1
00:00:03,718 --> 00:00:05,306
- Elas não são.
- Elas são também.

2
00:00:05,307 --> 00:00:08,519
Sua hipótese é refutada
por todos os dados.

3
00:00:08,520 --> 00:00:11,396
Só está insistindo nisso
por teimosia intelectual.

4
00:00:11,397 --> 00:00:13,733
Não, você está mostrando
uma ignorância chocante

5
00:00:13,734 --> 00:00:15,580
do objeto de estudo.

6
00:00:15,581 --> 00:00:19,099
Múmias e zumbis
são exatamente a mesma coisa.

7
00:00:20,221 --> 00:00:21,584
É mesmo?

8
00:00:21,585 --> 00:00:23,517
Múmias são enroladas
em faixas.

9
00:00:23,518 --> 00:00:25,841
É só uma questão de estilo.

10
00:00:27,426 --> 00:00:30,014
Tudo bem.
Foi você quem pediu.

11
00:00:30,015 --> 00:00:33,632
- Sheldon, dê um jeito nele.
- Se um zumbi te mordesse...

12
00:00:33,633 --> 00:00:35,320
você se transformaria
em um zumbi.

13
00:00:35,321 --> 00:00:38,115
Contudo, se uma múmia te morde,
você só se transformaria

14
00:00:38,116 --> 00:00:39,984
em um idiota
com uma mordida de múmia.

15
00:00:39,985 --> 00:00:43,610
Então como um zumbi
comido da cintura para baixo,

16
00:00:43,611 --> 00:00:46,560
você não tem
sustentação.

17
00:00:46,561 --> 00:00:48,165
Bom garoto.
Toma um biscoitinho.

18
00:00:48,166 --> 00:00:49,533
Obrigado.

19
00:00:49,534 --> 00:00:51,665
Oi, pessoal.
Como vão?

20
00:00:51,666 --> 00:00:53,907
Múmias e zumbis de novo.

21
00:00:53,908 --> 00:00:56,403
Não é a mesma coisa.

22
00:00:57,304 --> 00:00:59,248
Ganhou um biscoitinho
também.

23
00:00:59,249 --> 00:01:00,605
Obrigado.

24
00:01:00,606 --> 00:01:03,824
Adivinhem quem pegou
um carro novo hoje?

25
00:01:03,825 --> 00:01:05,209
Parabéns.

26
00:01:05,210 --> 00:01:07,288
- Tem cheiro de carro novo?
- Tem.

27
00:01:07,289 --> 00:01:09,869
Pelo menos enquanto eu mantiver
minha mãe fora dele.

28
00:01:09,870 --> 00:01:12,637
Se quiserem ver depois,
está estacionado aqui na frente.

29
00:01:12,638 --> 00:01:14,417
Vaga 294.

30
00:01:14,418 --> 00:01:17,850
- Me desculpe, 294?
- Sim.

31
00:01:17,851 --> 00:01:20,073
Essa é a minha vaga.

32
00:01:21,230 --> 00:01:23,351
Por que tem uma?
Você não tem um carro.

33
00:01:23,352 --> 00:01:24,757
Nem sequer dirige.

34
00:01:24,758 --> 00:01:27,244
Não importa.
A vaga é minha.

35
00:01:28,329 --> 00:01:30,772
Talvez tenham redistribuído
porque nunca usou.

36
00:01:30,773 --> 00:01:34,262
Não uso meus mamilos também,
talvez devam redistribuí-los.

37
00:01:35,506 --> 00:01:39,207
Sheldon, algum dia,
se comprar um carro,

38
00:01:39,208 --> 00:01:41,901
tenho certeza que te darão
outra vaga.

39
00:01:41,902 --> 00:01:44,918
Não quero outra vaga.
Quero a minha.

40
00:01:44,919 --> 00:01:47,392
Ela é perfeita.
É uma vaga de esquina,

41
00:01:47,393 --> 00:01:49,406
cortando pela metade
o risco de arranhar.

42
00:01:49,407 --> 00:01:51,769
Está a só 28 passos
da entrada do prédio.

43
00:01:51,770 --> 00:01:55,217
A árvore vizinha
fornece sombra em dias quentes

44
00:01:55,218 --> 00:01:58,190
e também é abrigo
de um esquilo encantador,

45
00:01:58,191 --> 00:02:01,543
o que é raro, pois a maioria
dos esquilos são babacas.

46
00:02:04,942 --> 00:02:06,539
História divertida.
Entretanto...

47
00:02:06,540 --> 00:02:09,807
- Você ainda não tem um carro.
- Não mude o assunto.

48
00:02:09,808 --> 00:02:12,952
Isso é sobre uma vaga.
Não tem nada a ver com carros.

49
00:02:14,038 --> 00:02:17,080
- Está se escutando?
- Sempre me escuto.

50
00:02:17,081 --> 00:02:19,060
É um dos maiores prazeres
da minha vida.

51
00:02:19,061 --> 00:02:21,939
Tire seu carro
da minha vaga.

52
00:02:21,940 --> 00:02:24,189
- Não.
- Muito bem.

53
00:02:24,190 --> 00:02:25,753
Não me deixa
outra escolha.

54
00:02:32,460 --> 00:02:34,971
O que está olhando,
esquilo idiota?

55
00:02:36,227 --> 00:02:39,492
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

56
00:02:39,493 --> 00:02:42,908
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

57
00:02:42,909 --> 00:02:44,781
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

58
00:02:44,782 --> 00:02:47,701
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

59
00:02:47,702 --> 00:02:49,631
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

60
00:02:49,632 --> 00:02:52,568
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

61
00:02:52,569 --> 00:02:54,557
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

62
00:02:54,558 --> 00:02:57,308
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

63
00:02:57,309 --> 00:02:59,910
Vicente - Dave - Rafael
Ben - Wandy

64
00:02:59,911 --> 00:03:01,663
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

65
00:03:01,664 --> 00:03:03,305
S06E09
"The Parking Spot Escalation"

66
00:03:03,331 --> 00:03:05,938
Reitor Siebert,
escute a razão.

67
00:03:05,939 --> 00:03:09,232
Compreendo que não uso
a vaga de estacionamento,

68
00:03:09,233 --> 00:03:10,715
mas não é essa a questão.

69
00:03:11,737 --> 00:03:14,730
Estou ciente de que me falou
para não ligar para sua casa.

70
00:03:15,993 --> 00:03:17,900
Mas você
não atendeu a porta.

71
00:03:19,243 --> 00:03:22,730
E sei que estava em casa
pois o vi pela caixa de correio.

72
00:03:22,731 --> 00:03:25,533
Que linguajar
de baixo calão.

73
00:03:25,534 --> 00:03:28,824
Devo lembrá-lo que é
reitor de uma universidade,

74
00:03:28,825 --> 00:03:30,890
não do "Clube da Boca Suja".

75
00:03:31,584 --> 00:03:32,958
E falou de novo.

76
00:03:32,959 --> 00:03:35,219
Beija sua mãe
com essa boca?

77
00:03:36,855 --> 00:03:38,998
Sinto muito por sua perda.

78
00:03:38,999 --> 00:03:40,880
Boa noite, senhor.

79
00:03:40,881 --> 00:03:42,762
Inacreditável.

80
00:03:42,763 --> 00:03:44,907
Ele disse que Wolowitz
merece minha vaga,

81
00:03:44,908 --> 00:03:48,085
porque tem valor publicitário
para a universidade.

82
00:03:48,086 --> 00:03:51,323
Ele não está errado,
ele foi à Estação Espacial.

83
00:03:51,324 --> 00:03:53,145
Isso foi 5 semanas atrás.

84
00:03:53,146 --> 00:03:55,752
Quanto tempo vão continuar
apertando essa tecla?

85
00:03:56,578 --> 00:03:59,008
Sheldon, deixa para lá.
Não é nada demais.

86
00:03:59,009 --> 00:04:01,345
Não, é um caminho perigoso
a seguir, Leonard.

87
00:04:01,346 --> 00:04:03,979
Começa com uma vaga.
E onde vai parar?

88
00:04:03,980 --> 00:04:05,667
Como meu pai sempre dizia:

89
00:04:05,668 --> 00:04:07,883
"Primeiro dizem que não pode
beber e dirigir,

90
00:04:07,884 --> 00:04:10,424
depois não pode deixar
seu filho de 10 anos dirigir,

91
00:04:10,425 --> 00:04:12,663
enquanto dá um cochilo
no banco traseiro".

92
00:04:14,252 --> 00:04:17,338
Toda essa história só me faz
sentir mal pela sua mãe.

93
00:04:20,946 --> 00:04:22,528
Leonard,
você é meu melhor amigo.

94
00:04:22,529 --> 00:04:24,575
Por que nunca
fica do meu lado?

95
00:04:25,331 --> 00:04:27,591
Porque nunca entendo
o seu lado!

96
00:04:31,457 --> 00:04:34,389
- Devolva.
- Sinto muito,

97
00:04:34,390 --> 00:04:37,285
- pode ser mais específico?
- Meu capacete do Homem de Ferro.

98
00:04:37,286 --> 00:04:39,155
Koothrappali te viu pegando.
Devolva.

99
00:04:39,156 --> 00:04:41,464
Isso.

100
00:04:41,465 --> 00:04:45,505
Eu queria,
e você não estava usando-o.

101
00:04:47,122 --> 00:04:49,909
Aparentemente, vivemos
sob essas regras agora.

102
00:04:51,343 --> 00:04:52,747
Troco...

103
00:04:52,748 --> 00:04:55,540
é uma "M...", não é?

104
00:04:56,884 --> 00:05:00,500
Sheldon, é um colecionável,
edição limitada de US$ 500.

105
00:05:00,501 --> 00:05:03,581
- Quero de volta.
- Adoraria ajudá-lo...

106
00:05:03,582 --> 00:05:06,966
Mas, infelizmente,
estou usando-o.

107
00:05:12,164 --> 00:05:15,008
Tudo bem.
Vou pegar o seu diploma.

108
00:05:16,366 --> 00:05:19,382
Pode pegar, é o único doutorado
que irá pegar.

109
00:05:24,544 --> 00:05:26,908
Tem um cheiro estranho
aqui dentro.

110
00:05:28,312 --> 00:05:29,847
Estamos orgulhosas
de você, Amy.

111
00:05:29,848 --> 00:05:32,267
- Sua primeira depilação.
- É.

112
00:05:39,688 --> 00:05:42,345
- Como está?
- Meio sensível, mas não mal.

113
00:05:43,495 --> 00:05:45,457
Sempre demora tanto?

114
00:05:45,458 --> 00:05:48,478
Geralmente não têm de sair
para pegar mais cera.

115
00:05:50,282 --> 00:05:52,632
Sinto que perdi 2 Kg.

116
00:05:54,646 --> 00:05:56,624
Sério? Só 2 Kg?

117
00:05:59,379 --> 00:06:01,028
Alguém quer uma bebida?

118
00:06:01,029 --> 00:06:02,406
- Claro.
- Pode ser.

119
00:06:02,407 --> 00:06:05,740
Também tiveram de ouvir
sobre a briga pela vaga idiota?

120
00:06:05,741 --> 00:06:07,048
Durante horas.

121
00:06:07,049 --> 00:06:08,969
Por sorte,
não entendi muito,

122
00:06:08,970 --> 00:06:12,015
porque o Sheldon usava
aquela máscara de robô idiota.

123
00:06:13,121 --> 00:06:15,511
Howard estava tão bravo
que tive de pôr xarope

124
00:06:15,512 --> 00:06:17,602
no sorvete dele
para ele dormir.

125
00:06:18,667 --> 00:06:20,678
Acho que é o que ganhamos
por estar

126
00:06:20,679 --> 00:06:24,463
com dois machos alfas
cheios de testosterona.

127
00:06:24,464 --> 00:06:27,165
Em algum ponto, tinham
que acabar num duelo de chifres.

128
00:06:27,166 --> 00:06:30,787
Esses chifres seriam
comprados na Comic-Con?

129
00:06:33,072 --> 00:06:35,522
Sinto muito por terem tirado
a vaga do Sheldon.

130
00:06:35,523 --> 00:06:39,154
Ele não devia sofrer
por Howard ser importante agora.

131
00:06:39,155 --> 00:06:40,653
Eu sei,
Sheldon deveria deixar

132
00:06:40,654 --> 00:06:43,135
o Howard ter
o momento de glória dele.

133
00:06:43,136 --> 00:06:44,987
O que isso quer dizer?

134
00:06:44,988 --> 00:06:47,603
Bom, Howard nunca mais
irá ao espaço,

135
00:06:47,604 --> 00:06:50,227
mas Sheldon
sempre será um gênio.

136
00:06:51,936 --> 00:06:53,252
Está certa.

137
00:06:53,253 --> 00:06:56,107
Sei que Sheldon conseguirá
outra vaga quando

138
00:06:56,108 --> 00:06:59,339
ou se ele fizer uma contribuição
significativa à ciência.

139
00:07:01,357 --> 00:07:03,005
- "Quando ou se?"
- Certo...

140
00:07:03,006 --> 00:07:05,576
Vamos mudar o assunto.
Amy, como estão suas partes?

141
00:07:05,577 --> 00:07:07,266
Ainda com calafrios
aí embaixo?

142
00:07:09,269 --> 00:07:10,691
Espera.

143
00:07:10,692 --> 00:07:13,869
Nenhuma das teorias
do Sheldon foram provadas.

144
00:07:13,870 --> 00:07:16,560
Meu marido foi realmente
ao espaço sideral.

145
00:07:16,561 --> 00:07:18,656
Que realização impressionante.

146
00:07:18,657 --> 00:07:21,312
Ele é uma inspiração a milhões
de americanos que sabem

147
00:07:21,313 --> 00:07:24,377
que não precisa ser especial ou
qualificado para ir ao espaço.

148
00:07:25,694 --> 00:07:28,223
Lembro da primeira vez
que me depilei.

149
00:07:28,224 --> 00:07:32,017
Minha irmã fez com giz de cera
derretido e fita adesiva.

150
00:07:32,981 --> 00:07:35,630
É uma péssima ideia.

151
00:07:37,943 --> 00:07:40,463
Nossa, Amy,
estou sentindo hostilidade.

152
00:07:40,464 --> 00:07:42,733
É porque,
como o trabalho do Sheldon,

153
00:07:42,734 --> 00:07:45,382
sua vida sexual também
é só teórica?

154
00:07:48,449 --> 00:07:50,331
Essa doeu.

155
00:07:52,086 --> 00:07:53,974
Pelo menos,
quando fizermos amor,

156
00:07:53,975 --> 00:07:56,654
Sheldon não pensará
na mãe dele.

157
00:07:58,978 --> 00:08:01,097
E sim, é uma inteligente
referência velada

158
00:08:01,098 --> 00:08:05,150
à obsessão de Howard por voltar
ao espaçoso útero dela.

159
00:08:06,045 --> 00:08:08,840
Enfim, até hoje, não consigo
ver uma caixa de giz de cera

160
00:08:08,841 --> 00:08:11,155
sem cruzar as pernas.

161
00:08:11,957 --> 00:08:13,883
Não tenho
de aguentar isso.

162
00:08:13,884 --> 00:08:16,996
Vou para casa
transar com meu marido agora.

163
00:08:16,997 --> 00:08:20,665
E se brincar... vamos fazer
na vaga do estacionamento.

164
00:08:21,651 --> 00:08:24,873
O que soou sacana,
mas não foi a intenção.

165
00:08:28,541 --> 00:08:30,242
Outra dúvida...

166
00:08:30,243 --> 00:08:33,866
Se um zumbi
morder um vampiro

167
00:08:33,867 --> 00:08:35,915
e esse vampiro
morder um humano,

168
00:08:35,916 --> 00:08:39,575
o humano vai se tornar
vampiro ou zumbi?

169
00:08:40,394 --> 00:08:42,806
Ou um zumpiro?

170
00:08:44,553 --> 00:08:45,991
Sheldon?

171
00:08:46,726 --> 00:08:49,027
Biscoito.

172
00:08:49,644 --> 00:08:52,297
- Estou sem biscoitos.
- Não vou falar de graça.

173
00:08:55,584 --> 00:08:56,918
Oi, Sheldon.

174
00:09:02,025 --> 00:09:03,486
Ele está no meu lugar.

175
00:09:03,487 --> 00:09:06,111
Leonard, faça ele parar
de ficar pelado no meu lugar.

176
00:09:07,013 --> 00:09:09,148
Howard,
o que está fazendo?

177
00:09:09,950 --> 00:09:12,083
Ele não estava usando.

178
00:09:13,169 --> 00:09:15,555
E eu precisava
de um estofado legal de couro

179
00:09:15,556 --> 00:09:18,139
para esfregar
minha bunda nele.

180
00:09:19,408 --> 00:09:21,961
- Saia daí.
- Devolva meu capacete.

181
00:09:21,962 --> 00:09:23,412
Devolva a minha vaga.

182
00:09:23,413 --> 00:09:25,955
Não precisa de uma vaga.
Você não tem carro.

183
00:09:25,956 --> 00:09:27,974
Não precisa do capacete
do Homem de Ferro.

184
00:09:27,975 --> 00:09:29,801
Você não é
o Homem de Ferro.

185
00:09:31,404 --> 00:09:33,706
Chegamos a um impasse.

186
00:09:33,707 --> 00:09:36,415
Devo dizer que achei
que ficaria mais irritado

187
00:09:36,416 --> 00:09:39,594
por seu laptop estar
sobre meu pau.

188
00:09:41,992 --> 00:09:45,210
Nem tinha percebido,
foi uma boa sacada.

189
00:09:56,747 --> 00:09:59,526
É tão emocionante.
Estou me tremendo toda.

190
00:09:59,527 --> 00:10:02,611
Mas também pode ser minha
nova área do biquíni esfoliada.

191
00:10:03,313 --> 00:10:04,615
Continue vigiando.

192
00:10:04,616 --> 00:10:07,400
Este lugar é repleto
de seguranças do campus.

193
00:10:07,401 --> 00:10:10,487
E não vão hesitar
em nos repreender.

194
00:10:10,488 --> 00:10:12,264
Porcos safados!

195
00:10:17,110 --> 00:10:19,095
Agora, sim.

196
00:10:21,559 --> 00:10:24,584
Agora ponha seu carro na vaga
e vamos dar o fora.

197
00:10:24,585 --> 00:10:27,091
- Vou deixar meu carro?
- Vai.

198
00:10:27,092 --> 00:10:28,938
Não esquece de colocar
o freio de mão.

199
00:10:28,939 --> 00:10:30,840
Dificulta mesmo
tirar do lugar.

200
00:10:31,738 --> 00:10:34,178
Antes de eu estacionar,
sente no banco traseiro,

201
00:10:34,179 --> 00:10:36,630
quero te mostrar uma coisa
que fiz hoje.

202
00:10:37,432 --> 00:10:40,751
Está bem,
deixou-me intrigado.

203
00:10:44,855 --> 00:10:46,403
O que acha?

204
00:10:46,404 --> 00:10:48,549
Acho que anda
cheirando tintas.

205
00:10:49,877 --> 00:10:52,706
E, nossa,
quantos band-aids!

206
00:10:55,471 --> 00:10:57,451
A mãe do Howard
está em absolutamente

207
00:10:57,452 --> 00:10:59,547
todas as fotos
do seu casamento.

208
00:10:59,548 --> 00:11:01,986
O que posso dizer?
Ela é uma mulherona.

209
00:11:05,158 --> 00:11:08,016
Para onde quer que olhe,
ela está lá.

210
00:11:08,662 --> 00:11:10,677
- Quer mais café?
- Não.

211
00:11:10,678 --> 00:11:12,682
Leonard me levará
a uma palestra de física

212
00:11:12,683 --> 00:11:15,184
e café
me deixaria acordada.

213
00:11:16,304 --> 00:11:17,803
Eu atendo.

214
00:11:22,670 --> 00:11:26,218
Parece que alguém
está no time Bernadette.

215
00:11:27,030 --> 00:11:29,400
- Cadê o Howard?
- Ele não está aqui. O que houve?

216
00:11:29,401 --> 00:11:33,236
Ele rebocou meu carro.
Custou US$ 200 para eu pegar.

217
00:11:33,237 --> 00:11:37,039
Que coisa!
Onde estava estacionado?

218
00:11:38,575 --> 00:11:40,360
Na vaga do Sheldon.

219
00:11:40,361 --> 00:11:43,411
Não faz sentido,
Sheldon não tem vaga.

220
00:11:43,412 --> 00:11:46,096
Quis dizer talvez
na vaga Howard?

221
00:11:47,941 --> 00:11:49,512
Não se faça de boba comigo.

222
00:11:49,513 --> 00:11:51,655
Diga ao seu marido
que ele me deve US$ 200.

223
00:11:51,656 --> 00:11:54,724
- Também não faz sentido.
- Por que não?

224
00:11:54,725 --> 00:11:57,360
Porque fui eu
que mandei rebocar.

225
00:11:59,894 --> 00:12:03,239
- Você?
- Não esperava essa, não é?

226
00:12:04,068 --> 00:12:05,402
É assim?

227
00:12:05,403 --> 00:12:07,069
Não vai esperar
por essa...

228
00:12:08,506 --> 00:12:11,775
- Meu Deus!
- Está bem?

229
00:12:11,776 --> 00:12:14,628
- O que diabos tem aí dentro?
- Só minha carteira, as chaves

230
00:12:14,629 --> 00:12:17,778
e uma garrafa cheia de moedas
que ia trocar no banco.

231
00:12:18,899 --> 00:12:20,365
Não se mova,
vou buscar gelo.

232
00:12:20,366 --> 00:12:21,949
- Está bem?
- Saia de perto

233
00:12:21,950 --> 00:12:26,038
ou juro que arranco seus pelos
que sobraram!

234
00:12:26,039 --> 00:12:28,108
- Aqui.
- Obrigada.

235
00:12:28,109 --> 00:12:30,409
Amy, não acha
que isso foi longe demais?

236
00:12:30,410 --> 00:12:32,686
Você acha?

237
00:12:33,292 --> 00:12:34,651
Eu acho.

238
00:12:34,652 --> 00:12:36,957
Penny, Bernadette e eu
pedimos desculpas.

239
00:12:36,958 --> 00:12:38,568
Você a acertou.
O que eu fiz?

240
00:12:38,569 --> 00:12:41,318
- Rebocou meu carro.
- Estacionou na vaga do Howard.

241
00:12:41,319 --> 00:12:44,391
- Estacionei na vaga do Sheldon.
- Sheldon não tem vaga!

242
00:12:44,392 --> 00:12:47,427
Acho que preciso ir
ao pronto socorro.

243
00:12:47,428 --> 00:12:49,251
- Vamos.
- Eu dirijo.

244
00:12:49,252 --> 00:12:51,498
Aí pode ver onde o reboque
arranhou meu carro.

245
00:12:51,499 --> 00:12:54,037
- Ele não arranhou seu carro.
- Como sabe?

246
00:12:54,038 --> 00:12:55,763
Porque fui eu.

247
00:13:05,645 --> 00:13:08,014
Bom dia,
Professor Stevens.

248
00:13:08,015 --> 00:13:11,470
Não olhe para o quadro.
É minha matemática, não a sua.

249
00:13:11,471 --> 00:13:13,543
Siga seu rumo,
narigudo.

250
00:13:14,454 --> 00:13:16,822
O que está fazendo?

251
00:13:17,515 --> 00:13:19,991
Disse que não estou usando
meu espaço,

252
00:13:19,992 --> 00:13:22,628
então estou usando.

253
00:13:26,274 --> 00:13:29,603
- Precisa sair daí agora.
- Não preciso.

254
00:13:29,604 --> 00:13:31,922
Não pode ficar aí
para sempre.

255
00:13:31,923 --> 00:13:35,494
Na verdade, tenho uma sacola
plástica amarrada na perna,

256
00:13:35,495 --> 00:13:37,440
garantindo que posso.

257
00:13:38,962 --> 00:13:40,628
Desista, Wolowitz.

258
00:13:40,629 --> 00:13:42,996
Resolveu desafiar
um intelecto superior

259
00:13:42,997 --> 00:13:46,018
que é incapaz de derrotar.
Não há nada que possa fazer...

260
00:13:55,245 --> 00:13:57,043
Isso não vai te ajudar,
Sheldon!

261
00:13:57,044 --> 00:13:59,551
Vai, sim.
Quero dizer "quê?"

262
00:14:01,469 --> 00:14:02,860
Estou avisando, Sheldon.

263
00:14:02,861 --> 00:14:06,421
Suas ameaças não adiantam.
Nada pode me mover.

264
00:14:07,422 --> 00:14:10,141
- Pare com isso.
- Saia da minha vaga.

265
00:14:10,142 --> 00:14:13,614
É isso, vou chamar
a segurança do campus.

266
00:14:13,615 --> 00:14:15,656
Prepare-se para o castigo
da sua vida.

267
00:14:16,689 --> 00:14:18,724
O que estão fazendo,
seus idiotas?

268
00:14:18,725 --> 00:14:20,518
Ele está tentando me matar,
Leonard.

269
00:14:20,519 --> 00:14:24,153
Jogos e rock o tornaram
insensível à violência.

270
00:14:25,982 --> 00:14:29,175
Pode botar alguma sanidade
no seu colega lunático?

271
00:14:29,176 --> 00:14:30,737
Ambos estão sendo lunáticos.

272
00:14:30,738 --> 00:14:33,608
- É só uma vaga.
- Não é só uma vaga!

273
00:14:33,609 --> 00:14:36,741
Ele não é capaz lidar com o fato
de eu ser mais importante agora.

274
00:14:36,742 --> 00:14:38,185
Ridículo!

275
00:14:38,186 --> 00:14:40,326
Sou o responsável
por esta universidade

276
00:14:40,327 --> 00:14:43,561
ter cálculos de gravidade
quântica em 6 loops.

277
00:14:43,562 --> 00:14:46,898
Mudei a forma de encararmos
o condensado de Bose-Einstein.

278
00:14:46,899 --> 00:14:49,386
E também consegui
que biscoitos

279
00:14:49,387 --> 00:14:52,254
fossem colocados
na máquina de lanche.

280
00:14:52,255 --> 00:14:53,631
Talvez não saiba

281
00:14:53,632 --> 00:14:56,478
porque estava flutuando
feito um pateta no espaço.

282
00:14:57,797 --> 00:15:00,778
Se me dão licença,
tenho trabalho a fazer.

283
00:15:01,745 --> 00:15:03,416
Dá para acreditar nele?

284
00:15:03,417 --> 00:15:06,021
Não acredito
que tentou atropelá-lo.

285
00:15:06,022 --> 00:15:09,066
Como se nunca tivesse pensado
em fazer isso.

286
00:15:09,067 --> 00:15:13,052
Não me odeie
só porque realizei o sonho.

287
00:15:15,152 --> 00:15:17,176
Belo carro.

288
00:15:20,184 --> 00:15:21,616
O que está fazendo aí?

289
00:15:21,617 --> 00:15:24,074
Só invadindo
seu carro novo.

290
00:15:27,215 --> 00:15:29,134
Pare com isso!
Pare!

291
00:15:29,135 --> 00:15:30,541
É como dizem.

292
00:15:30,542 --> 00:15:34,165
Vingança é um prato
que se come "nu".

293
00:15:39,612 --> 00:15:41,821
- Tem um minuto?
- Claro, entre.

294
00:15:49,315 --> 00:15:51,379
É uma estrela ninja
chinesa autêntica,

295
00:15:51,380 --> 00:15:54,950
e aviso que vi muita gente
usando em filmes.

296
00:15:56,010 --> 00:15:59,531
Acalme-se.
Howard tem algo para te falar.

297
00:15:59,532 --> 00:16:01,168
Tudo bem.

298
00:16:01,169 --> 00:16:07,089
Sheldon, quando essa briga
sobre a vaga começou,

299
00:16:07,090 --> 00:16:11,832
não tinha ideia
do quão desgraçado...

300
00:16:11,833 --> 00:16:13,540
Howard...

301
00:16:13,541 --> 00:16:16,218
Não foi assim
que treinamos.

302
00:16:16,369 --> 00:16:19,105
Não tinha ideia do quanto
a vaga significava para você.

303
00:16:19,813 --> 00:16:22,522
Enfim, eu liguei
para o reitor Siebert

304
00:16:22,523 --> 00:16:24,320
e falei para ele

305
00:16:24,321 --> 00:16:26,661
que não vale a pena
brigar pela vaga,

306
00:16:26,662 --> 00:16:28,641
então pode ficar com ela

307
00:16:28,642 --> 00:16:31,721
e eu estacionarei no prédio
do outro lado da rua.

308
00:16:32,739 --> 00:16:35,319
Howard, obrigado.

309
00:16:36,385 --> 00:16:38,811
É muita gentileza
de sua parte.

310
00:16:39,468 --> 00:16:41,624
Você mostrou-se
ser superior.

311
00:16:41,625 --> 00:16:44,578
- Obrigado.
- O que acho inaceitável.

312
00:16:45,838 --> 00:16:48,212
Sou eu quem deve ser
o superior.

313
00:16:48,935 --> 00:16:54,458
Portanto, use minha vaga
até que eu aprenda a dirigir

314
00:16:54,459 --> 00:16:56,656
ou compre um batmóvel.

315
00:16:58,529 --> 00:17:01,661
Nossa, certo.
Obrigado.

316
00:17:01,662 --> 00:17:05,376
- Não sei o que dizer.
- Não há nada a dizer.

317
00:17:05,377 --> 00:17:07,756
Só que eu sou superior.

318
00:17:08,720 --> 00:17:10,569
Não estou brincando,
diga.

319
00:17:13,065 --> 00:17:14,862
Diz logo.

320
00:17:14,863 --> 00:17:17,016
Você é superior,
Sheldon.

321
00:17:17,017 --> 00:17:18,585
Para com isso.

322
00:17:19,798 --> 00:17:23,496
Acredito que isso seja seu.

323
00:17:23,497 --> 00:17:25,905
Para sua informação,
se usar isso no banco,

324
00:17:25,906 --> 00:17:27,916
eles vão te imobilizar
no chão.

325
00:17:31,530 --> 00:17:34,367
Quero propor um brinde.

326
00:17:34,368 --> 00:17:39,133
- Por fazermos as pazes.
- Por fazermos as pazes.

327
00:17:40,805 --> 00:17:43,038
Estou meio que feliz
por isso ter acontecido.

328
00:17:43,039 --> 00:17:44,451
Eu, também.

329
00:17:44,452 --> 00:17:47,650
De um jeito estranho,
nos aproximou.

330
00:17:47,651 --> 00:17:50,713
Todos estão felizes.
Ótimo!

331
00:18:00,293 --> 00:18:02,721
- Posso ajudar?
- Pode.

332
00:18:02,722 --> 00:18:05,690
De acordo com a informação
que garimpei na internet,

333
00:18:05,691 --> 00:18:09,855
teve um grande sucesso
quando um tal de santeriasuzy37

334
00:18:09,856 --> 00:18:11,802
lhe trouxe
uma calça de couro

335
00:18:11,803 --> 00:18:14,149
manchada
com sangue de galinha.

336
00:18:14,150 --> 00:18:17,314
Acredito ter
um problema similar.

337
00:18:19,746 --> 00:18:24,458
Esta almofada experimentou
uma esfregada nua de vingança.

338
00:18:25,742 --> 00:18:27,520
Uma o quê?

339
00:18:28,122 --> 00:18:30,507
Um homem pelado
sentou nela.

340
00:18:30,508 --> 00:18:32,291
Bem,
a minha preocupação é:

341
00:18:32,292 --> 00:18:36,469
ele tem uma dieta baseada
em refeições gordurosas.

342
00:18:36,470 --> 00:18:40,566
Que teste tem para detectar
resíduos lipídicos?

343
00:18:40,567 --> 00:18:42,456
Resíduos o quê?

344
00:18:44,004 --> 00:18:46,039
Resíduos lipídicos.

345
00:18:46,040 --> 00:18:48,932
Um autógrafo anal.

346
00:18:48,933 --> 00:18:51,651
Um cartão de visitas
do intestino, se preferir.

347
00:18:54,682 --> 00:18:56,695
Entrega na terça-feira,
tudo bem?

348
00:18:57,801 --> 00:18:59,711
Sem pressa.
Podemos estar lidando

349
00:18:59,712 --> 00:19:02,765
com impurezas
em nível molecular.

350
00:19:02,766 --> 00:19:04,779
Deixe-me fazer
seu recibo.

351
00:19:07,623 --> 00:19:09,917
- É seu filho?
- É.

352
00:19:10,932 --> 00:19:14,067
Parece que aquele laptop
já teve dias melhores.

353
00:19:14,068 --> 00:19:17,137
Se estiver interessado,
estou vendendo este.

354
00:19:17,138 --> 00:19:20,225
Tem só 2 anos de uso,
16 GB de memória RAM,

355
00:19:20,226 --> 00:19:24,037
processador Intel Core i7
e posso garantir pessoalmente

356
00:19:24,038 --> 00:19:26,204
que passou
menos de 20 minutos

357
00:19:26,205 --> 00:19:28,559
repousando sobre o pênis
de um astronauta.

358
00:19:31,168 --> 00:19:34,475
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

359
00:19:34,476 --> 00:19:38,476
Sincronia 720p.bluray.x264-demand
Rodrigo880414

