1
00:00:00,659 --> 00:00:03,326
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.

2
00:00:03,327 --> 00:00:05,197
É o meu lar.

3
00:00:05,198 --> 00:00:08,192
-E o meu.
-Meu também.

4
00:00:08,193 --> 00:00:11,217
<i>Criaturas sobrenaturais
vivem entre nós há séculos.

5
00:00:11,218 --> 00:00:14,043
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,044 --> 00:00:15,913
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.

7
00:00:15,914 --> 00:00:18,557
<i>Sou uma deles, agora.
Uma vampira.

8
00:00:18,558 --> 00:00:20,777
<i>E tudo que costumava
sentir, mudou.

9
00:00:20,778 --> 00:00:23,446
Os sentimentos por ele
foram amplificados.

10
00:00:23,447 --> 00:00:26,298
Não posso fazer isso,
Elena... Não mais.

11
00:00:26,299 --> 00:00:27,613
Eu sei.

12
00:00:27,614 --> 00:00:29,828
<i>O irmão dela é a chave
para encontrar a cura.

13
00:00:29,829 --> 00:00:31,504
Chamo isso
de marca de caçador.

14
00:00:31,505 --> 00:00:33,315
Quanto mais eu mato,
mais cresce.

15
00:00:33,316 --> 00:00:35,204
Somente outro caçador
consegue ver.

16
00:00:35,205 --> 00:00:36,591
<i>E nada vai me impedir...

17
00:00:37,334 --> 00:00:39,126
<i>De torná-la humana
novamente.

18
00:00:41,367 --> 00:00:43,298
<i>Como assim
você não vem?

19
00:00:43,299 --> 00:00:45,907
<i>Não preciso te lembrar
que seu registro de presença

20
00:00:45,908 --> 00:00:47,084
no evento é uma droga.

21
00:00:47,085 --> 00:00:49,152
E você faz parte
de uma família fundadora.

22
00:00:49,153 --> 00:00:51,011
Precisa estar aqui.

23
00:00:51,012 --> 00:00:52,162
<i>Elena e eu terminamos.

24
00:00:52,163 --> 00:00:54,201
Não preciso estar
em lugar nenhum.

25
00:00:54,202 --> 00:00:56,534
Parece tão depressivo
para você como para mim?

26
00:00:56,535 --> 00:00:58,146
Não estou deprimido.

27
00:00:58,147 --> 00:01:00,281
Só quero rasgar
a artéria de alguém

28
00:01:00,282 --> 00:01:02,802
<i>e me alimentar até
não conseguir respirar mais.

29
00:01:04,156 --> 00:01:05,238
<i>Bom, você não pode.

30
00:01:05,239 --> 00:01:08,398
Como sua madrinha,
não deixarei que isso aconteça.

31
00:01:08,399 --> 00:01:10,124
Canalize sua vontade.

32
00:01:12,016 --> 00:01:14,325
Ela disse que sente
algo pelo Damon.

33
00:01:15,292 --> 00:01:16,707
O quê?

34
00:01:16,708 --> 00:01:18,924
Ela não pode
sentir nada por ele.

35
00:01:18,925 --> 00:01:20,355
Ele é...
o Damon.

36
00:01:20,356 --> 00:01:23,143
E você é você
e eu estou...

37
00:01:23,974 --> 00:01:25,984
Revoltada.

38
00:01:25,985 --> 00:01:27,061
Vou falar com ela.

39
00:01:27,062 --> 00:01:31,076
Colocar alguma razão naquela
cabeça claramente doente.

40
00:01:31,077 --> 00:01:32,995
Não sei que bem
você poderá fazer.

41
00:01:32,996 --> 00:01:35,853
Elena tem razão. Ser vampira
realmente a mudou.

42
00:01:35,854 --> 00:01:37,990
Ainda mais razões
para você curá-la.

43
00:01:41,472 --> 00:01:43,790
Preciso ir.
Cuide-se e lembre-se:

44
00:01:43,791 --> 00:01:46,515
Canalize ou ficará louco.

45
00:01:46,516 --> 00:01:48,157
Ficarei bem.
Tchau.

46
00:01:54,603 --> 00:01:56,648
Em que mundo
"não conte a ninguém"

47
00:01:56,649 --> 00:01:59,316
significa "conte ao seu irmão
e a todos da cidade"?

48
00:01:59,317 --> 00:02:00,460
O segredo está seguro.

49
00:02:00,461 --> 00:02:02,587
Ninguém que sabe
sobre a cura é uma ameaça.

50
00:02:02,588 --> 00:02:05,022
Acredite. Quero encontrar
mais que qualquer um.

51
00:02:05,023 --> 00:02:07,454
Sugiro que ache alguns
vampiros para Jeremy matar

52
00:02:07,455 --> 00:02:09,835
antes que eu pense
em oferecer você como vítima.

53
00:02:11,163 --> 00:02:13,466
E tente guardar esse
para você, pode ser?

54
00:02:15,313 --> 00:02:17,754
S04 E07
"My Brother's Keeper"

55
00:02:17,755 --> 00:02:19,206
Rezinha
@GeekSub

56
00:02:20,359 --> 00:02:21,861
Onde esteve?

57
00:02:21,862 --> 00:02:24,123
Você sabe. Fora.

58
00:02:24,124 --> 00:02:26,148
-Aonde vai?
-Sair.

59
00:02:26,149 --> 00:02:28,863
Certo. Stefan sombrio
está de volta.

60
00:02:30,628 --> 00:02:33,013
Diga que não continua
trabalhando com Klaus.

61
00:02:33,014 --> 00:02:35,030
Você, obviamente,
não ficou sabendo.

62
00:02:35,031 --> 00:02:36,724
Elena e eu terminamos.

63
00:02:42,959 --> 00:02:45,822
Entendi.
Então, serei rápido.

64
00:02:45,823 --> 00:02:47,478
Parece que para
encontrar a cura,

65
00:02:47,479 --> 00:02:49,172
temos que encontrar
um caçador

66
00:02:49,173 --> 00:02:50,579
que mate
vampiros o bastante

67
00:02:50,580 --> 00:02:52,625
para revelar o mapa
na marca de caçador.

68
00:02:52,626 --> 00:02:56,978
Agora, a menos que queiramos
que Jeremy vire Connor 2.0...

69
00:02:56,979 --> 00:02:59,151
Recomendo encontrarmos
um caçador diferente.

70
00:02:59,152 --> 00:03:01,094
Certo. Que mais?

71
00:03:01,095 --> 00:03:02,519
Fui perguntar
ao Prof. Shane,

72
00:03:02,520 --> 00:03:04,320
mas ele é tão sombrio
quanto você.

73
00:03:05,003 --> 00:03:07,149
Matt fez a ligação
entre ele e o pastor

74
00:03:07,150 --> 00:03:08,778
através
de registros telefônicos.

75
00:03:08,779 --> 00:03:09,869
Eles conversaram muito

76
00:03:09,870 --> 00:03:11,949
no dia que o Pastor
explodiu o Conselho.

77
00:03:13,048 --> 00:03:15,978
Então você vai
confrontar, ameaçar

78
00:03:15,979 --> 00:03:17,409
e possivelmente
matar o Shane?

79
00:03:17,410 --> 00:03:19,333
A menos que ele conte
o que planeja.

80
00:03:19,334 --> 00:03:20,873
O que me diz?

81
00:03:20,874 --> 00:03:22,382
Somos uma equipe?

82
00:03:23,798 --> 00:03:25,240
Você está por conta própria.

83
00:03:25,241 --> 00:03:27,207
Ou podemos mandar
tudo para o inferno...

84
00:03:27,809 --> 00:03:29,110
Ficar bêbados,

85
00:03:29,735 --> 00:03:32,248
paquerar umas garotas...

86
00:03:32,249 --> 00:03:33,354
Se você...

87
00:03:34,260 --> 00:03:37,393
quiser algum tempo
de qualidade.

88
00:03:40,131 --> 00:03:45,721
Não vamos fingir que não é
o melhor dia da sua vida.

89
00:03:54,681 --> 00:03:57,541
Sou sua melhor amiga
e nunca escolheria um lado,

90
00:03:57,542 --> 00:04:00,364
mas tem certeza
que é isso que você quer?

91
00:04:00,365 --> 00:04:02,492
Porque Stefan
é sua alma gêmea.

92
00:04:03,389 --> 00:04:06,196
Desculpa.
Escolhendo lados.

93
00:04:06,197 --> 00:04:08,295
Não é como se eu
não amasse mais o Stefan,

94
00:04:08,296 --> 00:04:11,546
mas não posso negar
que desde que me transformei,

95
00:04:11,547 --> 00:04:14,996
meus sentimentos por Damon
ficaram mais intensos.

96
00:04:14,997 --> 00:04:16,472
Eu sei.
Stefan me atualizou

97
00:04:16,473 --> 00:04:18,490
em todos os detalhes
sobre Damon.

98
00:04:18,491 --> 00:04:19,729
Mesmo?

99
00:04:21,733 --> 00:04:24,057
-Ele está bem?
-Não, está de coração partido.

100
00:04:24,058 --> 00:04:26,477
O que eu devia fazer?
Mentir para ele?

101
00:04:26,478 --> 00:04:28,445
Não, mas não deveria
deixar Damon

102
00:04:28,446 --> 00:04:31,127
adentrar seu confuso coração
de recém-vampira.

103
00:04:31,128 --> 00:04:35,167
Bem, aconteceu. E é exatamente
como estou... Confusa.

104
00:04:35,168 --> 00:04:38,837
Preciso descobrir o que isso
significa realmente.

105
00:04:39,526 --> 00:04:43,267
Com licença.
Estou meio perdido.

106
00:04:43,268 --> 00:04:45,082
Vim entrevistar
os concorrentes.

107
00:04:45,083 --> 00:04:46,545
Você é
o Professor Shane?

108
00:04:46,546 --> 00:04:48,566
Isso mesmo...
Professor um dia...

109
00:04:49,346 --> 00:04:51,301
Jurado de desfile
em outro.

110
00:04:51,302 --> 00:04:54,555
Embora não seja qualificado,
premiarei uma bolsa de estudos.

111
00:04:54,556 --> 00:04:57,253
-Dentro do salão.
-Por ali?

112
00:04:57,254 --> 00:04:59,132
Tudo bem. Seguirei
o cheiro do laquê

113
00:04:59,133 --> 00:05:00,622
e dominação mundial.

114
00:05:03,386 --> 00:05:05,133
Foi ele quem contou
ao Damon

115
00:05:05,134 --> 00:05:06,870
como quebrar
a maldição do caçador.

116
00:05:06,871 --> 00:05:09,111
Também foi ele quem deixou
Bonnie tão obcecada

117
00:05:09,112 --> 00:05:11,670
em praticar magia que ela
fugiu dos preparativos.

118
00:05:11,671 --> 00:05:14,463
E agora é jurado
do Miss Mystic Falls?

119
00:05:14,464 --> 00:05:17,532
Ele é polivalente
ou meio assustador?

120
00:05:18,731 --> 00:05:21,169
Sua irmã me fez
ser o par dela.

121
00:05:21,170 --> 00:05:23,189
Preciso participar
daquela dança estranha?

122
00:05:23,190 --> 00:05:25,788
Acho que é só
para os concorrentes.

123
00:05:25,789 --> 00:05:29,413
Soube que é acompanhante
da April. Como isso aconteceu?

124
00:05:29,414 --> 00:05:32,874
Ela precisava de um par e parece
que você não estava disponível.

125
00:05:39,785 --> 00:05:41,747
Levamos esses
e voltamos para os barris.

126
00:05:41,748 --> 00:05:43,330
Espere.

127
00:05:43,331 --> 00:05:45,020
Quer ver algo legal?

128
00:05:57,777 --> 00:05:59,540
Como você faz isso?

129
00:05:59,541 --> 00:06:01,381
Desde que "despertei"
como um caçador,

130
00:06:01,382 --> 00:06:04,723
tenho toda essa energia,
o tempo todo.

131
00:06:04,724 --> 00:06:07,446
Jer, acho que precisa
falar com alguém sobre isso.

132
00:06:07,447 --> 00:06:09,018
Veja o que aconteceu
com Connor.

133
00:06:09,019 --> 00:06:10,579
Uma consequência
dessa energia

134
00:06:10,580 --> 00:06:12,567
é a vontade
de matar vampiros.

135
00:06:12,568 --> 00:06:15,347
E acontece
que você mora com uma.

136
00:06:15,348 --> 00:06:17,397
Eu nunca machucaria
minha irmã.

137
00:06:18,057 --> 00:06:19,771
Vou ficar bem.

138
00:07:04,063 --> 00:07:06,313
-Posso ajudar?
-Hora de uma pausa.

139
00:07:06,314 --> 00:07:07,637
Ele ficará seguro comigo.

140
00:07:15,499 --> 00:07:16,573
Quem é você?

141
00:07:16,574 --> 00:07:18,469
Por que tinha
um policial lá fora?

142
00:07:19,150 --> 00:07:20,836
Sou assassino confesso.

143
00:07:20,837 --> 00:07:23,222
-Você é culpado?
-Claro que sou.

144
00:07:23,223 --> 00:07:25,777
-Algum arrependimento?
-Só ter sido capturado.

145
00:07:36,513 --> 00:07:38,879
Parem, parem. Essas flores
vão lá atrás,

146
00:07:38,880 --> 00:07:40,455
como indicado
na cartela floral

147
00:07:40,456 --> 00:07:43,021
que vocês tiveram
muito tempo para memorizar.

148
00:07:43,022 --> 00:07:44,803
Isso.
Obrigada.

149
00:07:46,561 --> 00:07:49,573
Agora, como eu sabia
que você estaria no comando?

150
00:07:49,574 --> 00:07:51,490
Vá embora.
Estou ocupada.

151
00:07:51,491 --> 00:07:54,243
Estava imaginando que horas
deveria te buscar, amanhã.

152
00:07:54,244 --> 00:07:55,877
Cerca de quinze
para nunca.

153
00:07:56,922 --> 00:07:59,040
Você me prometeu
um encontro

154
00:07:59,041 --> 00:08:00,624
em troca
de um dos meus híbridos.

155
00:08:00,625 --> 00:08:02,636
Sim, um encontro,
tipo ir ao cinema,

156
00:08:02,637 --> 00:08:04,014
onde não haja conversa

157
00:08:04,015 --> 00:08:06,163
e eu possa ficar
a três poltronas de você.

158
00:08:06,164 --> 00:08:08,162
Certamente
a Miss Mystic Falls regente

159
00:08:08,163 --> 00:08:09,839
não irá apresentar
a festa sozinha.

160
00:08:09,840 --> 00:08:12,183
E presumo
que não irá com Tyler...

161
00:08:12,184 --> 00:08:15,740
Não depois das indiscrições
com a amiga lupina.

162
00:08:19,189 --> 00:08:21,627
Tudo bem.
Se você insiste em vir,

163
00:08:21,628 --> 00:08:24,933
encontre-me aqui às 14h,
<i>black tie</i> opcional.

164
00:08:24,934 --> 00:08:26,739
E já tenho um vestido,
então nem pense

165
00:08:26,740 --> 00:08:29,078
em me dar mais que um buquê.
Entendeu?

166
00:08:31,893 --> 00:08:33,710
Até amanhã, Caroline.

167
00:08:37,244 --> 00:08:40,012
Grite. Bote para fora. Estamos
em uma fazenda abandonada.

168
00:08:40,013 --> 00:08:42,157
Ninguém pode
nos ouvir a quilômetros.

169
00:08:42,158 --> 00:08:43,913
Fácil para você dizer,
garota loba.

170
00:08:43,914 --> 00:08:46,143
Você não se transformou
20 vezes na sequência.

171
00:08:46,144 --> 00:08:49,859
Não, mas vi vários amigos seus
passando por isso.

172
00:08:51,377 --> 00:08:53,126
Por que tem que ser assim?

173
00:08:54,048 --> 00:08:57,042
Por que quebrar todos os ossos
repetidamente?

174
00:08:57,043 --> 00:08:59,244
É como é a ligação
de criação funciona.

175
00:08:59,245 --> 00:09:01,877
Você é grata por Klaus
tê-la libertado da dor

176
00:09:01,878 --> 00:09:04,137
de ter que se transformar
toda Lua cheia.

177
00:09:04,138 --> 00:09:06,865
Deve se transformar
até não doer mais.

178
00:09:06,866 --> 00:09:08,682
Então não terá nada
para ser grata.

179
00:09:09,467 --> 00:09:11,621
O que isso tem
a ver com você?

180
00:09:12,436 --> 00:09:14,149
Não ouço
ossos quebrando.

181
00:09:17,072 --> 00:09:19,231
Caroline nos conseguiu
outro dia.

182
00:09:19,232 --> 00:09:22,148
Klaus quer ir com ela
ao Miss Mystic Falls amanhã.

183
00:09:22,149 --> 00:09:24,131
Quer dizer que nós vamos?

184
00:09:24,132 --> 00:09:25,957
Ver Klaus dando em cima
da Caroline

185
00:09:25,958 --> 00:09:27,678
em um desfile idiota?

186
00:09:27,679 --> 00:09:29,485
-Não, obrigado.
-Qual é!

187
00:09:31,841 --> 00:09:33,503
Precisamos esconder isso,

188
00:09:33,504 --> 00:09:36,310
fingindo que fiz
vocês terminarem.

189
00:09:36,311 --> 00:09:38,474
Além disso,
não é na sua casa?

190
00:09:40,225 --> 00:09:42,810
Já não é tortura o suficiente?

191
00:09:42,811 --> 00:09:45,190
Podem fazer isso lá fora?

192
00:09:50,283 --> 00:09:52,523
Está bem.
Nós vamos.

193
00:09:53,548 --> 00:09:54,890
Use um vestido.

194
00:10:06,325 --> 00:10:08,902
-Precisa de ajuda?
-Sim, por favor.

195
00:10:08,903 --> 00:10:11,450
Esse fecho é difícil.

196
00:10:15,892 --> 00:10:18,370
Peguei suas roupas
da lavanderia.

197
00:10:18,371 --> 00:10:20,338
Devem estar penduradas
na sua porta.

198
00:10:22,218 --> 00:10:23,961
Queria mesmo
que parasse de agir

199
00:10:23,962 --> 00:10:25,929
como se ainda fosse
minha irmã.

200
00:10:57,484 --> 00:10:59,387
Como acorda
com uma faca na mão

201
00:10:59,388 --> 00:11:01,205
e não lembra
como foi parar lá?

202
00:11:01,206 --> 00:11:04,786
É a marca, Jer.
Está mexendo com você.

203
00:11:04,787 --> 00:11:06,442
Estou me tornando o Alaric?

204
00:11:06,443 --> 00:11:08,695
Devo ter morrido muitas vezes
com este anel

205
00:11:08,696 --> 00:11:11,693
e estou desenvolvendo
um alter ego, como ele.

206
00:11:12,457 --> 00:11:16,231
"Caçadores recém despertos
podem não ter plena consciência

207
00:11:16,232 --> 00:11:19,367
de suas ações.
Seu subconsciente pressiona

208
00:11:19,368 --> 00:11:22,294
até que o desejo
torne-se um instinto básico."

209
00:11:24,233 --> 00:11:26,562
Não está tendo
um colapso psicótico, Jer.

210
00:11:26,563 --> 00:11:29,562
Ou você conta à Elena
ou eu conto.

211
00:11:31,670 --> 00:11:32,934
Tudo bem.

212
00:11:33,968 --> 00:11:35,703
Contarei quando a encontrar.

213
00:11:38,293 --> 00:11:40,336
ENCONTRE-ME NO PORÃO LOCKWOOD.
EM SEGREDO.

214
00:11:40,337 --> 00:11:42,760
Devíamos ir logo.
Precisa de uma carona?

215
00:11:44,246 --> 00:11:46,348
Não, pode ir.
Eu te encontro lá.

216
00:11:46,349 --> 00:11:47,468
Está bem.

217
00:11:53,100 --> 00:11:54,352
-Azul.
-Azul.

218
00:11:54,353 --> 00:11:56,419
Sério? O azul parece
meio seguro.

219
00:11:57,036 --> 00:11:59,797
Seguro é bom
quando se trata de jurados.

220
00:11:59,798 --> 00:12:00,933
Ela tem razão.

221
00:12:00,934 --> 00:12:02,681
Gracie Lockwood usou
uma fenda de 1m

222
00:12:02,682 --> 00:12:05,658
e praticamente foi
ridicularizada no cortejo.

223
00:12:06,572 --> 00:12:07,964
Ela conseguiu meu voto.

224
00:12:08,667 --> 00:12:10,800
Saia, bisbilhoteiro.

225
00:12:12,686 --> 00:12:13,942
Cadê o Professor Shane?

226
00:12:13,943 --> 00:12:15,256
Veja na mesa dos jurados.

227
00:12:20,444 --> 00:12:22,477
Vermelho, definitivamente.

228
00:12:22,478 --> 00:12:25,309
Já concordamos que o vermelho
é um pouco chamativo.

229
00:12:26,393 --> 00:12:28,228
É um desfile.
É o objetivo.

230
00:12:28,229 --> 00:12:30,814
Você venceu o concurso
no ano passado?

231
00:12:30,815 --> 00:12:32,461
Não, acho que não.

232
00:12:32,462 --> 00:12:34,458
Nem a Elena.
E ela vestiu azul.

233
00:12:35,370 --> 00:12:37,160
Ninguém liga
para o que você pensa.

234
00:12:37,161 --> 00:12:38,794
Eu ligo.

235
00:12:38,795 --> 00:12:41,412
Viu? April liga.
Vermelho, não é, Elena?

236
00:12:43,507 --> 00:12:45,442
O vermelho é bonito.

237
00:12:47,843 --> 00:12:50,358
E meu trabalho aqui acabou.

238
00:12:53,102 --> 00:12:55,463
O que houve
com 30 segundos atrás,

239
00:12:55,464 --> 00:12:57,082
quando você odiou
o vermelho?

240
00:12:57,083 --> 00:12:59,003
O que houve
com "seguro é bom"?

241
00:13:03,595 --> 00:13:06,187
Vista o que quiser, April.

242
00:13:12,954 --> 00:13:14,683
O que aconteceu?

243
00:13:16,435 --> 00:13:17,704
Damon.

244
00:13:20,122 --> 00:13:21,660
Ainda aqui.

245
00:13:27,441 --> 00:13:29,304
Precisamos conversar.

246
00:13:31,550 --> 00:13:33,570
Stefan me contou
sobre o rompimento.

247
00:13:37,255 --> 00:13:39,959
Diria que lamento,
mas não lamento.

248
00:13:43,314 --> 00:13:44,673
O que ele disse?

249
00:13:45,845 --> 00:13:47,558
Você sabe.
Coisas.

250
00:13:47,559 --> 00:13:50,187
Ele ficou falando sem parar.
Não parava nunca.

251
00:13:51,820 --> 00:13:54,230
Ele não contou o porquê?

252
00:13:54,231 --> 00:13:57,435
Não, mas acho
que tem algo a ver

253
00:13:57,436 --> 00:14:00,276
com você agindo estranhamente,
então, por que não me conta?

254
00:14:05,560 --> 00:14:06,914
Você.

255
00:14:18,021 --> 00:14:19,522
Damon Salvatore.

256
00:14:20,320 --> 00:14:22,473
Parece que nossos caminhos
estão se cruzando.

257
00:14:24,007 --> 00:14:25,504
Professor Shane.

258
00:14:26,238 --> 00:14:28,149
Justamente quem
estava procurando.

259
00:14:42,381 --> 00:14:44,840
Estou procurando
outro caçador.

260
00:14:44,841 --> 00:14:48,380
Caçador com "C" maiúsculo?
Por quê?

261
00:14:48,381 --> 00:14:50,074
Pela mesma razão
de qualquer um...

262
00:14:50,075 --> 00:14:53,293
Solidão, companhia
para beber, jogar golfe.

263
00:14:53,294 --> 00:14:54,863
Falou que já tinha
um potencial.

264
00:14:54,864 --> 00:14:58,364
Falei, mas ele acabou sendo
um problema potencial, então...

265
00:14:58,967 --> 00:15:00,925
Não posso fazer nada
para ajudar.

266
00:15:01,695 --> 00:15:03,630
Por que não me ajuda
com isso?

267
00:15:03,631 --> 00:15:05,430
Por que está aqui?

268
00:15:05,431 --> 00:15:08,474
O que há no seu plano
de aula, Professor?

269
00:15:09,154 --> 00:15:11,033
Você me superestima, Damon.

270
00:15:13,414 --> 00:15:15,266
Vou procurar
os outros jurados.

271
00:15:15,267 --> 00:15:17,503
Sem votos de piedade
para April Young.

272
00:15:17,504 --> 00:15:20,032
O pai dela ter explodido
uma casa com doze pessoas

273
00:15:20,033 --> 00:15:22,170
não significa
que ela deva ganhar a tiara.

274
00:15:23,390 --> 00:15:25,642
Mas você o conhecia,
não é?

275
00:15:25,643 --> 00:15:27,384
Soube que vocês conseguiram

276
00:15:27,385 --> 00:15:29,470
uma conta telefônica
bem impressionante.

277
00:15:29,471 --> 00:15:31,996
Se quer saber algo sobre mim,
Damon, pergunte.

278
00:15:31,997 --> 00:15:33,371
Certo.

279
00:15:34,528 --> 00:15:37,932
Como convenceu o Pastor
a matar aquelas pessoas?

280
00:15:38,687 --> 00:15:42,658
Acabou de me acusar
de assassinato em massa

281
00:15:42,659 --> 00:15:45,467
no meio de um desfile colegial?

282
00:15:47,709 --> 00:15:50,896
<i>Bem-vindos à essa temporada
de Miss Mystic Falls.

283
00:15:52,565 --> 00:15:54,421
<i>Estamos animados
para exibir

284
00:15:54,422 --> 00:15:58,301
<i>nossas líderes mais notórias
em formação.

285
00:16:06,130 --> 00:16:07,508
O que estou fazendo aqui?

286
00:16:08,910 --> 00:16:11,355
Tendo a chance de tornar
sua irmã humana de novo.

287
00:16:11,356 --> 00:16:13,853
-Está interessado?
-Você não faz ideia.

288
00:16:13,854 --> 00:16:15,432
Na verdade, faço.

289
00:16:20,007 --> 00:16:21,517
Quem é esse?

290
00:16:21,518 --> 00:16:23,252
Na verdade, não importa.

291
00:16:23,253 --> 00:16:26,828
Tudo que importa é
que você é um caçador

292
00:16:26,829 --> 00:16:28,485
e ele é um vampiro.

293
00:16:28,486 --> 00:16:30,429
Bom, quase.

294
00:16:43,279 --> 00:16:45,106
Isso tudo para eu empalá-lo?

295
00:16:45,107 --> 00:16:46,666
Acha que quero fazer isso?

296
00:16:46,667 --> 00:16:48,557
Odeio isso.
Não quero fazer isso,

297
00:16:48,558 --> 00:16:50,781
mas não era para sua irmã
ser uma vampira

298
00:16:50,782 --> 00:16:52,223
e temos que ajudá-la.

299
00:16:52,224 --> 00:16:55,095
Ele é um assassino e mataria
de novo alegremente.

300
00:16:55,096 --> 00:16:56,314
Faça isso, Jeremy.

301
00:16:56,315 --> 00:16:57,577
Mate-o.

302
00:16:58,983 --> 00:17:00,755
Stefan, o que está fazendo?

303
00:17:00,756 --> 00:17:02,638
Qual é o seu problema?

304
00:17:02,639 --> 00:17:06,814
Faça, Jeremy.
Ou arrebentarei as correntes.

305
00:17:06,815 --> 00:17:08,023
Faça!

306
00:17:18,867 --> 00:17:21,605
Certo, chega.
Ele está morto.

307
00:17:37,920 --> 00:17:39,816
Por que estou
cuidando das suas mesas?

308
00:17:39,817 --> 00:17:41,736
Falei para não haver
copos vazios.

309
00:17:45,184 --> 00:17:46,688
Vão acertar o ritmo?

310
00:17:46,689 --> 00:17:49,452
É um desfile,
não um funeral.

311
00:17:50,650 --> 00:17:52,141
E como estou indo?

312
00:17:53,406 --> 00:17:54,497
Você está...

313
00:17:55,854 --> 00:17:57,386
Perfeito.

314
00:17:58,507 --> 00:17:59,959
Chega a ser insuportável,

315
00:17:59,960 --> 00:18:01,703
nem consigo
olhar para você.

316
00:18:06,297 --> 00:18:08,628
Eles não perderam tempo,
não?

317
00:18:19,578 --> 00:18:21,833
Deixemos isso
para lá hoje.

318
00:18:24,232 --> 00:18:26,604
Não acredito que ganhei.

319
00:18:27,477 --> 00:18:29,882
Quero agradecer os jurados

320
00:18:29,883 --> 00:18:32,620
por desconsiderarem o fato
de eu ser uma vadia raivosa.

321
00:18:32,621 --> 00:18:34,060
Não quer fazer isso.

322
00:18:34,061 --> 00:18:35,901
Aquelas garotas
acabarão com você.

323
00:18:35,902 --> 00:18:37,540
Elas têm unhas.

324
00:18:37,541 --> 00:18:39,465
Eu tenho garras.

325
00:18:41,677 --> 00:18:44,102
<i>Olá a todos.
Sou Caroline Forbes.

326
00:18:44,103 --> 00:18:46,820
<i>Como a Miss
Mystic Falls regente,

327
00:18:46,821 --> 00:18:51,090
<i>a honra é minha de apresentar
a Corte Mystic Falls deste ano!

328
00:18:56,333 --> 00:18:58,489
<i>Iniciaremos o cortejo
com Valerie Fell,

329
00:18:58,490 --> 00:19:01,212
<i>acompanhada
por Dylan Clark.

330
00:19:04,525 --> 00:19:06,368
<i>Em seguida,
temos Amber Wolverton,

331
00:19:06,369 --> 00:19:08,328
<i>acompanhada
por Hector Linsey.

332
00:19:09,774 --> 00:19:11,237
<i>E Michelle Cunningham...

333
00:19:11,238 --> 00:19:13,099
Você viu o Jeremy?

334
00:19:13,100 --> 00:19:15,166
Deve estar
com os acompanhantes.

335
00:19:16,073 --> 00:19:17,791
Caroline me pediu
para trazê-los.

336
00:19:17,792 --> 00:19:19,088
Ele não está aqui.

337
00:19:19,921 --> 00:19:21,852
<i>Brianna Johnson,
acompanhada por...

338
00:19:21,853 --> 00:19:23,532
Ele contou
sobre os pesadelos?

339
00:19:23,533 --> 00:19:24,589
Que pesadelos?

340
00:19:24,590 --> 00:19:27,050
Aqueles onde ele mata você.

341
00:19:27,051 --> 00:19:30,354
<i>Katherine Wilson,
acompanhada por Eric Hanson.

342
00:19:31,162 --> 00:19:33,084
Vou encontrá-lo, mas...

343
00:19:38,663 --> 00:19:40,654
April está prestes
a ficar abandonada.

344
00:19:41,970 --> 00:19:43,881
Eu cuido disso.

345
00:19:43,882 --> 00:19:45,370
-<i>E finalmente...</i>
-Obrigada.

346
00:19:45,371 --> 00:19:48,163
<i>Temos a inscrita
no último minuto... April Young,

347
00:19:48,164 --> 00:19:51,128
<i>acompanhada
por Jeremy Gilbert.

348
00:20:09,248 --> 00:20:11,382
Jeremy está atrasado.

349
00:20:11,383 --> 00:20:12,965
Acho que pode ser você.

350
00:20:20,300 --> 00:20:22,010
Você conduz.

351
00:21:04,155 --> 00:21:06,188
Por que a mudança de par
no último minuto?

352
00:21:06,189 --> 00:21:08,975
-Cadê o Jeremy?
-Estou ligando para ele.

353
00:21:08,976 --> 00:21:10,414
Ele não atende.

354
00:21:10,415 --> 00:21:13,984
Ligue as coisas. Adolescente
emo. Open bar. Está tudo bem.

355
00:21:14,815 --> 00:21:16,592
Jeremy está tendo pesadelos

356
00:21:16,593 --> 00:21:19,384
sobre matar vampiros
e tem se escondido de mim.

357
00:21:22,069 --> 00:21:23,472
Relaxe.
Ele está bem.

358
00:21:23,473 --> 00:21:25,309
Não sei.
Tenho um mau pressentimento.

359
00:21:25,310 --> 00:21:27,916
Se eu não estou preocupado,
você não deveria.

360
00:21:27,917 --> 00:21:29,131
Esqueça isso.

361
00:21:29,977 --> 00:21:31,398
Vou procurá-lo.

362
00:21:36,613 --> 00:21:39,009
Vá para casa. Começarei
a perguntar por aqui.

363
00:21:39,010 --> 00:21:40,238
Talvez Damon tenha razão.

364
00:21:40,239 --> 00:21:41,936
Ele pode ter pegado
uma garrafa

365
00:21:41,937 --> 00:21:43,321
e ido para a floresta.

366
00:21:43,322 --> 00:21:45,472
Não.
Damon nunca tem razão.

367
00:21:45,473 --> 00:21:49,143
Damon é vil,
manipulador e rude,

368
00:21:49,144 --> 00:21:50,811
mas nunca tem razão.

369
00:21:50,812 --> 00:21:52,531
Como pode não ver isso?

370
00:21:52,532 --> 00:21:54,148
Não sei,
mas por que eu acho

371
00:21:54,149 --> 00:21:56,456
que você não hesitaria
em me dizer?

372
00:21:57,125 --> 00:21:59,330
Tudo bem.
Intervenção de amiga.

373
00:21:59,331 --> 00:22:01,563
Acho que seus supostos
sentimentos por Damon

374
00:22:01,564 --> 00:22:03,196
estão atrapalhando
seu julgamento

375
00:22:03,197 --> 00:22:04,461
e não gosto disso.

376
00:22:04,462 --> 00:22:07,432
E a ideia de vocês juntos
realmente me faz querer vomitar.

377
00:22:07,433 --> 00:22:10,154
Calma, amor.
Está fazendo escândalo.

378
00:22:11,379 --> 00:22:13,968
Caroline,
obrigada por tornar

379
00:22:13,969 --> 00:22:16,411
muito mais fácil
este momento tão difícil.

380
00:22:19,005 --> 00:22:20,841
Como foi que eu
virei a malvada?

381
00:22:22,353 --> 00:22:24,046
Vamos pegar
uma bebida para você.

382
00:22:24,047 --> 00:22:26,568
Falarei sobre ser
o malvado.

383
00:22:27,340 --> 00:22:28,825
Por favor,
não me diga

384
00:22:28,826 --> 00:22:31,091
que arrastou Jeremy
a um mundo de loucura.

385
00:22:31,092 --> 00:22:32,125
<i>Não tive escolha.

386
00:22:32,126 --> 00:22:34,040
-Elena precisa da cura.
-<i>É mesmo.</i>

387
00:22:34,041 --> 00:22:36,190
Assim faz com que ela
volte a amar você.

388
00:22:36,191 --> 00:22:38,079
Entendo por que
não acredita em mim.

389
00:22:38,080 --> 00:22:40,371
Mas ela não é mais
ela mesma.

390
00:22:40,372 --> 00:22:41,981
<i>Claro que você
pensaria assim.

391
00:22:41,982 --> 00:22:43,996
Deixe para lá, Stefan.

392
00:22:49,638 --> 00:22:51,240
Quanto a marca cresceu?

393
00:22:55,544 --> 00:22:57,157
Mostre nesse desenho.

394
00:22:59,200 --> 00:23:02,805
Desculpa, Stefan.
Não posso confiar em você.

395
00:23:02,806 --> 00:23:05,102
-Quanto, Jeremy?
-Já disse que não posso.

396
00:23:05,103 --> 00:23:08,604
Responda ou farei
você responder.

397
00:23:08,605 --> 00:23:10,908
Não vou dizer nada.

398
00:23:11,521 --> 00:23:13,312
Como a marca parece?

399
00:23:16,684 --> 00:23:18,821
Acho que não posso
mais ser hipnotizado.

400
00:23:30,998 --> 00:23:33,367
Como melhor amiga dela,
é meu dever alertá-la

401
00:23:33,368 --> 00:23:36,039
quando ela está cometendo
um grande erro, certo?

402
00:23:36,040 --> 00:23:38,664
E agora ela está ficando
do lado do Damon em tudo.

403
00:23:38,665 --> 00:23:40,816
Então ser vampira
a mudou.

404
00:23:42,012 --> 00:23:45,679
Mas ser vampiro só amplifica
quem você realmente é.

405
00:23:45,680 --> 00:23:48,761
Não transforma em alguém
completamente diferente.

406
00:23:48,762 --> 00:23:50,693
Muito peculiar.

407
00:23:52,133 --> 00:23:54,104
Como assim?

408
00:23:54,105 --> 00:23:56,315
Tudo fará sentido
em algum momento.

409
00:23:57,523 --> 00:24:01,694
Que seja.
Apresse-se e ache a cura.

410
00:24:03,020 --> 00:24:04,758
Estou trabalhando nisso.

411
00:24:10,947 --> 00:24:12,711
Você aceitaria?

412
00:24:12,712 --> 00:24:14,704
Por que eu iria
querer me curar

413
00:24:14,705 --> 00:24:17,577
de ser a criatura
mais poderosa do planeta?

414
00:24:19,318 --> 00:24:21,438
Então não há
um momento sequer

415
00:24:21,439 --> 00:24:23,907
em sua vida toda
em que quis ser humano.

416
00:24:27,587 --> 00:24:28,732
E você?

417
00:24:33,007 --> 00:24:35,039
A vida costumava
ser bem mais fácil.

418
00:24:35,040 --> 00:24:37,542
Não sente falta
de quando era...

419
00:24:39,426 --> 00:24:42,863
"Membro do Comitê de
Embelezamento de Mystic Falls"

420
00:24:42,864 --> 00:24:44,596
e "Diretora da Rifa
dos Policiais"?

421
00:24:44,597 --> 00:24:47,324
É a minha inscrição?
Onde conseguiu isso?

422
00:24:47,325 --> 00:24:48,793
"Quando for escolhida,

423
00:24:48,794 --> 00:24:51,029
pretendo redefinir
a excelência..."

424
00:24:51,030 --> 00:24:53,141
Realmente gostei
que usou "quando" aqui.

425
00:24:53,142 --> 00:24:54,925
É bem confiante.

426
00:24:54,926 --> 00:24:58,703
"E sobretudo, prometo aspirar,
inspirar e transpirar."

427
00:24:58,704 --> 00:25:01,592
Obviamente, há carência de
palavras terminadas em "pirar".

428
00:25:01,593 --> 00:25:04,033
Sim. É muito engraçado.
É hilário.

429
00:25:10,256 --> 00:25:11,260
Não.

430
00:25:32,224 --> 00:25:34,076
Como eles se conhecem?

431
00:25:34,077 --> 00:25:35,369
Não se conhecem.

432
00:25:35,370 --> 00:25:36,588
Paranoia demais?

433
00:25:36,589 --> 00:25:38,649
O Conselho queima,

434
00:25:38,650 --> 00:25:40,545
caçadores misteriosos
aparecem do nada

435
00:25:40,546 --> 00:25:44,068
e esse cara simplesmente
sabe tudo sobre tudo.

436
00:25:44,069 --> 00:25:46,167
É, paranoia.

437
00:26:09,706 --> 00:26:11,621
Onde esteve?

438
00:26:11,622 --> 00:26:14,870
Desculpa.
Fiquei preso no trabalho.

439
00:26:14,871 --> 00:26:17,604
Jeremy, se tinha medo
dessa coisa de dançar,

440
00:26:17,605 --> 00:26:19,787
-deveria ter me contado.
Não, sei a dança.

441
00:26:19,788 --> 00:26:22,403
Assisti algumas aulas virtuais,
centenas de vezes.

442
00:26:23,059 --> 00:26:24,520
Assistiu?

443
00:26:27,021 --> 00:26:29,069
O que aquele Shane
está fazendo aqui?

444
00:26:30,825 --> 00:26:33,249
Ele é um jurado. Falei com ele
sobre meu pai.

445
00:26:33,250 --> 00:26:36,135
Ele falou que ele
nunca pareceu depressivo

446
00:26:36,136 --> 00:26:38,021
ou suicida nem nada,
então...

447
00:26:39,526 --> 00:26:41,651
-Seu pai?
-Isso.

448
00:26:41,652 --> 00:26:43,671
Pensei em explorar
cada possibilidade,

449
00:26:43,672 --> 00:26:45,533
mesmo as mais sombrias.

450
00:26:45,534 --> 00:26:47,221
O que está olhando?

451
00:26:47,222 --> 00:26:50,243
Seu pai estava fazendo
a coisa certa pela cidade.

452
00:26:50,244 --> 00:26:53,911
Todo o Conselho estava.
Morreram como heróis.

453
00:26:59,952 --> 00:27:01,399
Você de novo.

454
00:27:03,070 --> 00:27:05,731
Devo ser o assassino
menos intimidante da história.

455
00:27:05,732 --> 00:27:08,702
Ainda não me deu um nome
e isso é meio urgente.

456
00:27:08,703 --> 00:27:10,587
Escute, não há outro nome.

457
00:27:10,588 --> 00:27:13,516
Em qualquer dado momento,
existem 5 caçadores.

458
00:27:13,517 --> 00:27:15,717
A maioria deles não faz
odeia de quem são

459
00:27:15,718 --> 00:27:17,396
ou qual seu propósito.

460
00:27:17,397 --> 00:27:19,746
Significa que encontrar
mais de um durante a vida

461
00:27:19,747 --> 00:27:21,550
é praticamente impossível.

462
00:27:29,007 --> 00:27:30,997
-Sutil.
-Como se ainda não soubesse.

463
00:27:31,848 --> 00:27:33,816
Tem 5 segundos
para me dar outro nome

464
00:27:33,817 --> 00:27:35,053
ou você morre.

465
00:27:35,054 --> 00:27:37,968
Como não é comum
um vampiro procurar um caçador,

466
00:27:37,969 --> 00:27:39,628
só pode estar
interessado na marca.

467
00:27:39,629 --> 00:27:42,202
Provavelmente pelo que ela
conduz, mas tem um porém.

468
00:27:42,203 --> 00:27:44,410
Mesmo se completar a marca
e conseguir o mapa,

469
00:27:44,411 --> 00:27:47,254
o que procura está selado

470
00:27:47,255 --> 00:27:50,092
com um feitiço que apenas
um tipo de bruxa pode realizar.

471
00:27:50,093 --> 00:27:52,640
-Que tipo?
-Qual é, Damon.

472
00:27:54,596 --> 00:27:57,250
Adoro pontos de pressão.

473
00:27:58,052 --> 00:27:59,069
Que tipo de bruxa?

474
00:27:59,070 --> 00:28:01,387
Você é grandinho.
Consegue descobrir sozinho.

475
00:28:03,187 --> 00:28:04,758
Uma bruxa Bennett.

476
00:28:04,759 --> 00:28:07,143
Não há muitas dessas por aí,
como você sabe.

477
00:28:07,144 --> 00:28:08,811
Nada disso importa
até que Bonnie

478
00:28:08,812 --> 00:28:10,558
volte a se entender
com a magia.

479
00:28:10,559 --> 00:28:13,034
Entre nós dois,
em quem você acha

480
00:28:13,035 --> 00:28:15,469
que ela confia
para ajudá-la com isso?

481
00:28:20,110 --> 00:28:21,611
Os 5 segundos acabaram,

482
00:28:21,612 --> 00:28:24,389
a menos que tenha percebido
que precisa de mim vivo.

483
00:28:25,239 --> 00:28:26,329
Se me der licença,

484
00:28:26,330 --> 00:28:28,896
tenho uma bolsa de estudos
para premiar.

485
00:28:31,394 --> 00:28:34,094
<i>E agora, o momento
que todos esperávamos.

486
00:28:34,095 --> 00:28:36,136
<i>Caroline, faria as honras?

487
00:28:37,908 --> 00:28:41,848
<i>Este ano,
a Miss Mystic Falls é...

488
00:28:44,370 --> 00:28:45,931
<i>April Young.

489
00:28:57,312 --> 00:28:58,401
Jeremy.

490
00:29:17,102 --> 00:29:18,491
Onde estava?

491
00:29:20,307 --> 00:29:21,882
O que está
fazendo com isso?

492
00:29:25,590 --> 00:29:27,428
Largue isso.

493
00:29:27,429 --> 00:29:29,147
Connor estava certo.

494
00:29:30,480 --> 00:29:33,813
Só consigo pensar
em matar vampiros.

495
00:29:34,900 --> 00:29:37,114
Você não é como ele.

496
00:29:37,115 --> 00:29:38,720
Quero acreditar nisso.

497
00:29:40,411 --> 00:29:41,853
E não quero
machucar você,

498
00:29:41,854 --> 00:29:44,371
mas tudo dentro de mim
me diz

499
00:29:44,372 --> 00:29:46,989
para atravessar esta estaca
direto no seu coração.

500
00:29:47,679 --> 00:29:49,283
Por que você diria isso?

501
00:29:51,278 --> 00:29:53,081
Sou eu, Jeremy.

502
00:29:54,106 --> 00:29:55,899
E você é uma vampira.

503
00:29:55,900 --> 00:29:58,476
Sou, mas também sou sua irmã.

504
00:29:58,477 --> 00:29:59,986
Jer...

505
00:30:03,005 --> 00:30:05,524
Eu nunca faria nada
para machucar você.

506
00:30:16,527 --> 00:30:17,819
Não.

507
00:30:19,857 --> 00:30:22,071
Leve isso para longe de mim.

508
00:30:25,485 --> 00:30:27,864
Jer...
Jeremy.

509
00:30:27,865 --> 00:30:29,954
Jer, acorde.
Por favor, acorde.

510
00:30:40,887 --> 00:30:42,705
-Jeremy!
-Saia daqui, Matt.

511
00:30:42,706 --> 00:30:44,162
Você não quer fazer isso.

512
00:30:44,163 --> 00:30:45,649
É a sua irmã.

513
00:30:45,650 --> 00:30:47,075
É a marca idiota
no seu braço.

514
00:30:47,076 --> 00:30:48,953
-Quieto, Matt!
-Jeremy, olhe para mim.

515
00:30:48,954 --> 00:30:52,524
Sou humano e estou dizendo
para não machucá-la.

516
00:30:55,440 --> 00:30:57,327
Saia daqui, Matt!

517
00:30:57,328 --> 00:30:58,771
Vamos!
Vamos sair daqui.

518
00:31:00,382 --> 00:31:02,066
Deixe que eu faço...

519
00:31:26,330 --> 00:31:28,912
Sua mãe é mais festeira
que você.

520
00:31:28,913 --> 00:31:31,721
-Ela tem o gene?
-Meu pai.

521
00:31:33,042 --> 00:31:34,793
E os seus pais?

522
00:31:34,794 --> 00:31:36,091
Nunca os conheci.

523
00:31:36,802 --> 00:31:38,406
Meus pais adotivos
descobriram

524
00:31:38,407 --> 00:31:40,682
sobre meu gene lupino
quando eu descobri.

525
00:31:40,683 --> 00:31:45,119
Na noite em que me transformei
e destruí a sala de estar.

526
00:31:45,120 --> 00:31:47,230
Eles me expulsaram
prontamente.

527
00:31:48,127 --> 00:31:51,099
Nunca contou
como ativou.

528
00:31:51,100 --> 00:31:53,235
Quer dizer,
quem eu matei?

529
00:31:54,399 --> 00:31:56,663
Acidente de barco.

530
00:31:56,664 --> 00:31:59,187
Estávamos bêbados.
Achei que eu não estava.

531
00:32:02,687 --> 00:32:07,010
E isso de conversar
com todos esses velhos?

532
00:32:07,011 --> 00:32:09,934
Minha mãe,
aquele professor.

533
00:32:09,935 --> 00:32:13,005
O professor tem,
tipo, 30 anos.

534
00:32:13,006 --> 00:32:17,045
E ele é atraente
e inteligente.

535
00:32:17,046 --> 00:32:18,398
Você o conhece?

536
00:32:18,399 --> 00:32:21,060
Não, acabei de conhecer.
Por quê?

537
00:32:22,060 --> 00:32:23,453
Por nada.

538
00:32:27,473 --> 00:32:29,297
Nunca respondi
sua pergunta,

539
00:32:29,298 --> 00:32:31,521
se já pensei
sobre ser humano.

540
00:32:32,234 --> 00:32:33,684
Uma vez.

541
00:32:33,685 --> 00:32:36,891
Estava em uma trilha
nos Andes.

542
00:32:38,058 --> 00:32:41,313
Um beija-flor voou
para cima de mim

543
00:32:41,314 --> 00:32:43,444
e simplesmente parou ali,
me encarando.

544
00:32:43,445 --> 00:32:46,596
Seu coraçãozinho
parecia uma metralhadora.

545
00:32:48,907 --> 00:32:51,277
E eu pensei:
"Que coisa".

546
00:32:52,482 --> 00:32:55,740
Ter todo esse trabalho
todos os dias

547
00:32:55,741 --> 00:32:57,625
só para permanecer vivo.

548
00:32:57,626 --> 00:32:59,890
Estar constantemente
à beira da morte.

549
00:33:01,711 --> 00:33:03,748
E quão satisfatório deve ser
todos os dias

550
00:33:03,749 --> 00:33:05,286
por ter sobrevivido...

551
00:33:07,988 --> 00:33:11,305
E aquela foi a única vez
que pensei sobre ser humano.

552
00:33:18,800 --> 00:33:20,317
O que ele está dizendo?

553
00:33:20,318 --> 00:33:23,236
Um monte de porcarias
sobre ser humano.

554
00:33:23,237 --> 00:33:25,688
Quanto mais rápido
nos livrarmos dele, melhor.

555
00:33:27,105 --> 00:33:28,584
Elena, espere.

556
00:33:28,585 --> 00:33:31,266
Preciso achar Jeremy.
Ele não deveria passar por isso.

557
00:33:31,267 --> 00:33:32,893
Elena, espere.
É culpa minha.

558
00:33:32,894 --> 00:33:34,429
Como assim?

559
00:33:34,430 --> 00:33:36,667
Acho que quando um caçador
mata um vampiro,

560
00:33:36,668 --> 00:33:38,893
seu desejo
de continuar matando aumenta.

561
00:33:40,752 --> 00:33:44,211
Diga que Jeremy não esteve
com você esse tempo todo.

562
00:33:45,672 --> 00:33:48,573
Diga que não estava
fazendo ele matar vampiros.

563
00:33:48,574 --> 00:33:50,581
Precisamos do mapa
para conseguir a cura.

564
00:33:50,582 --> 00:33:53,621
Se recuperar minha humanidade
significa forçar Jeremy a isso,

565
00:33:53,622 --> 00:33:54,771
não quero a cura.

566
00:33:54,772 --> 00:33:56,877
Ele é o único que pode
consertar tudo isso.

567
00:33:58,407 --> 00:33:59,767
Você se refere a mim,

568
00:34:00,539 --> 00:34:02,538
o único meio
de consertar a mim.

569
00:34:05,494 --> 00:34:07,907
Você não tem
que me amar assim.

570
00:34:12,389 --> 00:34:14,835
É quem eu sou agora.

571
00:34:14,836 --> 00:34:17,983
A antiga Elena morreu
quando caiu daquela ponte.

572
00:34:19,085 --> 00:34:21,019
Esqueça-a.

573
00:34:57,291 --> 00:34:58,619
O que está fazendo?

574
00:35:00,218 --> 00:35:03,128
Não posso continuar morando aqui
se quero matar minha irmã.

575
00:35:05,160 --> 00:35:07,013
Elena sabe disso.

576
00:35:07,014 --> 00:35:09,999
Por isso que ela se mudou
e pediu para eu morar aqui.

577
00:35:10,000 --> 00:35:11,462
O quê?

578
00:35:11,463 --> 00:35:13,312
Não sou um deles, Jer.

579
00:35:13,313 --> 00:35:15,479
Ficarei de olho em você...

580
00:35:15,480 --> 00:35:18,558
E podemos manter
isso de caçador sob controle.

581
00:35:18,559 --> 00:35:20,879
Para onde Elena vai?

582
00:35:36,366 --> 00:35:39,344
Não posso mais ficar em casa.

583
00:35:44,646 --> 00:35:46,518
Escolha um quarto.

584
00:35:49,084 --> 00:35:50,697
Vou para algum outro lugar.

585
00:35:59,806 --> 00:36:01,778
Diga que acabou, Ty.

586
00:36:02,843 --> 00:36:05,812
Não acho que consigo
fazer mais isso.

587
00:36:09,650 --> 00:36:13,737
Acabou.
Bom trabalho.

588
00:36:13,738 --> 00:36:16,218
Estamos a um passo
de finalizar isso.

589
00:36:28,643 --> 00:36:31,652
KIM QUEBROU A LIGAÇÃO.
ONDE VOCÊ ESTÁ?

590
00:36:34,029 --> 00:36:35,761
Conseguimos mais um.

591
00:36:36,427 --> 00:36:37,661
Ótimo.

592
00:36:38,880 --> 00:36:40,470
Estamos quase prontos.

593
00:36:41,966 --> 00:36:44,545
Quero deixar Tyler de fora
quando tudo vier à tona.

594
00:36:45,568 --> 00:36:48,319
Conversaremos
quando quebrar o último.

595
00:36:55,446 --> 00:36:57,296
Obrigada.

596
00:37:00,540 --> 00:37:03,337
Só estou sendo educado.
Pensei que odiava uísque.

597
00:37:03,338 --> 00:37:05,153
Meu irmão quer me matar.

598
00:37:05,154 --> 00:37:07,077
Bem-vinda ao clube.

599
00:37:13,368 --> 00:37:15,465
Jeremy não pode
morar comigo,

600
00:37:15,466 --> 00:37:16,981
Stefan quer me consertar

601
00:37:16,982 --> 00:37:18,807
e Caroline admitiu
diretamente

602
00:37:18,808 --> 00:37:21,389
que não gosta
de mim assim.

603
00:37:21,390 --> 00:37:24,776
Acho que é seguro dizer
que não sou boa em ser vampira.

604
00:37:25,848 --> 00:37:27,463
Quer saber o que eu acho?

605
00:37:30,550 --> 00:37:33,274
Acho que nunca vi
você mais viva.

606
00:37:42,331 --> 00:37:44,408
Aquela dança
que fizeram hoje...

607
00:37:45,163 --> 00:37:46,880
Meio que me lembrou
quando...

608
00:37:46,881 --> 00:37:48,332
Quando dançamos juntos?

609
00:37:55,307 --> 00:37:57,770
Quis dançar
com você hoje.

610
00:38:50,912 --> 00:38:54,764
Elena tem razão.
Preciso deixar para lá.

611
00:38:54,765 --> 00:38:56,399
Não.
Ela não tem razão, Stefan.

612
00:38:56,400 --> 00:38:58,235
Não é bonito
e não é fácil,

613
00:38:58,236 --> 00:39:01,129
mas você não pode
desistir dela.

614
00:39:01,130 --> 00:39:03,240
Caroline, ela me olhou
nos olhos

615
00:39:03,241 --> 00:39:05,695
e me disse
para seguir adiante.

616
00:39:05,696 --> 00:39:07,443
Ela está perdida.

617
00:39:07,444 --> 00:39:10,080
Você e ela...
Épico.

618
00:39:10,081 --> 00:39:14,143
Ela e Damon...
Deus.

619
00:39:16,251 --> 00:39:18,191
Tem algo errado com ela.

620
00:39:21,088 --> 00:39:23,510
Só prometa que não vai
parar de procurar a cura.

621
00:39:23,511 --> 00:39:25,736
Klaus não permitiria,
mesmo se eu quisesse.

622
00:39:25,737 --> 00:39:27,686
Por quê?
Ele nem mesmo a quer.

623
00:39:27,687 --> 00:39:29,465
Ele quer manter
Elena humana,

624
00:39:29,466 --> 00:39:31,735
assim pode criar
mais híbridos.

625
00:39:31,736 --> 00:39:33,303
Ele vai precisar.

626
00:39:33,304 --> 00:39:35,904
Tyler conseguiu libertar
quase todos eles.

627
00:39:40,204 --> 00:39:41,724
Meu Deus.

628
00:39:48,002 --> 00:39:49,286
Meu...

629
00:39:49,287 --> 00:39:50,321
Deus.

630
00:40:02,367 --> 00:40:04,681
Estava tentando entender
por que Klaus estava

631
00:40:04,682 --> 00:40:06,441
tão intrigado
com Damon e Elena.

632
00:40:06,442 --> 00:40:09,107
Ele disse que eu descobriria.
Era disso que ele falava.

633
00:40:09,771 --> 00:40:11,507
-Do que está falando?
-Pense nisso.

634
00:40:11,508 --> 00:40:13,293
Toda vez que Elena
tem um problema,

635
00:40:13,294 --> 00:40:15,141
Damon tem
a solução mágica.

636
00:40:23,263 --> 00:40:26,332
<i>Hoje, ela estava
preocupada com Jeremy.

637
00:40:26,333 --> 00:40:28,184
Quem foi que disse
para ela relaxar?

638
00:40:28,185 --> 00:40:30,277
Damon. E ela escutou.

639
00:40:30,278 --> 00:40:32,079
Quando começou a se alimentar,

640
00:40:32,080 --> 00:40:35,136
quem disse que ela só poderia
beber direto da veia?

641
00:40:35,910 --> 00:40:37,213
Damon.

642
00:40:39,670 --> 00:40:42,205
-E quando tentou com animais?
-Não conseguiu manter.

643
00:40:42,206 --> 00:40:44,171
-E bolsas de sangue?
-A mesma coisa.

644
00:40:48,645 --> 00:40:51,147
Cite um vampiro
na história dos vampiros

645
00:40:51,148 --> 00:40:53,550
que não podia
beber de uma bolsa de sangue.

646
00:40:53,551 --> 00:40:56,029
Damon disse que ela não podia,
e ela não conseguiu.

647
00:41:03,059 --> 00:41:05,776
Damon gostou do vestido
vermelho, Elena também.

648
00:41:05,777 --> 00:41:08,232
Damon disse para matar Connor,
ela matou.

649
00:41:08,233 --> 00:41:10,300
E se for possível?

650
00:41:10,301 --> 00:41:12,597
O sangue dele
a tornou vampira, certo?

651
00:41:14,238 --> 00:41:16,338
É raro,
mas acontece.

652
00:41:16,339 --> 00:41:19,352
E se essa for
uma dessas vezes?

653
00:41:19,353 --> 00:41:22,854
E se isso estiver
mesmo acontecendo?

654
00:41:34,797 --> 00:41:36,986
Elena está ligada ao Damon.

655
00:41:58,479 --> 00:42:02,991
@GeekSub

