 00:05:56,579
Esquece.
Ameba.

126
00:06:00,322 --> 00:06:02,134
É rejuvenescedor.

127
00:06:02,135 --> 00:06:05,206
Então, George, o que tem feito
desde que deixou a firma?

128
00:06:05,207 --> 00:06:07,571
Sabe, além
de cuidar de dois filhos.

129
00:06:07,572 --> 00:06:10,943
Bem, na verdade
é apenas uma.

130
00:06:10,944 --> 00:06:12,370
Achei que iriam me matar

131
00:06:12,371 --> 00:06:15,198
e que seria mais emocionante
se eu tivesse dois filhos.

132
00:06:15,199 --> 00:06:16,855
Sabe,
"eu tenho dois filhos!"

133
00:06:16,856 --> 00:06:20,008
Conseguiria atirar?
Eu não.

134
00:06:20,009 --> 00:06:22,386
Mesmo assim,
o que está fazendo?

135
00:06:23,381 --> 00:06:27,703
Instalei muitas claraboias
pela cidade. Um monte delas.

136
00:06:27,704 --> 00:06:30,325
Na verdade, é meio engraçado...
as pessoas daqui,

137
00:06:30,326 --> 00:06:34,567
começaram a me chamar
de rei das claraboias.

138
00:06:34,568 --> 00:06:35,968
Não é engraçado.

139
00:06:35,969 --> 00:06:37,950
Eu bateria em quem
me chamasse disso.

140
00:06:37,951 --> 00:06:42,487
Sim, eu bati.
Bati em todo mundo...

141
00:06:42,488 --> 00:06:47,237
e fiz outras coisas
diferentes de claraboias.

142
00:06:47,238 --> 00:06:50,132
-Se importa?
-Está me incomodando, George.

143
00:06:50,133 --> 00:06:51,960
Você é outra pessoa.

144
00:06:51,961 --> 00:06:55,181
A vida do subúrbio
domesticou você.

145
00:06:55,182 --> 00:06:57,458
É como se ele fosse
uma dona de casa

146
00:06:57,459 --> 00:07:00,318
-do condado de Chatswin.
-Não seja idiota.

147
00:07:00,319 --> 00:07:01,821
Chatswin não é um condado.

148
00:07:02,546 --> 00:07:07,319
Podem haver
algumas diferenças sutis

149
00:07:07,320 --> 00:07:10,830
entre o George de Nova lorque
e o de Chatswin,

150
00:07:10,831 --> 00:07:14,721
mas lá no fundo,
sou o mesmo de sempre.

151
00:07:19,367 --> 00:07:21,149
Qual é?
São apenas salgadinhos,

152
00:07:21,150 --> 00:07:23,468
como qualquer cara durão
de Nova lorque faria.

153
00:07:24,425 --> 00:07:26,327
Falando nisso cara,
sabe de uma coisa?

154
00:07:26,328 --> 00:07:27,766
Temos que pegar a estrada.

155
00:07:27,767 --> 00:07:29,222
Certo, qual é.

156
00:07:29,223 --> 00:07:31,310
Caras, tudo bem,
sabe de uma coisa?

157
00:07:31,311 --> 00:07:35,597
Que se ferrem esses deliciosos,
crocantes e saborosos salgados.

158
00:07:36,439 --> 00:07:38,238
Vamos pegar
um rango de verdade.

159
00:07:38,239 --> 00:07:40,027
Hambúrgueres, bebida

160
00:07:40,028 --> 00:07:42,136
e alguma sobremesa refinada.

161
00:07:42,137 --> 00:07:44,550
Como um pudim
de chocolate.

162
00:07:44,551 --> 00:07:46,272
É tudo que vocês gostam.

163
00:07:50,164 --> 00:07:52,729
<i>Enquanto George tentava
reacender uma velha amizade,</i>

164
00:07:52,730 --> 00:07:56,226
<i>minha melhor amiga demandava
minha total atenção.</i>

165
00:07:56,227 --> 00:07:59,072
Tem certeza de que isso
é próprio para consumo?

166
00:07:59,073 --> 00:08:00,579
Próprio para consumo?

167
00:08:00,580 --> 00:08:03,577
Passou o último mês inteiro
defumando no meu armário.

168
00:08:03,578 --> 00:08:06,211
<i>Peguei o defumador elétrico
emprestado do meu pai.</i>

169
00:08:06,212 --> 00:08:08,907
<i>Ele comprou de uma revistinha
dada no avião.</i>

170
00:08:08,908 --> 00:08:12,655
Antes de irmos fundo,
talvez devêssemos...

171
00:08:13,687 --> 00:08:15,870
abrir o apetite primeiro.

172
00:08:15,871 --> 00:08:18,148
Está pensando
no que estou pensando?

173
00:08:18,149 --> 00:08:19,549
Duvido.

174
00:08:19,550 --> 00:08:21,877
<i>O que ela estava pensando
era duas horas e meia</i>

175
00:08:21,878 --> 00:08:24,679
<i>de arte e artesanato,
começando por pintar camisetas</i>

176
00:08:24,680 --> 00:08:26,730
<i>e terminando
em capacetes de melancia.</i>

177
00:08:26,731 --> 00:08:28,282
<i>A noite não poderia ficar pior.</i>

178
00:08:28,283 --> 00:08:30,405
Agora quer cantar
"Friends" da Bette Midler

179
00:08:30,406 --> 00:08:32,262
ou "One True Friend"
da Bette Midler?

180
00:08:32,263 --> 00:08:33,870
Sabe de uma coisa, Lisa?

181
00:08:33,871 --> 00:08:36,108
Na verdade,
estou meio cansada.

182
00:08:36,109 --> 00:08:37,597
Que horas são?

183
00:08:37,598 --> 00:08:40,166
Já são... 18h45.

184
00:08:40,167 --> 00:08:41,841
Está com pouco açúcar
no sangue,

185
00:08:41,842 --> 00:08:44,682
o que significa que está na hora
do você sabe o quê.

186
00:08:45,816 --> 00:08:48,218
O peixe velho da amizade.

187
00:08:49,539 --> 00:08:52,259
Não parece delicioso?

188
00:08:52,260 --> 00:08:55,250
Na verdade, você merece
a primeira mordida.

189
00:08:55,251 --> 00:08:57,663
Melhor ainda,
vou dar na sua boca.

190
00:09:00,856 --> 00:09:02,355
Campainha!

191
00:09:02,356 --> 00:09:04,555
Quando me mudei para cá,
foi difícil, admito.

192
00:09:04,556 --> 00:09:06,696
Vindo de Manhattan,
choque cultural total.

193
00:09:06,697 --> 00:09:08,097
Aposto que sim.

194
00:09:08,098 --> 00:09:10,400
Mas acabei conhecendo
pessoas verdadeiras aqui.

195
00:09:10,401 --> 00:09:13,728
E aí mano George,
qual é a parada?

196
00:09:13,729 --> 00:09:17,050
Está acontecendo
algum ling a ding dong?

197
00:09:17,051 --> 00:09:19,359
O que está acontecendo?
O que é isso?

198
00:09:19,360 --> 00:09:22,540
Ouvimos que seus amigos
de Nova lorque estavam por aqui,

199
00:09:22,541 --> 00:09:26,126
então pensamos em bada bingar
e aí deixapalá!

200
00:09:27,359 --> 00:09:28,934
Você conhece estes palhaços?

201
00:09:28,935 --> 00:09:31,405
Sim. Inclusive,
este é meu vizinho Fred.

202
00:09:31,406 --> 00:09:33,125
Vinnie Boombatz,

203
00:09:33,126 --> 00:09:35,473
mas a galera daqui me chama
de ChaCha

204
00:09:35,474 --> 00:09:38,525
por eu ser o melhor
dançarino de Chatswin.

205
00:09:38,526 --> 00:09:39,940
Sacam?

206
00:09:41,247 --> 00:09:44,412
Com licença.
Caras?

207
00:09:44,413 --> 00:09:46,364
O que houve com vocês dois?

208
00:09:46,365 --> 00:09:48,197
Só queríamos mostrar
aos seus amigos

209
00:09:48,198 --> 00:09:49,744
como Chatswinenses podem ser,

210
00:09:49,745 --> 00:09:52,176
e por alguma razão,
Fred pensou que eu quis dizer

211
00:09:52,177 --> 00:09:54,179
se vestir como um engraxate
dos anos 50.

212
00:09:54,180 --> 00:09:56,675
Para seu conhecimento,
Vinnie Boombatz foi sucesso

213
00:09:56,676 --> 00:09:58,090
no evento beneficente

214
00:09:58,091 --> 00:10:00,687
com o tema "Engraxate"
pela fibrose cística.

215
00:10:00,688 --> 00:10:03,032
Só não queríamos
te envergonhar, George.

216
00:10:03,033 --> 00:10:06,950
Desculpe.
Queriam ou não me envergonhar?

217
00:10:08,320 --> 00:10:09,834
-Não.
-Não queríamos.

218
00:10:11,825 --> 00:10:14,826
Sei que está contando os dias
para Tessa fazer 18 anos.

219
00:10:14,827 --> 00:10:16,591
Assim que ela for,
você não tem nada

220
00:10:16,592 --> 00:10:18,499
te prendendo aqui
com Vinnie Boombatz.

221
00:10:18,500 --> 00:10:20,132
E aí!

222
00:10:20,133 --> 00:10:22,059
Na verdade, eu acho que...

223
00:10:22,060 --> 00:10:23,610
Os hambúrgueres
estão legais,

224
00:10:23,611 --> 00:10:25,876
mas este lugar
está cheio de posers.

225
00:10:25,877 --> 00:10:28,597
Nariz falso,
peitos falsos,

226
00:10:28,598 --> 00:10:30,461
bronzeado falso,
cabelo falso.

227
00:10:30,462 --> 00:10:32,913
-Não, eu sei.
-E tudo em uma só garota.

228
00:10:33,835 --> 00:10:35,580
Aquela garota.

229
00:10:36,963 --> 00:10:39,731
-Olá gatinho.
-Oi.

230
00:10:39,732 --> 00:10:41,743
Caras, essa é Dallas,
minha namorada.

231
00:10:41,744 --> 00:10:43,869
-Dallas, estes são Theo e Cyrus.
-Oi.

232
00:10:43,870 --> 00:10:45,570
Trabalhávamos juntos.

233
00:10:46,298 --> 00:10:48,782
É simplesmente
super super duper,

234
00:10:48,783 --> 00:10:51,341
conhecer alguns dos amigos
Nova iorquinos do George.

235
00:10:51,342 --> 00:10:53,894
Na verdade,
acho que é duplamente duper,

236
00:10:53,895 --> 00:10:56,403
o que torna isso
super super duper duper.

237
00:10:56,404 --> 00:10:57,992
É.

238
00:10:57,993 --> 00:11:01,114
Amorzinho,
estou um pouco preocupado

239
00:11:01,115 --> 00:11:02,766
que os pudins
de chocolate acabem.

240
00:11:02,767 --> 00:11:04,548
-Você iria...
-Ótima escolha.

241
00:11:04,549 --> 00:11:06,018
Estou nessa.

242
00:11:06,019 --> 00:11:08,027
Manhattan, eu amo.

243
00:11:10,063 --> 00:11:15,320
Bem, ela é
simplesmente super, George.

244
00:11:15,321 --> 00:11:16,811
Não, super duper.

245
00:11:16,812 --> 00:11:19,126
Vocês estão de brincadeira,
mas ela é mesmo.

246
00:11:19,127 --> 00:11:20,565
Não entendo.

247
00:11:20,566 --> 00:11:23,237
Você está com ela
ironicamente ou...

248
00:11:23,238 --> 00:11:26,956
Ou você está escrevendo
uma espécie de tese sobre humor?

249
00:11:26,957 --> 00:11:29,652
Vocês podem zoar
meus rolinhos crescentes

250
00:11:29,653 --> 00:11:31,370
e meus aparatos
de jardinagem

251
00:11:31,371 --> 00:11:32,778
e até com Vinnie Boombatz.

252
00:11:32,779 --> 00:11:35,093
<i>-E aí!
-Mas está mulher é quente,</i>

253
00:11:35,094 --> 00:11:38,333
gentil e faria qualquer coisa
por quem ela se importa.

254
00:11:38,334 --> 00:11:40,914
Vocês estão em Chatswin
por 3 horas?

255
00:11:40,915 --> 00:11:43,434
E zoaram com todo mundo.
Sabem o quê?

256
00:11:43,435 --> 00:11:46,762
Por que vocês apenas não voltam
para o centro, de onde vieram?

257
00:11:48,138 --> 00:11:50,333
Boa sorte com tudo,
rei das claraboias.

258
00:11:50,334 --> 00:11:54,593
E se precisarmos colocar uma
janela de teto, te ligamos.

259
00:11:54,594 --> 00:11:56,820
Sério?
Uma janela no teto?

260
00:11:56,821 --> 00:11:59,361
É, porque são só isso.

261
00:12:09,678 --> 00:12:11,604
Até onde eu sei,

262
00:12:11,605 --> 00:12:15,320
ninguém exagera ou distorce
a essência de qualquer pessoa,

263
00:12:15,321 --> 00:12:18,432
animal, ou objeto
como o velho Charlie aqui.

264
00:12:18,433 --> 00:12:19,869
Preciso ir ao banheiro.

265
00:12:19,870 --> 00:12:21,720
Perfeito, porque eu queria
que Charlie

266
00:12:21,721 --> 00:12:23,162
fizesse alguns rabiscos,

267
00:12:23,163 --> 00:12:25,581
eu poderia ficar ao fundo,
depilando as pernas.

268
00:12:25,582 --> 00:12:28,448
Não. Lisa, isso é algo
que preciso fazer sozinha.

269
00:12:31,120 --> 00:12:34,741
Olá Sra. Shay.

270
00:12:34,742 --> 00:12:36,925
Aqui é...

271
00:12:36,926 --> 00:12:39,879
o inspetor de incêndio...

272
00:12:39,880 --> 00:12:42,248
Charmin.

273
00:12:42,249 --> 00:12:46,830
Recebemos um comunicado

274
00:12:46,831 --> 00:12:50,340
sobre um possível perigo.

275
00:12:50,341 --> 00:12:51,741
Desculpe, Tessa.

276
00:12:51,742 --> 00:12:53,893
Sei quanto essa noite
significava para você!

277
00:12:53,894 --> 00:12:56,094
<i>Parte de mim
se sentiu mal por expulsar Lisa.</i>

278
00:12:56,095 --> 00:12:58,604
Venha cá, sexy.

279
00:12:58,605 --> 00:13:00,359
<i>Mas a maior parte de mim
só queria</i>

280
00:13:00,360 --> 00:13:02,627
<i>voltar ao homem da minha vida.</i>

281
00:13:04,110 --> 00:13:06,262
Aqueles caras
não me levam a sério.

282
00:13:07,038 --> 00:13:08,608
Desculpe, querido.

283
00:13:08,609 --> 00:13:10,253
Derramei chocolate
na sua cabeça.

284
00:13:10,254 --> 00:13:13,369
Deixe-me te contar algo.
Fiz faculdade com o Theo.

285
00:13:13,370 --> 00:13:15,127
Sou o dobro do arquiteto
que ele é,

286
00:13:15,128 --> 00:13:17,706
e Cyrus é o cara menos criativo
que eu conheço.

287
00:13:18,551 --> 00:13:20,251
Então porque você só não
faz melhor

288
00:13:20,252 --> 00:13:21,671
do que aqueles otários fazem

289
00:13:21,672 --> 00:13:23,605
seja o que lá
que eles estejam fazendo?

290
00:13:23,606 --> 00:13:25,241
Como assim?

291
00:13:25,242 --> 00:13:26,700
Boicotar suas propostas

292
00:13:26,701 --> 00:13:28,616
na reforma do centro
de artes Scarsdale

293
00:13:28,617 --> 00:13:30,574
apresentando algo mais viável

294
00:13:30,575 --> 00:13:32,594
assim como surpreendentemente
lindo?

295
00:13:32,595 --> 00:13:35,054
É, George.
Foi o que eu disse.

296
00:13:42,406 --> 00:13:44,533
<i>Tessa.</i>

297
00:13:46,172 --> 00:13:48,030
Olá?

298
00:13:48,499 --> 00:13:50,658
<i>Tessa.</i>

299
00:14:01,811 --> 00:14:04,647
Amizade, Tessa.

300
00:14:04,648 --> 00:14:08,908
Eu dei minha vida por isso
e você nem se importou!

301
00:14:16,785 --> 00:14:18,974
<i>Naquela hora,
eu percebi duas coisas...</i>

302
00:14:18,975 --> 00:14:21,421
<i>Um: meu relacionamento
com eletrônicos</i>

303
00:14:21,422 --> 00:14:24,299
<i>estava ofuscando
meu relacionamento com a Lisa.</i>

304
00:14:24,300 --> 00:14:28,203
<i>E dois: eu estava lendo
muito os livros do Poe.</i>

305
00:14:38,490 --> 00:14:41,786
Sabe, George,
não sou especialista,

306
00:14:41,787 --> 00:14:44,365
mas você está mandando
muito bem nesses projetos.

307
00:14:45,773 --> 00:14:48,262
Apenas triplique o número
de banheiros femininos,

308
00:14:48,263 --> 00:14:50,352
e vai ter um projeto
vencedor.

309
00:14:53,444 --> 00:14:56,248
<i>Na manhã seguinte, decidi
aceitar o conselho do peixe</i>

310
00:14:56,249 --> 00:14:57,953
<i>e acertar as coisas com a Lisa.</i>

311
00:14:57,954 --> 00:14:59,680
Não estou em casa.

312
00:14:59,681 --> 00:15:01,081
Oi.

313
00:15:01,502 --> 00:15:02,902
Que roupa é essa?

314
00:15:02,903 --> 00:15:06,056
Fui condenada a limpar estradas
depois que minha mãe descobriu

315
00:15:06,057 --> 00:15:08,959
o defumador não licenciado
no meu armário.

316
00:15:08,960 --> 00:15:10,360
Sobre isso...

317
00:15:12,045 --> 00:15:14,302
-Sinto muito.
-Não é culpa sua.

318
00:15:14,303 --> 00:15:17,400
Se o inspetor Charmin não fosse
tão bom no trabalho dele...

319
00:15:17,401 --> 00:15:19,860
Não, sou eu.
Eu sou o inspetor Charmin.

320
00:15:21,242 --> 00:15:22,650
Eu te dedurei.

321
00:15:23,207 --> 00:15:25,115
Sinto muito mesmo, Lisa.

322
00:15:26,277 --> 00:15:28,730
Eu não queria mais cantar
músicas da Bette Midler.

323
00:15:28,731 --> 00:15:30,295
O quê?

324
00:15:30,870 --> 00:15:32,534
Eu não entendo.

325
00:15:32,535 --> 00:15:35,913
A divina Srta. M lotou as lojas
com músicas sobre amizade.

326
00:15:35,914 --> 00:15:38,065
Pergunte para qualquer um
que teve um amigo.

327
00:15:38,066 --> 00:15:39,501
Olha, Lisa...

328
00:15:39,502 --> 00:15:41,511
Desde que você começou
a namorar o Malik,

329
00:15:41,512 --> 00:15:43,999
nós duas temos passado
menos tempo juntas,

330
00:15:44,000 --> 00:15:45,572
e não estou brava.

331
00:15:45,573 --> 00:15:48,601
Não estou brava,
apenas me adaptei à situação.

332
00:15:49,233 --> 00:15:51,028
Comecei meu próprio namoro.

333
00:15:54,257 --> 00:15:56,918
Tem muita coragem em vir
aqui com esse leitor.

334
00:15:56,919 --> 00:15:58,962
É um tablet, Lisa.

335
00:15:59,989 --> 00:16:03,053
Um tablet super versátil,

336
00:16:03,054 --> 00:16:05,005
com uma porta USB

337
00:16:05,006 --> 00:16:07,346
com um apoiador integrado,

338
00:16:07,347 --> 00:16:10,543
e um HD de tamanho
considerável.

339
00:16:10,544 --> 00:16:11,944
Entendi.

340
00:16:11,945 --> 00:16:15,091
Quer dizer, ele estava lá para
você quando eu não estava,

341
00:16:15,092 --> 00:16:18,001
e ao contrário de mim,
ele não aparece

342
00:16:18,002 --> 00:16:20,529
quando o namorado dele
está viajando.

343
00:16:21,762 --> 00:16:24,108
Estou muito feliz por vocês.

344
00:16:25,034 --> 00:16:26,972
Vocês ficam bem juntos.

345
00:16:26,973 --> 00:16:28,899
Então se me der licença,

346
00:16:28,900 --> 00:16:31,553
preciso recolher
lixo no parque.

347
00:16:33,399 --> 00:16:34,844
Lisa, espera.

348
00:16:36,195 --> 00:16:38,509
Tem uma coisa que o tablet
não pode fazer.

349
00:16:38,510 --> 00:16:41,069
Pegar lixo no parque?

350
00:16:42,170 --> 00:16:43,809
Certo, duas coisas.

351
00:16:45,132 --> 00:16:49,033
Ele não pode comer o peixe
da amizade com a melhor amiga.

352
00:16:50,261 --> 00:16:52,650
Pelo menos
não nessa geração.

353
00:16:52,651 --> 00:16:54,677
Amigas para sempre.

354
00:16:54,678 --> 00:16:56,467
Amigas para sempre!

355
00:17:00,527 --> 00:17:02,510
Está bem defumado!

356
00:17:02,511 --> 00:17:04,193
Muito defumado mesmo.

357
00:17:05,539 --> 00:17:07,021
Mas não está ruim.

358
00:17:07,022 --> 00:17:09,080
Dá para sentir
o gosto da amizade.

359
00:17:11,990 --> 00:17:13,390
Vamos lá!
Vamos lá!

360
00:17:13,391 --> 00:17:16,687
O que fez isso com você?
O que você ingeriu?

361
00:17:16,688 --> 00:17:18,088
Amizade.

362
00:17:26,899 --> 00:17:28,938
Tessa, sinto muito.

363
00:17:28,939 --> 00:17:32,792
Parece que era para defumar
o peixe por 4 horas...

364
00:17:33,387 --> 00:17:34,939
E não 4 semanas.

365
00:17:35,545 --> 00:17:37,691
Foi um erro normal, Lisa.

366
00:17:39,000 --> 00:17:40,413
Por que você não passou mal?

367
00:17:40,414 --> 00:17:42,515
Os Shays tem estômago
de avestruz.

368
00:17:42,516 --> 00:17:45,906
É como nossos corpos
nos recompensam pelo mal gosto.

369
00:17:47,589 --> 00:17:49,928
Ainda não conseguimos
falar com o seu pai,

370
00:17:49,929 --> 00:17:52,741
e infelizmente,
não poderemos te liberar

371
00:17:52,742 --> 00:17:55,647
até que um membro da família
assine os papéis de liberação.

372
00:17:56,548 --> 00:17:59,075
Não tem outra pessoa
para ligarmos?

373
00:18:01,121 --> 00:18:04,462
E, finalmente, uma coluna
na área anexa,

374
00:18:04,463 --> 00:18:06,896
juntamente com o prédio
principal,

375
00:18:06,897 --> 00:18:08,692
levaria ao saguão...

376
00:18:09,337 --> 00:18:11,750
-Para sala de concertos.
-Muito bem, Sr. Altman.

377
00:18:11,751 --> 00:18:14,802
Aproveitou bem o espaço
usando as claraboias.

378
00:18:14,803 --> 00:18:17,563
E gostei muito dos vários
banheiros femininos.

379
00:18:17,564 --> 00:18:21,299
Obrigado. Isso foi
ideia da minha linda sócia.

380
00:18:21,850 --> 00:18:24,233
E também as bordas decoradas.

381
00:18:24,234 --> 00:18:27,630
É impressionante
como cola e papel colorido

382
00:18:27,631 --> 00:18:29,676
podem mudar todo
o visual do projeto.

383
00:18:29,677 --> 00:18:31,511
É verdade, é verdade.

384
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
11 CHAMADAS PERDIDAS

385
00:18:48,084 --> 00:18:49,829
Droga.

386
00:18:49,830 --> 00:18:51,449
Tessa? Oi.

387
00:18:51,450 --> 00:18:53,801
Sinto muito. Você está bem?
Não vi seus recados.

388
00:18:53,802 --> 00:18:55,440
Está tudo bem?
O que aconteceu?

389
00:18:55,441 --> 00:18:57,544
Pelo amor de Deus,
fale se você está bem.

390
00:18:57,545 --> 00:18:59,670
-Estou bem, George.
-Certo.

391
00:18:59,671 --> 00:19:02,336
Eu só tive
uma intoxicação alimentar.

392
00:19:04,288 --> 00:19:06,790
Não acredito. Sinto muito
não poder estar com você.

393
00:19:06,791 --> 00:19:08,610
Como você foi para casa?
Sheila?

394
00:19:08,611 --> 00:19:10,862
Na verdade,
não queriam me liberar

395
00:19:10,863 --> 00:19:13,291
sem a autorização
de um familiar...

396
00:19:13,292 --> 00:19:16,082
-Helen.
-Isso, George.

397
00:19:16,083 --> 00:19:17,552
Feliz em poder ajudar.

398
00:19:18,046 --> 00:19:20,467
Quando o hospital não conseguiu
falar com você,

399
00:19:20,468 --> 00:19:24,440
Tessa ficou impaciente
e acabou ligando para avó.

400
00:19:24,441 --> 00:19:26,293
Isso é ótimo.

401
00:19:26,294 --> 00:19:29,089
Então...
Obrigado.

402
00:19:29,090 --> 00:19:32,549
Não precisa fazer isso.
Eu cuido daqui, Helen.

403
00:19:32,550 --> 00:19:35,665
Você pode se acostumar
a me ter por perto, George,

404
00:19:35,666 --> 00:19:39,382
porque desta vez,
não vou para lugar nenhum.

405
00:19:41,478 --> 00:19:42,878
Ótimo.

406
00:19:42,879 --> 00:19:45,425
<i>Quando você tem medo
de perder alguém importante,</i>

407
00:19:45,426 --> 00:19:48,747
<i>você faz qualquer coisa
para restabelecer a relação.</i>

408
00:19:48,748 --> 00:19:53,033
<i>Para Malik, foi esculpir
a cabeça da Lisa...</i>

409
00:19:53,034 --> 00:19:55,542
<i>Um para cada dia
que não estavam juntos.</i>

410
00:20:17,915 --> 00:20:20,730
<i>Para George,
foi focar menos no trabalho</i>

411
00:20:20,731 --> 00:20:23,299
<i>e mais no café da manhã.</i>

412
00:20:23,300 --> 00:20:24,999
Tchau.

413
00:20:25,000 --> 00:20:26,949
Então você conseguiu o projeto.

414
00:20:26,950 --> 00:20:28,776
Não.

415
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
Sinto muito.

416
00:20:30,901 --> 00:20:33,411
Tudo bem. Considerando
o pouco tempo que eu tinha,

417
00:20:33,412 --> 00:20:35,258
acho que fiz
um ótimo trabalho.

418
00:20:35,259 --> 00:20:37,292
E foi muito bom,
sabe,

419
00:20:37,293 --> 00:20:40,370
deixar minha criatividade
fluir novamente.

420
00:20:40,371 --> 00:20:43,073
E mais importante, Theo e Cyrus
também não conseguiram,

421
00:20:43,074 --> 00:20:45,801
então o fracasso deles
é suficiente para mim.

422
00:20:45,802 --> 00:20:47,707
É assim que se fala.

423
00:20:47,708 --> 00:20:51,460
Para ser honesto, Tess,
não sou a mesma pessoa de antes.

424
00:20:51,461 --> 00:20:53,548
Teve um tempo
em que eu era...

425
00:20:53,549 --> 00:20:56,221
Completamente focado
na vida profissional.

426
00:20:56,222 --> 00:20:59,512
Mas agora eu tenho
outras prioridades.

427
00:21:00,639 --> 00:21:03,766
Além disso, se eu for pegar
todos os trabalhos que aparecem,

428
00:21:03,767 --> 00:21:05,961
não teria tempo
para fazer o meu famoso

429
00:21:05,962 --> 00:21:08,609
virado de chouriço.

430
00:21:08,610 --> 00:21:10,512
Sério, você quer?

431
00:21:11,000 --> 00:21:13,588
-Omelete de peixe?
-Você é malvado.

432
00:21:13,589 --> 00:21:15,934
O quê?
São para você melhorar.

433
00:21:15,935 --> 00:21:18,701
Sanduíche de moela frita?

434
00:21:19,703 --> 00:21:21,816
Sopa de cebola com ovo,
com cebola extra.

435
00:21:21,817 --> 00:21:23,819
É?
Quero uma dessa.

436
00:21:23,930 --> 00:21:28,930
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

